Страница:
Все немного опешили при эти раздраженных словах.
— Увы, нам ничего не удалось выяснить, милорд, — виновато проговорил Скривен. — Хорошо, хорошо! — произнес лорд недовольным тоном. — Понятия не имею, почему это вам показалось странным и необычным, что молодой человек решил заняться чем-нибудь сам по себе, не оповещая всех вас о своих планах. Меня только возмущает, что он не взял в собой Нитлбеда, ему следовало бы это сделать, ибо не полагается джентльмену путешествовать без камердинера, я так ему и скажу. Но во всем этом деле нет ничего такого, отчего стоит поднимать переполох!
— Мне кажется, милорд знает не все обстоятельства, — заметил Скривен. — Его сиятельство не мог отправиться в путешествие, так как с собой он не захватил никакого багажа! И Нитлбед может сообщить вам, что все щетки его милости, все его гребенки… собственно говоря, все, что касается его туалета, — все это лежит в его спальне дома!
Его сиятельство лорд, казалось, был громом поражен. Но как только дар речи вернулся к нему, он обернулся, устремил испепеляющий взгляд на Нитлбеда и спросил зловеще, какого черта все это означает? Нитлбед только горестно покачал головой.
— Клянусь честью! — проговорил лорд Лайонел еще более страшным голосом — Неплохо же вы за ним смотрите! Все это кажется мне удивительным — особенно, если учесть, какая уйма людей здесь толчется, и вот ваш хозяин исчезает, и ни один из вас не может сказать мне, куда он подевался!
В этот момент капитан Белпер счел нужным поделиться с милордом своими опасениями, что герцог, вероятно, дрался на дуэли. Лорд Лайонел чуть не задохнулся от возмущения. Не было еще на свете человека, сказал он, менее склонного ссориться с кем бы то ни было, чем герцог. И милорд был бы очень благодарен капитану, если бы тот поведал ему, как это у герцога хватило времени с кем-то поссориться, с тех пор, как он прибыл в Лондон. Милорд сразу же отмел в сторону вопрос о пистолетах: у герцога есть увлечение — собирать оружие и пистолеты куплены с этой целью, и если уж пары пистолетов нельзя приобрести без того, чтобы тебя стали подозревать замешанным в какой-нибудь истории, так хорошенькие же настали теперь времена!
Чигвел осмелился возразить:
— Да, милорд, но… но его милость взял пистолеты с собой. Привратник вручил ему сверток как раз перед тем, как его милость выходил из дома, и он отнес его в библиотеку, и развернул, потому что обертку мы нашли на полу. Но не нашли… не нашли самих пистолетов, милорд!
— Более всего я опасаюсь, что его светлость герцог имел несчастье смертельно ранить своего соперника, — сказал капитан Белпер. — И, возможно, ему пришлось уехать во Францию, чтобы избежать ужасных последствий.
Похоже было, что лорд Лайонел с великим трудом сдерживал себя. Лицо его налилось кровью, и он спустя минуту взорвался:
— Эти фантазии выходят за всякие рамки!
— Заверяю вас, милорд, что чувствую такое же беспокойство от одной этой возможности и так же глубоко переживаю, как и ваше превосходительство, — прямодушно отчеканил капитан Белпер.
— Беспокойство от одной возможности! — рявкнул лорд Лайонел.
— И я прямо-таки заболел от беспокойства с той минуты, как эта мысль пришла мне в голову. Одно только размышление, что я мог бы, возможно, предотвратить…
— Никогда! — прервал его лорд Лайонел. — Никогда я еще не слышал подобного вздора! Я крайне возмущен! И если мой племянник оказался таким болваном, что совершил что-либо вроде этого, — но заметьте — я в это не верю! — то неужели же вы полагаете, его секунданты оставили бы нас в неведении по поводу случившегося? Или, может быть, вы вообразили, что он впутался в подобное дело, и у него не оказалось друзей, чтобы действовать в его интересах? Я без всяких колебаний заявляю вам, сэр, что все ваши опасения — совершеннейшая чушь!
Естественно, капитан был сражен этой откровенной речью. Прежде, чем он успел прийти в себя Нитлбед торопливо сказал:
— Нет, милорд, нет! Только не дуэль! Его милость, должно быть, убили разбойники, самым предательским образом! Я знаю. Мы уж никогда больше его не увидим!
— И он захотел уйти ночью, совсем один! — траурным тоном простонал Чигвел, ломая руки.
Лорд Лайонел пристально смотрел на них и целую минуту ничего не говорил. Белпер был настолько неосторожен, что решил посоветовать:
— Надо обратиться в полицию.
Убийственный взгляд лорда переместился на капитана. Мистер Скривен поспешил вставить:
— Я не мог не чувствовать, что подобный шаг нельзя предпринимать, не уведомив об этом ваше превосходительство.
— Премного вам обязан! — язвительно произнес его сиятельство. — Хорошенький бы шум вы подняли, и все бессмысленно. Где мой сын?
— Милорд, я ходил к мистеру Гидеону, но капитан мне сказал, что он не видел его светлость и ничего не знает о том, где он может находиться! — сообщил ему Нитлбед.
— Хм! — Лорд Лайонел задумался. — Значит, он кузену ничего не рассказал? — предположил он. — Теперь я придерживаюсь мнения, что он что-то замыслил, Скривен! Когда он вышел из дома?
— Это было утром, милорд, мне кажется, довольно рано. Он отправился пешком, хотя Борродейл собирался уже послать за его лошадью.
— Я умолял его милость разрешить мне послать в конюшни, — вмешался дворецкий. — Ведь я видел, что он надел высокие сапоги и бриджи, и я решил… — Так он был в сапогах? Вот как? — сказал лорд Лайонел. — Тогда все ясно! Он собирался в какое-то путешествие, хотя с какой стати ему пришло в голову держать все это в тайне… Однако неважно! Мне кажется, что он собирался вернуться вчера вечером, но в голову ему пришла какая-то фантазия, или, возможно, что-то его задержало. Я ничуть не буду удивлен, если в любую минуту он войдет в комнату. Капитан Белпер, я задерживаю вас, а ведь час уже поздний! Я очень благодарен вам за заботу, но я вовсе не собираюсь заставлять вас сидеть и ждать, чем кончатся капризы моего племянника. Это не годится! Доброй ночи!
Увидев, что его сиятельство протягивает ему руку, капитан Белпер мог только пожать ее, выразить свое пламенное желание оказывать любую необходимую помощь и позволить Борродейлу проводить себя до дверей дома.
— Этот тип — форменный болван! — заметил его сиятельство, как только дверь закрылась за посетителем. — Так же, как и вы, Нитлбед! Можете убираться!
— Я виню во всем себя, милорд! Мне ни за что не следовало…
— Пф! Ерунда! — ответил лорд Лайонел, резко прерывая его. Он подождал, пока Нитлбед выйдет, а затем отрывисто проговорил:
— Его милость не страдал ни от какого расстройства нервов, Скривен? Вам не показалось, что он ведет себя странно?
— Именно так, милорд, показалось — ответил Скривен. — Собственно говоря, его милость сообщил мне одну крайне приятную новость, и пожелал, чтобы я послал для газет объявления о его предстоящем…
— Да, да, я видел объявление! Я ожидал получить хоть слово от его сиятельства, но писем от него мне не приходило. — Он помолчал, вспоминая свой разговор с Джилли о женитьбе.
— Хм, да! Ну, что же! И ничего не случалось такого, что могло бы расстроить его? Может быть, какой-нибудь пустяк? Иногда у него бывают перемены в настроении!
— Нет, милорд, не считая только того, что его сиятельство… как мне показалось, .. не находит очень приятным общество капитана Белпера, — проговорил Скривен, опустив глаза.
— Клянусь честью, я не виню его! — ответил его превосходительство. — Я и не думал, что капитан может оказаться подобным ослом! Теперь я жалею, что известил его о приезде его сиятельства. Но ведь не сбежал бы он из города только из-за этого!
Управляющий слегка кашлянул.
— Прошу прощения у вашего сиятельства, но мне показалось, что его милость не совсем похож на себя. Вечером накануне того дня, когда он… когда он покинул нас, он пожелал уйти один. Милорд, он не желал отправляться в своей карете и не разрешал нам послать за экипажем. Я умолял его разрешить мне послать хотя бы за факельщиком, так он просто выбежал из дома и был не на шутку рассержен, прямо-таки взвинчен — если ваше сиятельство позволит мне употребить это слово!
— Ну, возможно, это могло вывести его из себя, но это не имеет, в конце концов, никакого отношения к нашему делу! Я признаю, что и меня немного беспокоит, что его так долго нет, но вы же знаете, эти молодые люди так беспечны! Завтра, если от него все еще не будет вестей, я сам осторожно наведу справки. Несомненно, капитан Вейр отлично знает, кто его сообщники. Осмеливаюсь предположить, что довольно скоро мы проясним эту загадку!
На этой бравурной ноте он отпустил Скривена. Но, оставшись один, он весьма продолжительное время сидел, держа бокал вина, и глаза его были хмуро устремлены на тлеющие угли в камине. Он вспоминал, что его племянник странно разволновался, когда был поднят вопрос о его женитьбе. Милорд очень надеялся, что мальчик сделал предложение не против собственной воли, и не впал по этому поводу в меланхолию. Он был таким флегматичным, что никогда нельзя было догадаться, что у него на уме. Вдруг лорд припомнил, что у Джилли и раньше были какие-то дурацкие планы отправиться в Лондон одному и остановиться в гостинице. Теперь ему начинало казаться, что с самого начала у племянника его был план сбежать из дома. Но почему он вдруг решил так поступить — этого лорд Лайонел не мог понять. Если бы он был ветреным повесой вроде Гейвуда, можно было бы предположить, что он просто собрался отколоть шутку и поволочиться за кем-нибудь, но заподозрить, что Джилли был способен на такое, — было верхом абсурда. Лорд Лайонел мог только надеяться, что сын его сможет пролить некоторый свет на загадку, которая начинала очень беспокоить его.
Глава 15
— Увы, нам ничего не удалось выяснить, милорд, — виновато проговорил Скривен. — Хорошо, хорошо! — произнес лорд недовольным тоном. — Понятия не имею, почему это вам показалось странным и необычным, что молодой человек решил заняться чем-нибудь сам по себе, не оповещая всех вас о своих планах. Меня только возмущает, что он не взял в собой Нитлбеда, ему следовало бы это сделать, ибо не полагается джентльмену путешествовать без камердинера, я так ему и скажу. Но во всем этом деле нет ничего такого, отчего стоит поднимать переполох!
— Мне кажется, милорд знает не все обстоятельства, — заметил Скривен. — Его сиятельство не мог отправиться в путешествие, так как с собой он не захватил никакого багажа! И Нитлбед может сообщить вам, что все щетки его милости, все его гребенки… собственно говоря, все, что касается его туалета, — все это лежит в его спальне дома!
Его сиятельство лорд, казалось, был громом поражен. Но как только дар речи вернулся к нему, он обернулся, устремил испепеляющий взгляд на Нитлбеда и спросил зловеще, какого черта все это означает? Нитлбед только горестно покачал головой.
— Клянусь честью! — проговорил лорд Лайонел еще более страшным голосом — Неплохо же вы за ним смотрите! Все это кажется мне удивительным — особенно, если учесть, какая уйма людей здесь толчется, и вот ваш хозяин исчезает, и ни один из вас не может сказать мне, куда он подевался!
В этот момент капитан Белпер счел нужным поделиться с милордом своими опасениями, что герцог, вероятно, дрался на дуэли. Лорд Лайонел чуть не задохнулся от возмущения. Не было еще на свете человека, сказал он, менее склонного ссориться с кем бы то ни было, чем герцог. И милорд был бы очень благодарен капитану, если бы тот поведал ему, как это у герцога хватило времени с кем-то поссориться, с тех пор, как он прибыл в Лондон. Милорд сразу же отмел в сторону вопрос о пистолетах: у герцога есть увлечение — собирать оружие и пистолеты куплены с этой целью, и если уж пары пистолетов нельзя приобрести без того, чтобы тебя стали подозревать замешанным в какой-нибудь истории, так хорошенькие же настали теперь времена!
Чигвел осмелился возразить:
— Да, милорд, но… но его милость взял пистолеты с собой. Привратник вручил ему сверток как раз перед тем, как его милость выходил из дома, и он отнес его в библиотеку, и развернул, потому что обертку мы нашли на полу. Но не нашли… не нашли самих пистолетов, милорд!
— Более всего я опасаюсь, что его светлость герцог имел несчастье смертельно ранить своего соперника, — сказал капитан Белпер. — И, возможно, ему пришлось уехать во Францию, чтобы избежать ужасных последствий.
Похоже было, что лорд Лайонел с великим трудом сдерживал себя. Лицо его налилось кровью, и он спустя минуту взорвался:
— Эти фантазии выходят за всякие рамки!
— Заверяю вас, милорд, что чувствую такое же беспокойство от одной этой возможности и так же глубоко переживаю, как и ваше превосходительство, — прямодушно отчеканил капитан Белпер.
— Беспокойство от одной возможности! — рявкнул лорд Лайонел.
— И я прямо-таки заболел от беспокойства с той минуты, как эта мысль пришла мне в голову. Одно только размышление, что я мог бы, возможно, предотвратить…
— Никогда! — прервал его лорд Лайонел. — Никогда я еще не слышал подобного вздора! Я крайне возмущен! И если мой племянник оказался таким болваном, что совершил что-либо вроде этого, — но заметьте — я в это не верю! — то неужели же вы полагаете, его секунданты оставили бы нас в неведении по поводу случившегося? Или, может быть, вы вообразили, что он впутался в подобное дело, и у него не оказалось друзей, чтобы действовать в его интересах? Я без всяких колебаний заявляю вам, сэр, что все ваши опасения — совершеннейшая чушь!
Естественно, капитан был сражен этой откровенной речью. Прежде, чем он успел прийти в себя Нитлбед торопливо сказал:
— Нет, милорд, нет! Только не дуэль! Его милость, должно быть, убили разбойники, самым предательским образом! Я знаю. Мы уж никогда больше его не увидим!
— И он захотел уйти ночью, совсем один! — траурным тоном простонал Чигвел, ломая руки.
Лорд Лайонел пристально смотрел на них и целую минуту ничего не говорил. Белпер был настолько неосторожен, что решил посоветовать:
— Надо обратиться в полицию.
Убийственный взгляд лорда переместился на капитана. Мистер Скривен поспешил вставить:
— Я не мог не чувствовать, что подобный шаг нельзя предпринимать, не уведомив об этом ваше превосходительство.
— Премного вам обязан! — язвительно произнес его сиятельство. — Хорошенький бы шум вы подняли, и все бессмысленно. Где мой сын?
— Милорд, я ходил к мистеру Гидеону, но капитан мне сказал, что он не видел его светлость и ничего не знает о том, где он может находиться! — сообщил ему Нитлбед.
— Хм! — Лорд Лайонел задумался. — Значит, он кузену ничего не рассказал? — предположил он. — Теперь я придерживаюсь мнения, что он что-то замыслил, Скривен! Когда он вышел из дома?
— Это было утром, милорд, мне кажется, довольно рано. Он отправился пешком, хотя Борродейл собирался уже послать за его лошадью.
— Я умолял его милость разрешить мне послать в конюшни, — вмешался дворецкий. — Ведь я видел, что он надел высокие сапоги и бриджи, и я решил… — Так он был в сапогах? Вот как? — сказал лорд Лайонел. — Тогда все ясно! Он собирался в какое-то путешествие, хотя с какой стати ему пришло в голову держать все это в тайне… Однако неважно! Мне кажется, что он собирался вернуться вчера вечером, но в голову ему пришла какая-то фантазия, или, возможно, что-то его задержало. Я ничуть не буду удивлен, если в любую минуту он войдет в комнату. Капитан Белпер, я задерживаю вас, а ведь час уже поздний! Я очень благодарен вам за заботу, но я вовсе не собираюсь заставлять вас сидеть и ждать, чем кончатся капризы моего племянника. Это не годится! Доброй ночи!
Увидев, что его сиятельство протягивает ему руку, капитан Белпер мог только пожать ее, выразить свое пламенное желание оказывать любую необходимую помощь и позволить Борродейлу проводить себя до дверей дома.
— Этот тип — форменный болван! — заметил его сиятельство, как только дверь закрылась за посетителем. — Так же, как и вы, Нитлбед! Можете убираться!
— Я виню во всем себя, милорд! Мне ни за что не следовало…
— Пф! Ерунда! — ответил лорд Лайонел, резко прерывая его. Он подождал, пока Нитлбед выйдет, а затем отрывисто проговорил:
— Его милость не страдал ни от какого расстройства нервов, Скривен? Вам не показалось, что он ведет себя странно?
— Именно так, милорд, показалось — ответил Скривен. — Собственно говоря, его милость сообщил мне одну крайне приятную новость, и пожелал, чтобы я послал для газет объявления о его предстоящем…
— Да, да, я видел объявление! Я ожидал получить хоть слово от его сиятельства, но писем от него мне не приходило. — Он помолчал, вспоминая свой разговор с Джилли о женитьбе.
— Хм, да! Ну, что же! И ничего не случалось такого, что могло бы расстроить его? Может быть, какой-нибудь пустяк? Иногда у него бывают перемены в настроении!
— Нет, милорд, не считая только того, что его сиятельство… как мне показалось, .. не находит очень приятным общество капитана Белпера, — проговорил Скривен, опустив глаза.
— Клянусь честью, я не виню его! — ответил его превосходительство. — Я и не думал, что капитан может оказаться подобным ослом! Теперь я жалею, что известил его о приезде его сиятельства. Но ведь не сбежал бы он из города только из-за этого!
Управляющий слегка кашлянул.
— Прошу прощения у вашего сиятельства, но мне показалось, что его милость не совсем похож на себя. Вечером накануне того дня, когда он… когда он покинул нас, он пожелал уйти один. Милорд, он не желал отправляться в своей карете и не разрешал нам послать за экипажем. Я умолял его разрешить мне послать хотя бы за факельщиком, так он просто выбежал из дома и был не на шутку рассержен, прямо-таки взвинчен — если ваше сиятельство позволит мне употребить это слово!
— Ну, возможно, это могло вывести его из себя, но это не имеет, в конце концов, никакого отношения к нашему делу! Я признаю, что и меня немного беспокоит, что его так долго нет, но вы же знаете, эти молодые люди так беспечны! Завтра, если от него все еще не будет вестей, я сам осторожно наведу справки. Несомненно, капитан Вейр отлично знает, кто его сообщники. Осмеливаюсь предположить, что довольно скоро мы проясним эту загадку!
На этой бравурной ноте он отпустил Скривена. Но, оставшись один, он весьма продолжительное время сидел, держа бокал вина, и глаза его были хмуро устремлены на тлеющие угли в камине. Он вспоминал, что его племянник странно разволновался, когда был поднят вопрос о его женитьбе. Милорд очень надеялся, что мальчик сделал предложение не против собственной воли, и не впал по этому поводу в меланхолию. Он был таким флегматичным, что никогда нельзя было догадаться, что у него на уме. Вдруг лорд припомнил, что у Джилли и раньше были какие-то дурацкие планы отправиться в Лондон одному и остановиться в гостинице. Теперь ему начинало казаться, что с самого начала у племянника его был план сбежать из дома. Но почему он вдруг решил так поступить — этого лорд Лайонел не мог понять. Если бы он был ветреным повесой вроде Гейвуда, можно было бы предположить, что он просто собрался отколоть шутку и поволочиться за кем-нибудь, но заподозрить, что Джилли был способен на такое, — было верхом абсурда. Лорд Лайонел мог только надеяться, что сын его сможет пролить некоторый свет на загадку, которая начинала очень беспокоить его.
Глава 15
Лорд Лайонел провел тревожную ночь и к завтраку спустился, ожидая найти в утренней почте письмо от своего странствующего племянника. Но, несмотря на то, что ежегодно Почтовому ведомству мистером Скривеном уплачивалась сумма в один фунт, дабы обеспечить быструю доставку почты, ни одно письмо не порадовало взор его сиятельства. Дело, конечно, представлялось уже не в столь мрачном свете, как накануне, в промозглый поздний вечер, но нельзя было отрицать, что лорд Лайонел позавтракал почти без аппетита. Он был резок с Борродейлом и почти груб. с Нитлбедом; а когда ему доложили, что появился капитан Белпер, милорд отдал лакею приказание сказать незваному гостю, что он уже ушел.
И он, действительно, ушел очень скоро. Большую часть утра он провел в клубах «Уайт» и «Будлз». Милорд был не настолько глуп, чтобы не понять, что исчезновение Джилли является главной темой разговоров в свете. Как только он входил в комнату, оживленные споры обрывались на полуслове, и по нескольким намекам он обнаружил, к своему гневу, что все считали участие его сына в этой истории очевидным. Он почти уже собрался направиться в Олбени, но тут вспомнил о своем закадычном друге и вместо Олбени зашагал на Маунт-стрит. Какие бы слухи ни гуляли по городу, было совершенно ясно, размышлял он угрюмо, что Тимоти Уэйнфлит будет осведомлен о них.
Он застал своего друга дома, где тот сидел, уютно устроившись у огня в библиотеке, и вид у него был знающий и подозрительно настороженный. Сэр Тимоти приветствовал гостя с изысканной вежливостью, предложил ему кресло у камина и стакан шерри и пробормотал, что просто счастлив видеть его. Только вот лорду Лайонелу не показалось, что сэр Тимоти действительно счастлив так, как говорит, и, будучи человеком прямым, так он об этом и заявил, весьма экспансивно.
— Дорогой Лайонел! — проговорил сэр Тимоти, слабо протестуя. — Уверяю вас, вы ошибаетесь! Я всегда счастлив видеть вас, клянусь вам! А как там фазаны? Вы ведь охотитесь на фазанов в октябре, не правда ли?
— Я пришел говорить с вами не о фазанах! — заявил лорд Лайонел. — Более того, вам так же, как и мне, отлично известно, когда начинается охота на фазанов!
Пронзительные серые глаза сэра Тимоти грустно блеснули.
— Да, дорогой Лайонел, но мне показалось, что лучше будет поговорить о фазанах, чем… чем о том, о чем вы пришли говорить!
— Значит, вы слышали об исчезновении моего племянника? — поинтересовался лорд Лайонел.
— Все об этом слышали, — улыбнулся сэр Тимоти.
— Да! Благодаря этому болвану, слуге Джилли, который, как оказалось, не нашел ничего лучшего, как распускать слухи в «Уайте»! Что же, Уэйнфлит, мы с вами старые друзья, и я надеюсь, вы расскажете мне, о чем болтают в городе! Мне не понравилось то, что я услышал!
«И почему я не велел сказать дворецкому, что меня нет дома!» — подумал сэр Тимоти.
— Вы же знаете, — произнес он вслух, — я никогда не прислушиваюсь к сплетням. В самом деле, подумайте, как я могу вам помочь!
— Только к сплетням вы и прислушиваетесь! — возразил лорд Лайонел.
Сэр Тимоти смотрел на него в грустном изумлении.
— Полагаю, когда-то мне нравилось ваше общество, — жалобно сказал он. — Сейчас мне нравятся всего несколько человек. Собственно говоря, количество людей, которые мне не нравятся, возрастает час от часу.
— Все это не имеет к моему вопросу никакого отношения! — заявил лорд. — В клубах чертовски много перешептываются, и я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, с чем мне придется столкнуться. Что эти идиоты болтают про моего племянника?
Сэр Тимоти вздохнул.
— Принятая всеми версия гласит, насколько мне известно, что его убили, — спокойно ответил он.
— Продолжайте! — приказал лорд Лайонел. — Кто, убил — мой сын?
Сэр Тимоти моргнул.
— Дорогой мой Лайонел! — запротестовал он. — Право же, не будем терять время, обсуждая все эти нелепые разговоры!
— Я отношусь к тем людям, которым хочется знать, что им предстоит! — сказал лорд. — И вы расскажете мне, в чем дело, даже если мне придется просидеть тут целую неделю!
— Боже сохрани! — вздохнув, ответил его друг. — Вы знаете, на мой взгляд, вы слишком беспокойны, и вы вовсе не тот гость, которого я был бы рад принимать у себя! Я прошу вас понять, что я вовсе не придаю никакого значения перешептываниям плохо осведомленных болтунов. Но вы должны согласиться, что всякая сплетня всегда на чем-нибудь да основана! Мне сообщили — конечно, я этому не поверил! — что последним видел его кузен, с которым, как говорят, он обедал. Это обстоятельство — прошу вас всегда помнить, мой дорогой Лайонел, что я всего-навсего повторяю то, что слышал от других, — капитан Вейр полностью отрицает. Некий Эйвли встретил Сейла, когда тот направлялся на квартиру вашего сына. И как вы знаете, с тех пор его никто не видел! Злонастроенные лица — а город прямо-таки полон ими! — утверждают, что усматривают некую связь между этим фактом и объявлением о помолвке, что совсем недавно появилось в светской хронике газет. Такая бессмыслица! Но вы же знаете, что такое свет, мой дорогой друг!
— Иными словами, — проговорил лорд Лайонел, глядя на него прищуренными глазами, — мой сын подозревается в том, что убил своего кузена, узнав, что тот собирается жениться и произвести на свет наследников?
Сэр Тимоти умоляюще поднял руку.
— Так говорят только самые неразумные, уверяю вас!
— Какая наглая ложь! — воскликнул лорд Лайонел.
— Естественно, дорогой мой Лайонел, естественно! И все же — говорю это как ваш друг, поймите! — мне кажется, что некоторая откровенность со стороны Гидеона — чуть меньшая сдержанность — были бы весьма мудрым шагом в такой деликатный момент! Пока он не очень-то — как бы это сказать? — не очень-то располагает к себе, и это чувствуется. По сути дела, он хранит молчание, а с его стороны это только глупое упрямство. Постарайтесь бесстрастно подумать обо всех обстоятельствах этой печальной истории, Лайонел! Ваш племянник — один из самых состоятельных пэров в нашей стране, я это прекрасно знаю! И это благодаря вашему блестящему управлению его поместьями! В значительной степени это так, я уверен. Так вот, он объявляет о своем решении жениться, не проходит и суток, как он посещает вашего сына, который это отрицает и упорствует в том, что ему ничего не известно о местонахождении кузена. Больше его никто не видел; слуги разыскивают его по всему городу, из Сейла на перекладных приезжаете вы, и единственный человек, который, похоже, не беспокоится ни о чем, это Гидеон, который продолжает заниматься своими делами и вести обычный образ жизни с неколебимым спокойствием. И прошу вас понять, что обо всем этом вы не услышали бы ни единого слова из моих уст, если бы только вы сами не заставили меня говорить — можно сказать, просто под дулом пистолета! Все эти сплетни так же нелепы, как и все слухи вообще. Советую вам не обращать на них внимания. И позвольте налить вам еще шерри!
— Благодарю вас, нет! Я отправлюсь немедленно повидать моего сына! — хрипло сказал лорд Лайонел. — Выходит, я сберегал состояние моего племянника только для того, чтобы им смог потом завладеть мой сын? Вы уверены, что к его исчезновению не приложил руку и я?
— Вот уж это, — мягко ответил сэр Тимоти, — было бы полнейшей нелепостью, Лайонел!
Лорд Лайонел откланялся и зашагал к Пикадилли, нахмурив лоб, и ум его прямо-таки кипел от возмущения. Естественно, он ни в чем не подозревал своего сына, но явно правдивая информация, что тот был последним из тех, кто видел Джилли, сильно тревожила лорда Лайонела. Если это было действительно так, несомненно, Гидеон знал о планах Джилли, но что же могло заставить его помогать и поощрять такой неразумный отъезд Джилли? Гидеон, должно быть, отлично знал, что его кузену нельзя позволять бродить и скитаться по стране, словно он простолюдин, ведь он мог заболеть, стать жертвой искателей приключений, разбойников с большой дороги и похитителей! К тому времени, когда его сиятельство добрался до Олбени, он довел себя до состояния такого гнева на своего сына, что ему требовался немедленный предлог, чтобы излить его!
Однако этого ему было не яано. Рэгби, пропуская его в квартиру Гедеона, сказал, что капитан уехал на смотр и вернется самое меньшее через полчаса. Лорд Лайонел яростно засверкал на него глазами, напомнив Рэгби покойного полковника, и почти прорычал, как это он иногда делая:
— Я буду ждать капитана!
Рэгби провел его в гостиную, выдержал острую критику беспорядочной жизни, которую предпочитал вести его хозяин, и с трудом сдержался, чтобы не отдать честь. Однако и без этого напоминания лорд Лайонел вспомнил, что Рэгби служил раньше в гвардейской пехоте, и добавил к сказанному несколько уничтожающих замечаний по поводу обычаев, которые, судя по всему, царят в пехотных попках. Рэгби, как человек очень верный своему хозяину, благодарно принял на себя вину за беспорядок, которым отличалась квартира, и только приговаривал: «Да, милорд!» или «Нет, милорд!» — по крайней мере, полдюжины раз, и в расстроенных чувствах удалился на кухню, где, не теряя времени, дал волю своему настроению, третируя несчастного лакея капитана.
Несколько минут лорд Лайонел занимался тем, что разглядывал библиотеку своего сына и бормотал «Тьфу!» с сильным отвращением. Затем он некоторое время расхаживал по комнате, но видя, что путь ему то и дело преграждают стулья, столы, сетка для газет и ведерко для охлаждения вина, он отказался от этой мысли и уселся на стул перед письменным столом Гидеона. Еще раньше он обещал своей жене написать ей, как только доберется до Лондона, и так как до сих пор он этого не сделал, то решил, что вполне можно занять время и написать ей. Среди наваленных на столе счетов и пригласительных карточек ему удалось найти немного почтовой бумаги и пузырек с чернилами. Он пододвинул к себе бумагу и затем обнаружил, что Гидеон, как и следовало ожидать, пользовался отвратительным пером, которое требовалось очинить. Лорд начал искать ножик, и раздражение его только усилилось. Он считал что одно логично связывается с другим: раз Гидеон замешан в исчезновении Джилли, так у него нет и перочинного ножа. Он выдвинул несколько ящиков стола и переворошил массу всяких разнообразных предметов, в надежде обнаружить нож. Ножа он не нашел. Вместо этого лорд нашел кольцо с печаткой, принадлежащее Джилли.
Капитан Вейр вернулся с парада двадцать минут спустя и узнал от Рэгби, что отец ожидает его в гостиной. Капитан состроил гримасу, но ничего не сказал. Денщик поспешил расстегнуть пряжки на его латунной кирасе и перевязи меча; капитан Вейр передал Рэгби свой большой, украшенный гребнем шлем и вопросительно поднял бровь. Рэгби весьма красноречиво закатил глаза, на что капитан кивнул. Он снял белые перчатки, бросил их на стол, стряхнул пыль со своих сапог, густо смазанных черной ваксой, и направился в гостиную.
Бесстрастный наблюдатель мог бы предположить, что капитан представлял из себя зрелище, вполне способное порадовать сердце отца, ибо его могучее сложение и смуглое красивое лицо как нельзя лучше подходили к роскошному гвардейскому мундиру. Но когда лорд Лайонел, который стоял, глядя в окно в дальнем углу комнаты, повернулся навстречу сыну, в лице его что-то не было заметно никакой радости. Вид его был тревожно-мрачен, и в глазах мелькало выражение, которого Гидеон еще ни разу не видел.
— Я чрезвычайно рад видеть вас, отец, — сказал Гидеон, закрывая дверь. — Надеюсь, вам не пришлось долго меня ждать? Я был на одном из этих чертовых парадов! Как вы поживаете?
Лорд Лайонел предпочел проигнорировать эту речь и протянутую ему руку. Он проговорил так, словно слова давались ему с мучительным усилием:
— Ради Бога, Гидеон, где Джилли?
— Не имею ни малейшей догадки, — ответил ему Гидеон. — Говоря по правде, я немного устал от того, что меня постоянно об этом спрашивают.
— Так ты не имеешь ни малейшей догадки? — повторил его отец. — И ты ждешь, что я этому поверю?
Лицо Гидеона застыло; теперь эти два человека казались очень похожими друг на друга.
— Да, жду, — сказал он ровным голосом.
Лорд Лайонел протянул руку, она слегка подрагивала.
— А что это такое, Гидеон? — вопросил он, ни на секунду не отрывая сурового взора от лица Гидеона. Гидеон опустил глаза и увидел кольцо на ладони лорда.
— Это, — проговорил он еще более спокойным голосом, — кольцо Джилли, сэр. Вы нашли его в моем столе. Меня удивляет, что вы не узнаете его.
— Не узнаю?! — воскликнул лорд Лайонел. — Ты что же, думаешь, что я круглый болван, Гидеон?
Гидеон оторвал взгляд от кольца и, подняв глаза, встретился со взором отца, посмотрев при этом почти так же жестко, как и лорд Лайонел.
— Нет, это не так, — значительно сказал он. Он взял кольцо с ладони сэра Лайонела и снова положил его в стол. Затем повернул ключ в замке и вытащил его.
— Предосторожность, о которой я не подумал раньше, — заметил он.
— Гидеон! — в голосе лорда Лайонела прозвучала почти умоляющая нотка. — Откройся мне, я прошу тебя! Где Джилли?
— Ух не хотите ли вы спросить, что я сделал с Джилли, сэр? — вкрадчиво предположил Гидеон.
— Heт! — фыркнул его отец. — Ничто не заставит меня поверить, что ты способен притронуться хоть к одному волосу на его голове! Но когда я наткнулся на это кольцо у тебя в столе… Гидеон, тебе известно, о чем болтают в клубах?
— Да, за весь этот год я так не веселился, — ответил Гидеон. — Однако должен признаться, мне не кажется забавным, что вы, как я понимаю, сэр, разделяете эти подозрения.
— Не смей говорить со мной таким тоном, мальчишка! — яростно вспылил лорд Лайонел. — Хорошенькое же дело получится, если я начну подозревать собственного сына!
— Именно так оно и есть, сэр!
— Нет, не так! Да пойми же, что нет! Но откуда у тебя это кольцо, Гидеон?
— О, просто снял его с пальца трупа, вот и все, сэр! — сардонически ответил Гидеон.
— Прекрати насмехаться надо мной! — загремел милорд. — Я уже сказал тебе, что не верю ничему, что про тебя говорят! Если я и был шокирован, обнаружив у тебя в столе кольцо, которое всегда носит Джилли, так едва ли ты можешь этому удивляться!
— Прошу прощения, сэр. Джилли вручил мне это кольцо и просил меня сохранить его. У меня нет ни желания, ни надежды надеть его.
Лорд Лайонел бессильно опустился на диван.
— Я так и знал, что должно было произойти что-то вроде этого! Куда отправился этот непослушный мальчишка?
— Я уже говорил вам, сэр, что не знаю этого.
Лорд Лайонел, нахмурившись, уставился на него.
— Он ужинал с тобой в день своего исчезновения или нет?
— Да, ужинал.
— Тогда, черт тебя возьми, Гидеон, какого дьявола ты говоришь всем, что не видел его? — вскипел лорд Лайонел.
Гидеон пожал плечами и поднял руку, чтобы расстегнуть воротник.
— Я был бы не в силах ответить на дальнейшее вопросы, сэр, и самым разумным решением мне показалось отрицать, что мне что-либо известно про Адольфа.
— Я не желаю, чтобы ты так называя его, — раздраженно сказал лорд Лайонел. — Ты хочешь сказать, что он не рассказан тебе о своих намерениях?
— Он просто сказал мне, сэр, что его заедает зеленая тоска, но это я и сам мог заметить. — ответил Гидеон, глядя на отца из-под черных бровей.
— Зеленая тоска? — взорвался лорд Лайонел. — Хотел бы я узнать, с чего это она с ним приключилась?
Гидеон скривил губы.
— Хотели бы, сэр? Тогаа, клянусь Господом, я скажу вам! Моего бедного маленького кузена осаждают люди, которые желают ему только добра, и так как по характеру он слишком мягок, чтобы послать и вас, и Скривена, и Нитлбеда, и Чигвела. и… всех прочих людей из его свиты, к черту и дьяволу, он просто был вынужден сбежать от всех. Я не знаю, куда он направился и как долго он собирается отсутствовать.
И он, действительно, ушел очень скоро. Большую часть утра он провел в клубах «Уайт» и «Будлз». Милорд был не настолько глуп, чтобы не понять, что исчезновение Джилли является главной темой разговоров в свете. Как только он входил в комнату, оживленные споры обрывались на полуслове, и по нескольким намекам он обнаружил, к своему гневу, что все считали участие его сына в этой истории очевидным. Он почти уже собрался направиться в Олбени, но тут вспомнил о своем закадычном друге и вместо Олбени зашагал на Маунт-стрит. Какие бы слухи ни гуляли по городу, было совершенно ясно, размышлял он угрюмо, что Тимоти Уэйнфлит будет осведомлен о них.
Он застал своего друга дома, где тот сидел, уютно устроившись у огня в библиотеке, и вид у него был знающий и подозрительно настороженный. Сэр Тимоти приветствовал гостя с изысканной вежливостью, предложил ему кресло у камина и стакан шерри и пробормотал, что просто счастлив видеть его. Только вот лорду Лайонелу не показалось, что сэр Тимоти действительно счастлив так, как говорит, и, будучи человеком прямым, так он об этом и заявил, весьма экспансивно.
— Дорогой Лайонел! — проговорил сэр Тимоти, слабо протестуя. — Уверяю вас, вы ошибаетесь! Я всегда счастлив видеть вас, клянусь вам! А как там фазаны? Вы ведь охотитесь на фазанов в октябре, не правда ли?
— Я пришел говорить с вами не о фазанах! — заявил лорд Лайонел. — Более того, вам так же, как и мне, отлично известно, когда начинается охота на фазанов!
Пронзительные серые глаза сэра Тимоти грустно блеснули.
— Да, дорогой Лайонел, но мне показалось, что лучше будет поговорить о фазанах, чем… чем о том, о чем вы пришли говорить!
— Значит, вы слышали об исчезновении моего племянника? — поинтересовался лорд Лайонел.
— Все об этом слышали, — улыбнулся сэр Тимоти.
— Да! Благодаря этому болвану, слуге Джилли, который, как оказалось, не нашел ничего лучшего, как распускать слухи в «Уайте»! Что же, Уэйнфлит, мы с вами старые друзья, и я надеюсь, вы расскажете мне, о чем болтают в городе! Мне не понравилось то, что я услышал!
«И почему я не велел сказать дворецкому, что меня нет дома!» — подумал сэр Тимоти.
— Вы же знаете, — произнес он вслух, — я никогда не прислушиваюсь к сплетням. В самом деле, подумайте, как я могу вам помочь!
— Только к сплетням вы и прислушиваетесь! — возразил лорд Лайонел.
Сэр Тимоти смотрел на него в грустном изумлении.
— Полагаю, когда-то мне нравилось ваше общество, — жалобно сказал он. — Сейчас мне нравятся всего несколько человек. Собственно говоря, количество людей, которые мне не нравятся, возрастает час от часу.
— Все это не имеет к моему вопросу никакого отношения! — заявил лорд. — В клубах чертовски много перешептываются, и я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, с чем мне придется столкнуться. Что эти идиоты болтают про моего племянника?
Сэр Тимоти вздохнул.
— Принятая всеми версия гласит, насколько мне известно, что его убили, — спокойно ответил он.
— Продолжайте! — приказал лорд Лайонел. — Кто, убил — мой сын?
Сэр Тимоти моргнул.
— Дорогой мой Лайонел! — запротестовал он. — Право же, не будем терять время, обсуждая все эти нелепые разговоры!
— Я отношусь к тем людям, которым хочется знать, что им предстоит! — сказал лорд. — И вы расскажете мне, в чем дело, даже если мне придется просидеть тут целую неделю!
— Боже сохрани! — вздохнув, ответил его друг. — Вы знаете, на мой взгляд, вы слишком беспокойны, и вы вовсе не тот гость, которого я был бы рад принимать у себя! Я прошу вас понять, что я вовсе не придаю никакого значения перешептываниям плохо осведомленных болтунов. Но вы должны согласиться, что всякая сплетня всегда на чем-нибудь да основана! Мне сообщили — конечно, я этому не поверил! — что последним видел его кузен, с которым, как говорят, он обедал. Это обстоятельство — прошу вас всегда помнить, мой дорогой Лайонел, что я всего-навсего повторяю то, что слышал от других, — капитан Вейр полностью отрицает. Некий Эйвли встретил Сейла, когда тот направлялся на квартиру вашего сына. И как вы знаете, с тех пор его никто не видел! Злонастроенные лица — а город прямо-таки полон ими! — утверждают, что усматривают некую связь между этим фактом и объявлением о помолвке, что совсем недавно появилось в светской хронике газет. Такая бессмыслица! Но вы же знаете, что такое свет, мой дорогой друг!
— Иными словами, — проговорил лорд Лайонел, глядя на него прищуренными глазами, — мой сын подозревается в том, что убил своего кузена, узнав, что тот собирается жениться и произвести на свет наследников?
Сэр Тимоти умоляюще поднял руку.
— Так говорят только самые неразумные, уверяю вас!
— Какая наглая ложь! — воскликнул лорд Лайонел.
— Естественно, дорогой мой Лайонел, естественно! И все же — говорю это как ваш друг, поймите! — мне кажется, что некоторая откровенность со стороны Гидеона — чуть меньшая сдержанность — были бы весьма мудрым шагом в такой деликатный момент! Пока он не очень-то — как бы это сказать? — не очень-то располагает к себе, и это чувствуется. По сути дела, он хранит молчание, а с его стороны это только глупое упрямство. Постарайтесь бесстрастно подумать обо всех обстоятельствах этой печальной истории, Лайонел! Ваш племянник — один из самых состоятельных пэров в нашей стране, я это прекрасно знаю! И это благодаря вашему блестящему управлению его поместьями! В значительной степени это так, я уверен. Так вот, он объявляет о своем решении жениться, не проходит и суток, как он посещает вашего сына, который это отрицает и упорствует в том, что ему ничего не известно о местонахождении кузена. Больше его никто не видел; слуги разыскивают его по всему городу, из Сейла на перекладных приезжаете вы, и единственный человек, который, похоже, не беспокоится ни о чем, это Гидеон, который продолжает заниматься своими делами и вести обычный образ жизни с неколебимым спокойствием. И прошу вас понять, что обо всем этом вы не услышали бы ни единого слова из моих уст, если бы только вы сами не заставили меня говорить — можно сказать, просто под дулом пистолета! Все эти сплетни так же нелепы, как и все слухи вообще. Советую вам не обращать на них внимания. И позвольте налить вам еще шерри!
— Благодарю вас, нет! Я отправлюсь немедленно повидать моего сына! — хрипло сказал лорд Лайонел. — Выходит, я сберегал состояние моего племянника только для того, чтобы им смог потом завладеть мой сын? Вы уверены, что к его исчезновению не приложил руку и я?
— Вот уж это, — мягко ответил сэр Тимоти, — было бы полнейшей нелепостью, Лайонел!
Лорд Лайонел откланялся и зашагал к Пикадилли, нахмурив лоб, и ум его прямо-таки кипел от возмущения. Естественно, он ни в чем не подозревал своего сына, но явно правдивая информация, что тот был последним из тех, кто видел Джилли, сильно тревожила лорда Лайонела. Если это было действительно так, несомненно, Гидеон знал о планах Джилли, но что же могло заставить его помогать и поощрять такой неразумный отъезд Джилли? Гидеон, должно быть, отлично знал, что его кузену нельзя позволять бродить и скитаться по стране, словно он простолюдин, ведь он мог заболеть, стать жертвой искателей приключений, разбойников с большой дороги и похитителей! К тому времени, когда его сиятельство добрался до Олбени, он довел себя до состояния такого гнева на своего сына, что ему требовался немедленный предлог, чтобы излить его!
Однако этого ему было не яано. Рэгби, пропуская его в квартиру Гедеона, сказал, что капитан уехал на смотр и вернется самое меньшее через полчаса. Лорд Лайонел яростно засверкал на него глазами, напомнив Рэгби покойного полковника, и почти прорычал, как это он иногда делая:
— Я буду ждать капитана!
Рэгби провел его в гостиную, выдержал острую критику беспорядочной жизни, которую предпочитал вести его хозяин, и с трудом сдержался, чтобы не отдать честь. Однако и без этого напоминания лорд Лайонел вспомнил, что Рэгби служил раньше в гвардейской пехоте, и добавил к сказанному несколько уничтожающих замечаний по поводу обычаев, которые, судя по всему, царят в пехотных попках. Рэгби, как человек очень верный своему хозяину, благодарно принял на себя вину за беспорядок, которым отличалась квартира, и только приговаривал: «Да, милорд!» или «Нет, милорд!» — по крайней мере, полдюжины раз, и в расстроенных чувствах удалился на кухню, где, не теряя времени, дал волю своему настроению, третируя несчастного лакея капитана.
Несколько минут лорд Лайонел занимался тем, что разглядывал библиотеку своего сына и бормотал «Тьфу!» с сильным отвращением. Затем он некоторое время расхаживал по комнате, но видя, что путь ему то и дело преграждают стулья, столы, сетка для газет и ведерко для охлаждения вина, он отказался от этой мысли и уселся на стул перед письменным столом Гидеона. Еще раньше он обещал своей жене написать ей, как только доберется до Лондона, и так как до сих пор он этого не сделал, то решил, что вполне можно занять время и написать ей. Среди наваленных на столе счетов и пригласительных карточек ему удалось найти немного почтовой бумаги и пузырек с чернилами. Он пододвинул к себе бумагу и затем обнаружил, что Гидеон, как и следовало ожидать, пользовался отвратительным пером, которое требовалось очинить. Лорд начал искать ножик, и раздражение его только усилилось. Он считал что одно логично связывается с другим: раз Гидеон замешан в исчезновении Джилли, так у него нет и перочинного ножа. Он выдвинул несколько ящиков стола и переворошил массу всяких разнообразных предметов, в надежде обнаружить нож. Ножа он не нашел. Вместо этого лорд нашел кольцо с печаткой, принадлежащее Джилли.
Капитан Вейр вернулся с парада двадцать минут спустя и узнал от Рэгби, что отец ожидает его в гостиной. Капитан состроил гримасу, но ничего не сказал. Денщик поспешил расстегнуть пряжки на его латунной кирасе и перевязи меча; капитан Вейр передал Рэгби свой большой, украшенный гребнем шлем и вопросительно поднял бровь. Рэгби весьма красноречиво закатил глаза, на что капитан кивнул. Он снял белые перчатки, бросил их на стол, стряхнул пыль со своих сапог, густо смазанных черной ваксой, и направился в гостиную.
Бесстрастный наблюдатель мог бы предположить, что капитан представлял из себя зрелище, вполне способное порадовать сердце отца, ибо его могучее сложение и смуглое красивое лицо как нельзя лучше подходили к роскошному гвардейскому мундиру. Но когда лорд Лайонел, который стоял, глядя в окно в дальнем углу комнаты, повернулся навстречу сыну, в лице его что-то не было заметно никакой радости. Вид его был тревожно-мрачен, и в глазах мелькало выражение, которого Гидеон еще ни разу не видел.
— Я чрезвычайно рад видеть вас, отец, — сказал Гидеон, закрывая дверь. — Надеюсь, вам не пришлось долго меня ждать? Я был на одном из этих чертовых парадов! Как вы поживаете?
Лорд Лайонел предпочел проигнорировать эту речь и протянутую ему руку. Он проговорил так, словно слова давались ему с мучительным усилием:
— Ради Бога, Гидеон, где Джилли?
— Не имею ни малейшей догадки, — ответил ему Гидеон. — Говоря по правде, я немного устал от того, что меня постоянно об этом спрашивают.
— Так ты не имеешь ни малейшей догадки? — повторил его отец. — И ты ждешь, что я этому поверю?
Лицо Гидеона застыло; теперь эти два человека казались очень похожими друг на друга.
— Да, жду, — сказал он ровным голосом.
Лорд Лайонел протянул руку, она слегка подрагивала.
— А что это такое, Гидеон? — вопросил он, ни на секунду не отрывая сурового взора от лица Гидеона. Гидеон опустил глаза и увидел кольцо на ладони лорда.
— Это, — проговорил он еще более спокойным голосом, — кольцо Джилли, сэр. Вы нашли его в моем столе. Меня удивляет, что вы не узнаете его.
— Не узнаю?! — воскликнул лорд Лайонел. — Ты что же, думаешь, что я круглый болван, Гидеон?
Гидеон оторвал взгляд от кольца и, подняв глаза, встретился со взором отца, посмотрев при этом почти так же жестко, как и лорд Лайонел.
— Нет, это не так, — значительно сказал он. Он взял кольцо с ладони сэра Лайонела и снова положил его в стол. Затем повернул ключ в замке и вытащил его.
— Предосторожность, о которой я не подумал раньше, — заметил он.
— Гидеон! — в голосе лорда Лайонела прозвучала почти умоляющая нотка. — Откройся мне, я прошу тебя! Где Джилли?
— Ух не хотите ли вы спросить, что я сделал с Джилли, сэр? — вкрадчиво предположил Гидеон.
— Heт! — фыркнул его отец. — Ничто не заставит меня поверить, что ты способен притронуться хоть к одному волосу на его голове! Но когда я наткнулся на это кольцо у тебя в столе… Гидеон, тебе известно, о чем болтают в клубах?
— Да, за весь этот год я так не веселился, — ответил Гидеон. — Однако должен признаться, мне не кажется забавным, что вы, как я понимаю, сэр, разделяете эти подозрения.
— Не смей говорить со мной таким тоном, мальчишка! — яростно вспылил лорд Лайонел. — Хорошенькое же дело получится, если я начну подозревать собственного сына!
— Именно так оно и есть, сэр!
— Нет, не так! Да пойми же, что нет! Но откуда у тебя это кольцо, Гидеон?
— О, просто снял его с пальца трупа, вот и все, сэр! — сардонически ответил Гидеон.
— Прекрати насмехаться надо мной! — загремел милорд. — Я уже сказал тебе, что не верю ничему, что про тебя говорят! Если я и был шокирован, обнаружив у тебя в столе кольцо, которое всегда носит Джилли, так едва ли ты можешь этому удивляться!
— Прошу прощения, сэр. Джилли вручил мне это кольцо и просил меня сохранить его. У меня нет ни желания, ни надежды надеть его.
Лорд Лайонел бессильно опустился на диван.
— Я так и знал, что должно было произойти что-то вроде этого! Куда отправился этот непослушный мальчишка?
— Я уже говорил вам, сэр, что не знаю этого.
Лорд Лайонел, нахмурившись, уставился на него.
— Он ужинал с тобой в день своего исчезновения или нет?
— Да, ужинал.
— Тогда, черт тебя возьми, Гидеон, какого дьявола ты говоришь всем, что не видел его? — вскипел лорд Лайонел.
Гидеон пожал плечами и поднял руку, чтобы расстегнуть воротник.
— Я был бы не в силах ответить на дальнейшее вопросы, сэр, и самым разумным решением мне показалось отрицать, что мне что-либо известно про Адольфа.
— Я не желаю, чтобы ты так называя его, — раздраженно сказал лорд Лайонел. — Ты хочешь сказать, что он не рассказан тебе о своих намерениях?
— Он просто сказал мне, сэр, что его заедает зеленая тоска, но это я и сам мог заметить. — ответил Гидеон, глядя на отца из-под черных бровей.
— Зеленая тоска? — взорвался лорд Лайонел. — Хотел бы я узнать, с чего это она с ним приключилась?
Гидеон скривил губы.
— Хотели бы, сэр? Тогаа, клянусь Господом, я скажу вам! Моего бедного маленького кузена осаждают люди, которые желают ему только добра, и так как по характеру он слишком мягок, чтобы послать и вас, и Скривена, и Нитлбеда, и Чигвела. и… всех прочих людей из его свиты, к черту и дьяволу, он просто был вынужден сбежать от всех. Я не знаю, куда он направился и как долго он собирается отсутствовать.