Страница:
Я посочувствовала ей и сказала, что пришла узнать, все ли нормально с коттеджем.
— Все в порядке, — торопливо вставила мисс Торн. — Я делаю все, что могу…
— Я это вижу, все чисто и опрятно, — успокоила я ее.
Она продолжала, волнуясь:
— Говорят, после вашего приезда надо ждать перемен, мисс Сюзанна.
— Надеюсь, к лучшему.
— Мистер Эсмонд был очень добрым хозяином.
— Я знаю.
Я встала и попрощалась с миссис Торн. Дочь проводила меня по лестнице, остановилась у двери с мольбой в глазах:
— Я обо всем забочусь, стараюсь, — повторила она.
Не ясно, что же ее беспокоит, надо выяснить.
Я отправилась дальше и оказалась возле дома семьи Крингл. Ферма и ее обитатели заинтересовали меня. Я не знала, что произошло с Солом. Пыталась представить себе, как он подстригает кусты, а Сюзанна над ним издевается. Он ей не нравился, ей хотелось его подразнивать. Она всячески подчеркивала, что он полностью зависит от хозяев в замке.
Я привязала лошадь. Мимо пробежал мальчик. Он остановился и посмотрел на меня.
— Привет, — сказала я ему. Он отвернулся и убежал.
Я шла по тропке к дому и думала, что мне не следовало приходить сюда. Я только недавно была здесь с Джефом. Начала искать предлог посещения. Спрошу, что они решили делать с тем полем, оставят ли его под паром.
Я постучала. Старик сидел на стуле, миссис Крингл мыла деревянный стол, а молодая девушка связывала головки лука в пучки.
— О, опять мисс Сюзанна пришла, — сказала женщина.
Девушка посмотрела на меня красивыми карими глазами, но в них затаился страх.
— Я зашла спросить, как вы решили поступить с полем.
— Решать не нам. Нам приказывают, а мы исполняем, — ответила женщина.
— Мне бы так не хотелось. Вы ведь разбираетесь в сельских делах намного лучше меня, — возразила я.
— Джекоб говорит, если оставить поле под паром, то у нас будет мало зерна. Если поле родит мало, все равно это урожай.
— Вы правы. Думаю, Джекобу и мистеру Карлтону надо посоветоваться и принять решение.
— Угости мисс Сюзанну своим сидром, Кэрри, — велел старик.
— Он не достаточно хорош для таких, как она.
— Некоторые из нас когда-то были хороши и для таких, — криво усмехнулся старик.
Интересно, на что он намекает?
— Принеси, — прикрикнул он на девушку.
— Принеси, Ли.
Девушка направилась к бочке в углу. Мне не хотелось пить сидр, но отказаться невежливо. Они слишком обидчивы.
— Она сама его делает, — старик кивнул в сторону женщины. — Он хорош, вам понравится, мисс Сюзанна, если только вы не погнушаетесь выпить с такими людьми, как мы.
— Какая глупость! Почему мне отказываться?
— Не всегда следует доискиваться причин. Осторожно, Ли.
Ли открыла кран и наполнила кувшин золотистой жидкостью. Мне поднесли стакан. Я попробовала напиток, мне не понравился вкус, но придется выпить, иначе они обидятся. Напиток крепкий. Они все внимательно следили за мной.
— Я помню вас маленькой, — сказал старик, — много лет назад… когда еще был жив ваш дядя и отец жил в замке. Перед тем, как он убил своего брата и удрал.
Я молчала и чувствовала себя неловко. Я ощущала ненависть, идущую от старика и женщины. Девушка совсем другая. Она погружена в собственные проблемы. Она симпатичная, ее глаза напомнили мне испуганный взгляд мисс Торн.
Я поняла, что она беременна. Уже заметен живот. Я обратилась к ней:
— Ты живешь здесь с мужем?
Я совершенно не ожидала такой реакции. Девушка побагровела и смотрела на меня, как на ведьму, умеющую разгадывать чужие секреты.
— У нашей Ли пока нет мужа.
— Нет… я не замужем, — она выговорила слова с горечью.
В тот момент в окне промелькнула тень. Я обернулась. Человек исчез. Я смутилась еще больше. Кто-то наблюдал за мной через окно. Всегда неприятно, когда тебя осматривают, а ты даже не подозреваешь об этом.
— Там кто-то есть, — сказала я. Женщина покачала головой:
— Грач пролетел… Нет, наша Ли не замужем, — продолжала женщина. — Ей только шестнадцать. Она подождет еще годок-другой, а когда выйдет
замуж, не будет жить здесь. Ферма и так не дает дохода. Вы считаете, мы плохо ведем дела?
— Я так не считаю, миссис Крингл.
— А зачем же вы пришли? Лучше прямо скажите, мисс Сюзанна.
— Я хочу со всеми познакомиться.
— Да что вы! Вы же знаете нас с самого вашего детства. Конечно, один раз вы уезжали, когда мистер Эсмонд внезапно занемог и наш Сол…
— Закрой рот, женщина, — приказал старик. — Мисс Сюзанна не желает об этом слушать.
— Лучше будем думать о будущем, — откликнулась я.
Старик хрипло рассмеялся.
— Вот это правильно, мисс, когда нет сил вспоминать прошлое.
Сидр оказался крепким, а они налили мне целый стакан. Я допила до дна и встала. Кухня немного покачнулась. Они все смотрели на меня с коварным ликованием. Кроме девушки. Она безразлична к окружающему, у нее много своих забот.
Значит, она ждет незаконного ребенка. Каково же ей придется в такой семье!
Я собиралась сесть на лошадь, когда ко мне подбежал мальчик, которого я видела раньше.
— Помогите мне, мисс. Мой котенок залез в сарай и плачет. Я не могу его снять. А вы сможете. Помогите.
— Покажи мне дорогу. Он улыбнулся:
— Покажу. Достанете моего котенка?
— Достану, если смогу.
Он быстро зашагал вперед, я за ним. Мы прошли через поле к сараю, дверь которого была открыта.
— Котенок… высоко залез… не может спуститься. Вы его достанете.
— Я попробую.
— Там, мисс.
Он пропустил меня вперед. Я вошла, и дверь мгновенно захлопнулась. Я оказалась в полной темноте и после солнечного света ничего не видела.
Я вскрикнула от удивления, но раздался щелчок задвижки и мальчик убежал. Я осталась одна.
Я осмотрелась и вдруг по спине поползли мурашки. Я слышала выражение «волосы встали дыбом», прежде я не испытывала ничего подобного. С балки на крыше свисал труп мужчины. Он раскачивался на веревке и слегка поворачивался.
Я закричала:
— Нет, нет. — Мне хотелось вырваться оттуда.
Первые секунды были кошмаром. Мальчик закрыл меня в сарае вместе с мертвецом… повешенным. Меня охватил ужас. В сарае темно, жутко, я этого не вынесу. Мальчик нарочно так поступил. Никакого котенка здесь нет, только, повешенный.
Я дрожала. Меня специально заманили в сарай. Мальчик знал, что здесь мертвец. Почему со мной так обошлись? Я запаниковала. Не знаю, что делать. Сарай расположен далеко от дома. Если закричать, услышат ли они… а если и услышат, то придут ли помочь?
Маловероятно. Я физически ощущала волны ненависти в той кухне… ото всех, кроме Ли. У нее слишком много своих забот, чтобы думать обо мне.
Я осознала свою беспомощность. Что же делать? Может, он не умер? Надо его снять, попытаться помочь. Но инстинктивно хотелось вырваться, убежать, позвать на помощь. Я потрясла дверь. Она закрыта снаружи. Я забарабанила. Сарай затрясся, так как постройка непрочная.
Нужно проверить, жив ли мужчина. Но меня тошнит от страха. Хочу вырваться на солнечный свет подальше от этого жуткого места.
Я снова обернулась на страшного мертвеца. Теперь видно, что фигура слишком легкая, безжизненная. Он слишком легко поворачивается.
Я в ужасе смотрела на нечеловеческое, гротесковое лицо. Оно белое как снег, и алой краской нарисован широкий рот.
Это не человек, но на нем брюки, рубашка, кепка — повседневная крестьянская одежда. Я не смела приблизиться к пугалу и снова забарабанила в дверь и закричала:
— Выпустите меня отсюда. Помогите!
Я стояла спиной к повешенному. У меня возникло чувство, будто он может ожить, срезать веревку с шеи и подойти ко мне… Что тогда?
На меня действует сидр. Они специально угостили меня самым крепким, какой есть в доме. Они меня ненавидят. А кто тот мальчик, закрывший меня в сарае? Наверняка Крингл. Я слышала, у них в семье два сына и дочь.
Я продолжала колотить в дверь и звать на помощь.
Нужно успокоиться и подумать, что все это значит. Это сделали Крингли. Хотели меня напугать. Велели мальчику привести меня и запереть. Зачем? Они собираются держать меня здесь? Или хотят убить? Наверное, это слишком абсурдно, но я так напугана, и мне все кажется вероятным.
Нужно отсюда выбраться. Не могу оставаться в этом сарае с ужасным повешенным, который жутко улыбается, вращаясь на веревке.
Я снова закричала и забарабанила. Дверь стала немного сдавать под моим натиском. Появилась надежда. Кто может пройти мимо и услышать меня? Сколько мне здесь сидеть?
Я облокотилась на дверь. Нужно рассуждать реально и спокойно. Меня запер вредный мальчишка. Но что означает фигура повешенного? Почему мальчик сочинил историю про котенка? Мальчишки вредные, по своей природе. Некоторые из них любят подшучивать. Может, этот мальчишка решил, что будет смешно закрыть меня в сарае вместе с повешенным пугалом? Зачем? За всем этим есть какой-то смысл. Я не останусь здесь долго. Меня хватятся, но откуда им знать, где меня искать?
Если подойти к той штуке поближе и посмотреть… Нет, я не могу. Фигура такая жуткая в темноте… Кажется настоящим человеком.
Снова стала бить в дверь и звать на помощь. Прислушалась, сердце подпрыгнуло от надежды. Я услышала голос:
— Эй… Что случилось? Кто там?
Я с новой силой колотила в дверь, весь сарай сотрясался. Звук копыт и голос:
— Подождите. Я иду. — Лошадь остановилась. Тишина. Потом снова голос: — Подождите. — Защелка отодвинута, и я почти упала в объятия мужчины, вошедшего в сарай.
— Боже! Что ты тут делаешь, Сюзанна?
Кто это? Я его не знаю. Но в тот момент я лишь радовалась освобождению.
Он обнял меня на мгновение и сказал:
— Я думал, сейчас сарай рухнет.
— Меня завел сюда мальчишка… — заикалась я. — И запер дверь. Я оглянулась, а там… это.
Он посмотрел на пугало, висевшее на веревке.
— Какая ужасная шутка. Как глупо.
— Сначала я подумала — это человек, пока не увидела лицо.
— Неужели они не могут забыть…
Я не знала, о чем он говорит, но теперь я осознала: из страшной ситуации я угодила в весьма опасную. Из огня да в полымя.
Он подошел к повешенному и посмотрел.
— Это их пугало. Зачем они его повесили?
— Мальчишка просил достать котенка.
— Сын Крингла?
Я рискнула. Сюзанна должна знать детей Крингла. Я кивнула.
— Это слишком. У некоторых от страха мог бы случиться сердечный приступ. Ты просто из другого теста, Сюзанна. Давай выбираться отсюда. Где твоя лошадь?
— Возле фермы.
— Хорошо. Пойдем… Я утром приехал. Узнал, что ты осматриваешь хозяйство, и поехал тебя искать.
Мы вышли на солнечный свет. Я все еще дрожала, но уже смогла рассмотреть своего спасителя. Он очень высокий, у него властный вид. Я любовалась этим качеством в отце, и вдруг поняла: вот чего не хватало Филипу. Мужчина темноволосый; карие глаза проницательно смотрят на меня. Он заметил мой взгляд и сказал:
— Позволь посмотреть на тебя, Сюзанна, сильно ли ты изменилась после кругосветного путешествия?
Я постаралась скрыть свое беспокойство.
— Некоторые считают, немного изменилась.
Он не сводил с меня глаз. Я сняла шляпу и тряхнула головой. Я считаю, что без шляпы я больше похожа на Сюзанну.
— Да, ты стала зрелой. Путешествия способствуют зрелости, особенно такое, как твое.
— Хочешь сказать, я выгляжу старше?
— А разве все мы не постарели? Мы не виделись больше года. Я не видел тебя, когда ты вернулась из Франции после окончания школы. Сколько времени ты тогда прожила дома?
— Месяца два.
— А потом тобой овладела дикая мысль отправиться в Австралию. Я знаю, тебе удалось разыскать отца.
— Да, удалось.
— Давай вернемся. Ты выглядишь потрясенной. Жуткое пугало. Эта семья весьма мстительная. Мне они никогда не нравились. Почему они обвиняют тебя в смерти Сола? Я знаю, ты постоянно придиралась к нему. Жаль, что ты погладила их против шерсти. Во всем повинен их религиозный фанатизм. Старый Мозес — упрямый черт, который мнит себя ангелом. Он строго воспитывал сыновей, и что это дало? Сол закончил жизнь на веревке, а Джекоб превратился в копию отца. К тому же он еще и дурак, если приложил руку к этому трюку с пугалом. Ему надо быть осторожнее теперь, когда ты всем заправляешь. Ему надо тревожиться, чтобы не лишиться фермы. Они все страшатся перемен, которые ты введешь. А что касается его дочери… Ли, кажется?
— Да, Ли, я видела ее утром.
— Я уверен, ей трудно приходится. Она выглядит испуганной до смерти.
Меня поразила новость. Значит, Сол Крингл повесился в сарае! Из-за этого меня заперли вместе с повешенным пугалом. В семье Крингл есть какая-то тайна, и в ней замешана Сюзанна.
Внезапно меня накрыла волна страха. Но пока мне надо выяснить, кто же мой спаситель. Мы возвращались в замок. Он говорил всю дорогу, а я изо всех сил старалась себя не выдать.
В конюшне мне повезло впервые за все утро. Один из конюхов сказал:
— Так вы нашли мисс Сюзанну, мистер Малком.
Так я узнала, что мой спаситель — человек, которого я обманным путем лишила наследства. Джанет ждала нас в холле.
— Доброе утро, мистер Малком, — приветствовала она.
Я поймала на себе ее испытующий взгляд,
— Обед подадут через час.
— Спасибо, Джанет, — ответил Малком.
Я поднялась к себе, и сразу же в дверь постучала Джанет.
— Войдите, — я снова отметила испытующий взгляд.
— Вы не знаете, сколько времени погостит у нас мистер Малком? Миссис Бейтс интересуется, он любит шафран, у нее кончился.
— Я не знаю.
— Он всегда приезжает неожиданно… с тех пор,
как ваш дедушка позволил ему бывать здесь после той трагедии.
— О, да, с Малкомом никогда не знаешь, как себя вести.
— Вы ведь с ним никогда не ладили, правда?
— Вы слишком похожи, я всегда это говорила. Вы оба хотите хозяйничать. Мне всегда казалось, бедный мистер Эсмонд разрывался между вами двумя.
— Ты права.
— Вы всегда цеплялись друг другу в горло. Я жду визитов мистера Малкома и считаю, что они идут вам на пользу. — Она загадочно посмотрела на меня. — Иногда вы можете быть маленьким дьяволом.
— Думаю, я вела себя глупо.
— Вот уж не ожидала услышать от вас такое. Я всегда говорила, что мисс Сюзанна считает правильной лишь одну точку зрения — ее собственную. С мистером Малкомом такое иногда тоже бывало. Но он очень любит замок. И крестьяне его уважают. Не то чтобы они не любили мистера Эсмонда, но он был слишком мягким, постоянно все обещал и не выполнял. Ему хотелось угодить людям. Он терпеть не мог отказывать. От него только и слышали: «Да, да», хотя он заведомо многое не мог исполнить.
— В этом он ошибался.
— Я бы согласилась с вами, мисс Сюзанна, но его все так любили. Всех нас шокировала его внезапная смерть. Все его оплакивали.
Я знала, что о смерти Эсмонда спрашивать безопасно, ведь Сюзанна находилась в отъезде.
— Я бы хотела услышать побольше о его болезни.
— Началось так же, как в первый раз, когда вы были еще здесь. Те же симптомы… им овладела слабость. Помните, как он болел, когда вы вернулись из Франции. Тогда в замке гостил мистер Гарт. В то время, когда Сол Крингл совершил самоубийство. Потом мистер Эсмонд поправился. Звучит драматично, не правда ли? Вы тогда решили поехать искать отца. Я понимала ваши чувства. Не забуду тот день, когда Сола нашли повешенным в сарае. Никто не знал, почему он так поступил. Возможно, из-за старого Мозеса. Он всех заставляет плясать под свою дудку, Сола и Джекоба, а теперь внуков. Я уверена, что Ли, Рубену и Амосу не позавидуешь. Но они почему-то обвиняют вас в смерти Сола. Вы всегда придирались к нему, издевались над ним. Вы постоянно пропадали в их доме, помните?
— Я хотела убедиться, что они правильно ведут дела на ферме.
Она хитро взглянула на меня:
— Конечно. Но тогда всем управлял мистер Эсмонд. Они говорили, что Сол получил такое строгое воспитание, и если совершил какой-то грех, то был уверен — гореть ему в аду вечным пламенем. Этим можно объяснить его смерть.
— Но почему? Если он был уверен, что попадет в ад, разумнее было бы отложить свое появление там.
— Узнаю прежнюю Сюзанну. Вы всегда отличались непочтительностью. Мы говорили с миссис Бейтс, что мисс Сюзанна не боится ни Бога, ни людей. Ваша мать постоянно переживала.
— О, моя мама… — прошептала я.
— Бедняжка! Она так и не сумела пережить, что ее бросили… Он уехал с ее лучшей подругой…
— На то у них были свои причины.
— У всех найдутся причины. — Она двинулась к двери, обернулась и продолжила: — Ну, я рада, что теперь вы ладите с мистером Малкомом. Конечно, пока рано решать. Вы рычали друг на друга как кошка с собакой. Уверена, все из-за замка. В старые времена ради замков шли на убийство, пускали стрелы, поливали горячим маслом. Теперь действуют по-другому.
— Теперь все улажено, — заверила я. Она осторожно заметила:
— Вы всегда мечтали стать хозяйкой замка. Я уверена, вы из-за этого решили выйти за Эсмонда. А теперь получили замок без замужества. Если б Эсмонд был жив, вам пришлось бы с ним считаться. Конечно, вы все равно делали бы по-своему. Но теперь вы единственная владелица.
— Да, — кивнула я.
Как странно, что она разговаривает со мной подобным образом. Но ее не стоит упрекать. От Джанет я узнала так много, а мне необходимо все знать о Сюзанне.
— Ну, я пойду, пока вы будете прихорашиваться к обеду.
Как же мне не испытывать благодарность к Джанет! Значит, мы с Малкомом давние враги. Он мечтал получить замок, рассчитывал унаследовать его после смерти Эсмонда. Безусловно, для него удар — узнать что я, вернее Сюзанна, указана в завещании раньше него.
Теперь мне надо соблюдать предельную осторожность. Малком хорошо знает Сюзанну, правда, давно ее не видел. К счастью, они недолюбливали друг друга, все же он в состоянии распознать самозванку, и это доставит ему удовольствие.
Наступает решающая проверка. С остальными было относительно просто. Если б не плохое зрение Эмералд, она оказалась бы тоже сложной преградой. Но Малком такой проницательный. Ничто не доставит ему большего восторга, чем разоблачение самозванки. Лишь я помешала ему владеть замком.
Обедать мы будет втроем, и я трепещу от ожидания. Жаль, что я не успела подготовиться к встрече с Малкомом лучше.
Во главе стола сидела Эмералд. Она сощурилась в сторону Малкома:
— Я знала, что ты скоро появишься.
— Я не слышал, что Сюзанна уже вернулась, и думал взглянуть, не нужна ли в чем-нибудь моя помощь.
— Джеф Карлтон доволен, что ты приехал.
— Мы еще не виделись. Я искал Сюзанну.
— Я была очень рада видеть тебя, — намекнула я.
— Вот это неожиданность, правда, Малком? — заинтересовалась Эмералд.
— Не удивительно при подобных обстоятельствах. Думаю, надо поговорить с Кринглами. Они зашли слишком далеко.
— Надеюсь, все решится миром, — отозвалась Эмералд, — потому что я не выношу ссор. Я их столько пережила, с меня довольно.
— Наверняка это проделки их мальчишек, — решил Малком.
Надо и мне что-то сказать, подумала я. Уж слишком долго я молчу.
— Я была в их доме, мальчишка попросил меня спасти котенка в сарае. Я пошла, а там…
— А там висит пугало в одежде Сола, — закончил Малком.
— Какой ужас! — воскликнула Эмералд.
— Он висел как человек.
— На голове кепка, — добавил Малком. — Вполне можно принять за человека, пока не увидишь лицо. Жутковатое зрелище.
— Сюзанна испытала потрясение и потому сегодня молчалива.
— Кринглам пора забыть, — заметил Малком. — Хватит обвинять тебя… нас в случившемся. Сол сошел с ума, если вы хотите знать мое мнение. — Он смотрел на меня, не мигая. — Возможно некоторым известна истинная причина его самоубийства, но лучше о ней не говорить.
— Да, надо забыть об этом. У меня уже голова заболела от этих разговоров, — взмолилась Эмералд.
Потом она заговорила о новом способе лечения головной боли, весьма эффективном, с ее точки зрения.
— В состав лекарства входит розмарин. Кто бы мог подумать, что он имеет успокаивающее действие.
Я оживленно продолжила разговор о травах и все время подсознательно думала: надо выяснить, что делала Сюзанна в день смерти Сола. Наверняка, она замешана в его смерти.
После обеда Эмералд пошла к себе отдыхать. Я не спрашивала, чем. будет заниматься Малком, а пошла в свою комнату просмотреть бумаги, касающиеся хозяйственных дел.
Мне хотелось вычеркнуть из памяти ту висящую фигуру в сарае.
Я не читаю дневники Эсмонда, мне неловко. Но мои принципы в данной ситуации нелепы и абсурдны, ведь из-за моего поведения, вернее маскарада, который я разыгрываю, дело все больше приобретает криминальный характер.
Иногда мне хочется собрать чемодан и исчезнуть, оставив записку Малкому: Сюзанна умерла, а я играла ее роль. У меня нет права находиться здесь, и я ухожу.
Но куда? Что я буду делать? Мои средства к существованию скоро закончатся. Может, мне пожить некоторое время у Халмеров, пока я не найду себе какую-нибудь работу.
Не могу оставаться в комнате, я здесь задыхаюсь. Я вышла из замка, пересекла поле и направилась в лес. На опушке, где когда-то стояла с Анабель и смотрела на замок, я прилегла на траву.
Сила моих чувств удивляет и тревожит. Меня околдовал замок. Никогда по собственной воле я не откажусь от него. Иначе я буду постоянно терзаться желанием вернуться в него снова.
Он меня приворожил. Такое же воздействие он оказывал и на Сюзанну. Она согласилась выйти замуж за Эсмонда, лишь бы получить этот замок, А она никогда не любила Эсмонда, это ясно из его дневников. Она испытывала к нему насмешливую привязанность, как и к Филипу. Представляю, как она вошла в одной рубашке в спальню Эсмонда. Какой он должен был испытать восторг. Бедный Эсмонд.
А Сюзанна! Она стремилась нравиться, хотела, чтобы ее обожали, считали прелестницей и чаровницей. Я сразу это поняла.
Она задержалась на острове только из-за Филипа.
Лес успокоил меня, как будто я нахожусь под охраной душ моих родителей. Как же я, получившая строгое воспитание, такая законопослушная, вдруг оказалась замешанной в таком обмане? Пыталась найти себе оправдание и не находила. Я потеряла всех, кого любила. У меня нет средств к существованию. Жизнь нанесла мне тяжелый удар. И вдруг мне представилась такая возможность. Играя эту роль, я избавилась от депрессии. Но все же это не является оправданием, твердила я себе.
Но я лежала в тени деревьев и знала, если начать все сначала, я поступила бы так же.
Треснула ветка, и я вздрогнула. Кто-то идет. Сердце забилось от неуверенности, когда я увидела Малкома.
— Привет, я видел, что ты пошла в этом направлении. — Он растянулся на траве. — Ты расстроилась?
— Поневоле расстроишься.
Он загадочно посмотрел на меня.
— В старые времена… — он замолчал. Мне хотелось, чтобы он договорил.
— Что? — подсказала я ему, хотя чувствовала, что ступаю по скользкой дорожке.
— Перестань, Сюзанна. Ты что, не знаешь, какой ты была? Бессердечной, циничной. Ты бы отнеслась к этому инциденту, как к практической шутке.
— Шутка?
— Я не ожидал, что ты будешь выпускать пар.
— Что?
— Я преувеличил, — рассмеялся он. — Но Гарт всегда говорил, что Сюзанна закована в рыцарские доспехи снаружи и изнутри. Она пройдет по жизни, не позволив вражеским стрелам задеть себя. Помнишь?
— О, Гарт… — протянула я, избежав прямого ответа.
— Я соглашался с ним. Но теперь думаю, что там, в сарае, стрела прошла сквозь кольчугу, поранив тебя.
Я зевнула:
— Пора возвращаться.
— Тебе никогда не нравилась моя компания, не так ли?
— Сколько можно упрекать прошлым?
— У меня есть такое желание, потому что ты изменилась.
— Люди всегда кажутся другими, если долго не видятся.
— Неужели и я изменился?
— Скажу тебе позже, когда обдумаю.
Я встала с травы.
— Не уходи, Сюзанна.
Я остановилась, а он загадочно смотрел на меня. Я смутилась.
— Мне хотелось поговорить с тобой,
— О чем?
— О делах, конечно. Теперь тебе придется относиться к ним серьезно. Пока ты находилась в отъезде, я много общался с Джефом и Эсмондом. Эсмонд просил меня помочь ему в делах. Замок требует много заботы и внимания. Имеешь дело с людьми, приходится думать об их проблемах.
— Мне это известно.
— Я так никогда не считал.
— У тебя обо мне странное мнение.
Он вскочил с травы и стоял совсем близко. Меня тревожила его близость.
— Теперь ты вернулась. Хочешь, чтобы я уехал?
Не знаю, почему во мне проснулся дух приключения. Я же понимала, что мне опасно находиться в его обществе. Он может догадаться, что я не Сюзанна. Но он меня волнует. Видно, я искательница приключений, и без риска жизнь становится для меня пресной. Поэтому я сказала:
— Нет, нет. Не уезжай… пока.
Он схватил мою ладонь и крепко сжал на мгновение.
— Хорошо, Сюзанна, я останусь. Мне хочется остаться.
Я отвернулась, стараясь не выдать своих чувств. Этот человек странным образом действует на меня
Мы направились в замок, и он говорил о поместье. За ужином его не было. Он ужинал с Джефом. Я разочаровалась немного, но без него все же спокойнее. Эмералд не докучала мне вопросами.
— Все в порядке, — торопливо вставила мисс Торн. — Я делаю все, что могу…
— Я это вижу, все чисто и опрятно, — успокоила я ее.
Она продолжала, волнуясь:
— Говорят, после вашего приезда надо ждать перемен, мисс Сюзанна.
— Надеюсь, к лучшему.
— Мистер Эсмонд был очень добрым хозяином.
— Я знаю.
Я встала и попрощалась с миссис Торн. Дочь проводила меня по лестнице, остановилась у двери с мольбой в глазах:
— Я обо всем забочусь, стараюсь, — повторила она.
Не ясно, что же ее беспокоит, надо выяснить.
Я отправилась дальше и оказалась возле дома семьи Крингл. Ферма и ее обитатели заинтересовали меня. Я не знала, что произошло с Солом. Пыталась представить себе, как он подстригает кусты, а Сюзанна над ним издевается. Он ей не нравился, ей хотелось его подразнивать. Она всячески подчеркивала, что он полностью зависит от хозяев в замке.
Я привязала лошадь. Мимо пробежал мальчик. Он остановился и посмотрел на меня.
— Привет, — сказала я ему. Он отвернулся и убежал.
Я шла по тропке к дому и думала, что мне не следовало приходить сюда. Я только недавно была здесь с Джефом. Начала искать предлог посещения. Спрошу, что они решили делать с тем полем, оставят ли его под паром.
Я постучала. Старик сидел на стуле, миссис Крингл мыла деревянный стол, а молодая девушка связывала головки лука в пучки.
— О, опять мисс Сюзанна пришла, — сказала женщина.
Девушка посмотрела на меня красивыми карими глазами, но в них затаился страх.
— Я зашла спросить, как вы решили поступить с полем.
— Решать не нам. Нам приказывают, а мы исполняем, — ответила женщина.
— Мне бы так не хотелось. Вы ведь разбираетесь в сельских делах намного лучше меня, — возразила я.
— Джекоб говорит, если оставить поле под паром, то у нас будет мало зерна. Если поле родит мало, все равно это урожай.
— Вы правы. Думаю, Джекобу и мистеру Карлтону надо посоветоваться и принять решение.
— Угости мисс Сюзанну своим сидром, Кэрри, — велел старик.
— Он не достаточно хорош для таких, как она.
— Некоторые из нас когда-то были хороши и для таких, — криво усмехнулся старик.
Интересно, на что он намекает?
— Принеси, — прикрикнул он на девушку.
— Принеси, Ли.
Девушка направилась к бочке в углу. Мне не хотелось пить сидр, но отказаться невежливо. Они слишком обидчивы.
— Она сама его делает, — старик кивнул в сторону женщины. — Он хорош, вам понравится, мисс Сюзанна, если только вы не погнушаетесь выпить с такими людьми, как мы.
— Какая глупость! Почему мне отказываться?
— Не всегда следует доискиваться причин. Осторожно, Ли.
Ли открыла кран и наполнила кувшин золотистой жидкостью. Мне поднесли стакан. Я попробовала напиток, мне не понравился вкус, но придется выпить, иначе они обидятся. Напиток крепкий. Они все внимательно следили за мной.
— Я помню вас маленькой, — сказал старик, — много лет назад… когда еще был жив ваш дядя и отец жил в замке. Перед тем, как он убил своего брата и удрал.
Я молчала и чувствовала себя неловко. Я ощущала ненависть, идущую от старика и женщины. Девушка совсем другая. Она погружена в собственные проблемы. Она симпатичная, ее глаза напомнили мне испуганный взгляд мисс Торн.
Я поняла, что она беременна. Уже заметен живот. Я обратилась к ней:
— Ты живешь здесь с мужем?
Я совершенно не ожидала такой реакции. Девушка побагровела и смотрела на меня, как на ведьму, умеющую разгадывать чужие секреты.
— У нашей Ли пока нет мужа.
— Нет… я не замужем, — она выговорила слова с горечью.
В тот момент в окне промелькнула тень. Я обернулась. Человек исчез. Я смутилась еще больше. Кто-то наблюдал за мной через окно. Всегда неприятно, когда тебя осматривают, а ты даже не подозреваешь об этом.
— Там кто-то есть, — сказала я. Женщина покачала головой:
— Грач пролетел… Нет, наша Ли не замужем, — продолжала женщина. — Ей только шестнадцать. Она подождет еще годок-другой, а когда выйдет
замуж, не будет жить здесь. Ферма и так не дает дохода. Вы считаете, мы плохо ведем дела?
— Я так не считаю, миссис Крингл.
— А зачем же вы пришли? Лучше прямо скажите, мисс Сюзанна.
— Я хочу со всеми познакомиться.
— Да что вы! Вы же знаете нас с самого вашего детства. Конечно, один раз вы уезжали, когда мистер Эсмонд внезапно занемог и наш Сол…
— Закрой рот, женщина, — приказал старик. — Мисс Сюзанна не желает об этом слушать.
— Лучше будем думать о будущем, — откликнулась я.
Старик хрипло рассмеялся.
— Вот это правильно, мисс, когда нет сил вспоминать прошлое.
Сидр оказался крепким, а они налили мне целый стакан. Я допила до дна и встала. Кухня немного покачнулась. Они все смотрели на меня с коварным ликованием. Кроме девушки. Она безразлична к окружающему, у нее много своих забот.
Значит, она ждет незаконного ребенка. Каково же ей придется в такой семье!
Я собиралась сесть на лошадь, когда ко мне подбежал мальчик, которого я видела раньше.
— Помогите мне, мисс. Мой котенок залез в сарай и плачет. Я не могу его снять. А вы сможете. Помогите.
— Покажи мне дорогу. Он улыбнулся:
— Покажу. Достанете моего котенка?
— Достану, если смогу.
Он быстро зашагал вперед, я за ним. Мы прошли через поле к сараю, дверь которого была открыта.
— Котенок… высоко залез… не может спуститься. Вы его достанете.
— Я попробую.
— Там, мисс.
Он пропустил меня вперед. Я вошла, и дверь мгновенно захлопнулась. Я оказалась в полной темноте и после солнечного света ничего не видела.
Я вскрикнула от удивления, но раздался щелчок задвижки и мальчик убежал. Я осталась одна.
Я осмотрелась и вдруг по спине поползли мурашки. Я слышала выражение «волосы встали дыбом», прежде я не испытывала ничего подобного. С балки на крыше свисал труп мужчины. Он раскачивался на веревке и слегка поворачивался.
Я закричала:
— Нет, нет. — Мне хотелось вырваться оттуда.
Первые секунды были кошмаром. Мальчик закрыл меня в сарае вместе с мертвецом… повешенным. Меня охватил ужас. В сарае темно, жутко, я этого не вынесу. Мальчик нарочно так поступил. Никакого котенка здесь нет, только, повешенный.
Я дрожала. Меня специально заманили в сарай. Мальчик знал, что здесь мертвец. Почему со мной так обошлись? Я запаниковала. Не знаю, что делать. Сарай расположен далеко от дома. Если закричать, услышат ли они… а если и услышат, то придут ли помочь?
Маловероятно. Я физически ощущала волны ненависти в той кухне… ото всех, кроме Ли. У нее слишком много своих забот, чтобы думать обо мне.
Я осознала свою беспомощность. Что же делать? Может, он не умер? Надо его снять, попытаться помочь. Но инстинктивно хотелось вырваться, убежать, позвать на помощь. Я потрясла дверь. Она закрыта снаружи. Я забарабанила. Сарай затрясся, так как постройка непрочная.
Нужно проверить, жив ли мужчина. Но меня тошнит от страха. Хочу вырваться на солнечный свет подальше от этого жуткого места.
Я снова обернулась на страшного мертвеца. Теперь видно, что фигура слишком легкая, безжизненная. Он слишком легко поворачивается.
Я в ужасе смотрела на нечеловеческое, гротесковое лицо. Оно белое как снег, и алой краской нарисован широкий рот.
Это не человек, но на нем брюки, рубашка, кепка — повседневная крестьянская одежда. Я не смела приблизиться к пугалу и снова забарабанила в дверь и закричала:
— Выпустите меня отсюда. Помогите!
Я стояла спиной к повешенному. У меня возникло чувство, будто он может ожить, срезать веревку с шеи и подойти ко мне… Что тогда?
На меня действует сидр. Они специально угостили меня самым крепким, какой есть в доме. Они меня ненавидят. А кто тот мальчик, закрывший меня в сарае? Наверняка Крингл. Я слышала, у них в семье два сына и дочь.
Я продолжала колотить в дверь и звать на помощь.
Нужно успокоиться и подумать, что все это значит. Это сделали Крингли. Хотели меня напугать. Велели мальчику привести меня и запереть. Зачем? Они собираются держать меня здесь? Или хотят убить? Наверное, это слишком абсурдно, но я так напугана, и мне все кажется вероятным.
Нужно отсюда выбраться. Не могу оставаться в этом сарае с ужасным повешенным, который жутко улыбается, вращаясь на веревке.
Я снова закричала и забарабанила. Дверь стала немного сдавать под моим натиском. Появилась надежда. Кто может пройти мимо и услышать меня? Сколько мне здесь сидеть?
Я облокотилась на дверь. Нужно рассуждать реально и спокойно. Меня запер вредный мальчишка. Но что означает фигура повешенного? Почему мальчик сочинил историю про котенка? Мальчишки вредные, по своей природе. Некоторые из них любят подшучивать. Может, этот мальчишка решил, что будет смешно закрыть меня в сарае вместе с повешенным пугалом? Зачем? За всем этим есть какой-то смысл. Я не останусь здесь долго. Меня хватятся, но откуда им знать, где меня искать?
Если подойти к той штуке поближе и посмотреть… Нет, я не могу. Фигура такая жуткая в темноте… Кажется настоящим человеком.
Снова стала бить в дверь и звать на помощь. Прислушалась, сердце подпрыгнуло от надежды. Я услышала голос:
— Эй… Что случилось? Кто там?
Я с новой силой колотила в дверь, весь сарай сотрясался. Звук копыт и голос:
— Подождите. Я иду. — Лошадь остановилась. Тишина. Потом снова голос: — Подождите. — Защелка отодвинута, и я почти упала в объятия мужчины, вошедшего в сарай.
— Боже! Что ты тут делаешь, Сюзанна?
Кто это? Я его не знаю. Но в тот момент я лишь радовалась освобождению.
Он обнял меня на мгновение и сказал:
— Я думал, сейчас сарай рухнет.
— Меня завел сюда мальчишка… — заикалась я. — И запер дверь. Я оглянулась, а там… это.
Он посмотрел на пугало, висевшее на веревке.
— Какая ужасная шутка. Как глупо.
— Сначала я подумала — это человек, пока не увидела лицо.
— Неужели они не могут забыть…
Я не знала, о чем он говорит, но теперь я осознала: из страшной ситуации я угодила в весьма опасную. Из огня да в полымя.
Он подошел к повешенному и посмотрел.
— Это их пугало. Зачем они его повесили?
— Мальчишка просил достать котенка.
— Сын Крингла?
Я рискнула. Сюзанна должна знать детей Крингла. Я кивнула.
— Это слишком. У некоторых от страха мог бы случиться сердечный приступ. Ты просто из другого теста, Сюзанна. Давай выбираться отсюда. Где твоя лошадь?
— Возле фермы.
— Хорошо. Пойдем… Я утром приехал. Узнал, что ты осматриваешь хозяйство, и поехал тебя искать.
Мы вышли на солнечный свет. Я все еще дрожала, но уже смогла рассмотреть своего спасителя. Он очень высокий, у него властный вид. Я любовалась этим качеством в отце, и вдруг поняла: вот чего не хватало Филипу. Мужчина темноволосый; карие глаза проницательно смотрят на меня. Он заметил мой взгляд и сказал:
— Позволь посмотреть на тебя, Сюзанна, сильно ли ты изменилась после кругосветного путешествия?
Я постаралась скрыть свое беспокойство.
— Некоторые считают, немного изменилась.
Он не сводил с меня глаз. Я сняла шляпу и тряхнула головой. Я считаю, что без шляпы я больше похожа на Сюзанну.
— Да, ты стала зрелой. Путешествия способствуют зрелости, особенно такое, как твое.
— Хочешь сказать, я выгляжу старше?
— А разве все мы не постарели? Мы не виделись больше года. Я не видел тебя, когда ты вернулась из Франции после окончания школы. Сколько времени ты тогда прожила дома?
— Месяца два.
— А потом тобой овладела дикая мысль отправиться в Австралию. Я знаю, тебе удалось разыскать отца.
— Да, удалось.
— Давай вернемся. Ты выглядишь потрясенной. Жуткое пугало. Эта семья весьма мстительная. Мне они никогда не нравились. Почему они обвиняют тебя в смерти Сола? Я знаю, ты постоянно придиралась к нему. Жаль, что ты погладила их против шерсти. Во всем повинен их религиозный фанатизм. Старый Мозес — упрямый черт, который мнит себя ангелом. Он строго воспитывал сыновей, и что это дало? Сол закончил жизнь на веревке, а Джекоб превратился в копию отца. К тому же он еще и дурак, если приложил руку к этому трюку с пугалом. Ему надо быть осторожнее теперь, когда ты всем заправляешь. Ему надо тревожиться, чтобы не лишиться фермы. Они все страшатся перемен, которые ты введешь. А что касается его дочери… Ли, кажется?
— Да, Ли, я видела ее утром.
— Я уверен, ей трудно приходится. Она выглядит испуганной до смерти.
Меня поразила новость. Значит, Сол Крингл повесился в сарае! Из-за этого меня заперли вместе с повешенным пугалом. В семье Крингл есть какая-то тайна, и в ней замешана Сюзанна.
Внезапно меня накрыла волна страха. Но пока мне надо выяснить, кто же мой спаситель. Мы возвращались в замок. Он говорил всю дорогу, а я изо всех сил старалась себя не выдать.
В конюшне мне повезло впервые за все утро. Один из конюхов сказал:
— Так вы нашли мисс Сюзанну, мистер Малком.
Так я узнала, что мой спаситель — человек, которого я обманным путем лишила наследства. Джанет ждала нас в холле.
— Доброе утро, мистер Малком, — приветствовала она.
Я поймала на себе ее испытующий взгляд,
— Обед подадут через час.
— Спасибо, Джанет, — ответил Малком.
Я поднялась к себе, и сразу же в дверь постучала Джанет.
— Войдите, — я снова отметила испытующий взгляд.
— Вы не знаете, сколько времени погостит у нас мистер Малком? Миссис Бейтс интересуется, он любит шафран, у нее кончился.
— Я не знаю.
— Он всегда приезжает неожиданно… с тех пор,
как ваш дедушка позволил ему бывать здесь после той трагедии.
— О, да, с Малкомом никогда не знаешь, как себя вести.
— Вы ведь с ним никогда не ладили, правда?
— Вы слишком похожи, я всегда это говорила. Вы оба хотите хозяйничать. Мне всегда казалось, бедный мистер Эсмонд разрывался между вами двумя.
— Ты права.
— Вы всегда цеплялись друг другу в горло. Я жду визитов мистера Малкома и считаю, что они идут вам на пользу. — Она загадочно посмотрела на меня. — Иногда вы можете быть маленьким дьяволом.
— Думаю, я вела себя глупо.
— Вот уж не ожидала услышать от вас такое. Я всегда говорила, что мисс Сюзанна считает правильной лишь одну точку зрения — ее собственную. С мистером Малкомом такое иногда тоже бывало. Но он очень любит замок. И крестьяне его уважают. Не то чтобы они не любили мистера Эсмонда, но он был слишком мягким, постоянно все обещал и не выполнял. Ему хотелось угодить людям. Он терпеть не мог отказывать. От него только и слышали: «Да, да», хотя он заведомо многое не мог исполнить.
— В этом он ошибался.
— Я бы согласилась с вами, мисс Сюзанна, но его все так любили. Всех нас шокировала его внезапная смерть. Все его оплакивали.
Я знала, что о смерти Эсмонда спрашивать безопасно, ведь Сюзанна находилась в отъезде.
— Я бы хотела услышать побольше о его болезни.
— Началось так же, как в первый раз, когда вы были еще здесь. Те же симптомы… им овладела слабость. Помните, как он болел, когда вы вернулись из Франции. Тогда в замке гостил мистер Гарт. В то время, когда Сол Крингл совершил самоубийство. Потом мистер Эсмонд поправился. Звучит драматично, не правда ли? Вы тогда решили поехать искать отца. Я понимала ваши чувства. Не забуду тот день, когда Сола нашли повешенным в сарае. Никто не знал, почему он так поступил. Возможно, из-за старого Мозеса. Он всех заставляет плясать под свою дудку, Сола и Джекоба, а теперь внуков. Я уверена, что Ли, Рубену и Амосу не позавидуешь. Но они почему-то обвиняют вас в смерти Сола. Вы всегда придирались к нему, издевались над ним. Вы постоянно пропадали в их доме, помните?
— Я хотела убедиться, что они правильно ведут дела на ферме.
Она хитро взглянула на меня:
— Конечно. Но тогда всем управлял мистер Эсмонд. Они говорили, что Сол получил такое строгое воспитание, и если совершил какой-то грех, то был уверен — гореть ему в аду вечным пламенем. Этим можно объяснить его смерть.
— Но почему? Если он был уверен, что попадет в ад, разумнее было бы отложить свое появление там.
— Узнаю прежнюю Сюзанну. Вы всегда отличались непочтительностью. Мы говорили с миссис Бейтс, что мисс Сюзанна не боится ни Бога, ни людей. Ваша мать постоянно переживала.
— О, моя мама… — прошептала я.
— Бедняжка! Она так и не сумела пережить, что ее бросили… Он уехал с ее лучшей подругой…
— На то у них были свои причины.
— У всех найдутся причины. — Она двинулась к двери, обернулась и продолжила: — Ну, я рада, что теперь вы ладите с мистером Малкомом. Конечно, пока рано решать. Вы рычали друг на друга как кошка с собакой. Уверена, все из-за замка. В старые времена ради замков шли на убийство, пускали стрелы, поливали горячим маслом. Теперь действуют по-другому.
— Теперь все улажено, — заверила я. Она осторожно заметила:
— Вы всегда мечтали стать хозяйкой замка. Я уверена, вы из-за этого решили выйти за Эсмонда. А теперь получили замок без замужества. Если б Эсмонд был жив, вам пришлось бы с ним считаться. Конечно, вы все равно делали бы по-своему. Но теперь вы единственная владелица.
— Да, — кивнула я.
Как странно, что она разговаривает со мной подобным образом. Но ее не стоит упрекать. От Джанет я узнала так много, а мне необходимо все знать о Сюзанне.
— Ну, я пойду, пока вы будете прихорашиваться к обеду.
Как же мне не испытывать благодарность к Джанет! Значит, мы с Малкомом давние враги. Он мечтал получить замок, рассчитывал унаследовать его после смерти Эсмонда. Безусловно, для него удар — узнать что я, вернее Сюзанна, указана в завещании раньше него.
Теперь мне надо соблюдать предельную осторожность. Малком хорошо знает Сюзанну, правда, давно ее не видел. К счастью, они недолюбливали друг друга, все же он в состоянии распознать самозванку, и это доставит ему удовольствие.
Наступает решающая проверка. С остальными было относительно просто. Если б не плохое зрение Эмералд, она оказалась бы тоже сложной преградой. Но Малком такой проницательный. Ничто не доставит ему большего восторга, чем разоблачение самозванки. Лишь я помешала ему владеть замком.
Обедать мы будет втроем, и я трепещу от ожидания. Жаль, что я не успела подготовиться к встрече с Малкомом лучше.
Во главе стола сидела Эмералд. Она сощурилась в сторону Малкома:
— Я знала, что ты скоро появишься.
— Я не слышал, что Сюзанна уже вернулась, и думал взглянуть, не нужна ли в чем-нибудь моя помощь.
— Джеф Карлтон доволен, что ты приехал.
— Мы еще не виделись. Я искал Сюзанну.
— Я была очень рада видеть тебя, — намекнула я.
— Вот это неожиданность, правда, Малком? — заинтересовалась Эмералд.
— Не удивительно при подобных обстоятельствах. Думаю, надо поговорить с Кринглами. Они зашли слишком далеко.
— Надеюсь, все решится миром, — отозвалась Эмералд, — потому что я не выношу ссор. Я их столько пережила, с меня довольно.
— Наверняка это проделки их мальчишек, — решил Малком.
Надо и мне что-то сказать, подумала я. Уж слишком долго я молчу.
— Я была в их доме, мальчишка попросил меня спасти котенка в сарае. Я пошла, а там…
— А там висит пугало в одежде Сола, — закончил Малком.
— Какой ужас! — воскликнула Эмералд.
— Он висел как человек.
— На голове кепка, — добавил Малком. — Вполне можно принять за человека, пока не увидишь лицо. Жутковатое зрелище.
— Сюзанна испытала потрясение и потому сегодня молчалива.
— Кринглам пора забыть, — заметил Малком. — Хватит обвинять тебя… нас в случившемся. Сол сошел с ума, если вы хотите знать мое мнение. — Он смотрел на меня, не мигая. — Возможно некоторым известна истинная причина его самоубийства, но лучше о ней не говорить.
— Да, надо забыть об этом. У меня уже голова заболела от этих разговоров, — взмолилась Эмералд.
Потом она заговорила о новом способе лечения головной боли, весьма эффективном, с ее точки зрения.
— В состав лекарства входит розмарин. Кто бы мог подумать, что он имеет успокаивающее действие.
Я оживленно продолжила разговор о травах и все время подсознательно думала: надо выяснить, что делала Сюзанна в день смерти Сола. Наверняка, она замешана в его смерти.
После обеда Эмералд пошла к себе отдыхать. Я не спрашивала, чем. будет заниматься Малком, а пошла в свою комнату просмотреть бумаги, касающиеся хозяйственных дел.
Мне хотелось вычеркнуть из памяти ту висящую фигуру в сарае.
Я не читаю дневники Эсмонда, мне неловко. Но мои принципы в данной ситуации нелепы и абсурдны, ведь из-за моего поведения, вернее маскарада, который я разыгрываю, дело все больше приобретает криминальный характер.
Иногда мне хочется собрать чемодан и исчезнуть, оставив записку Малкому: Сюзанна умерла, а я играла ее роль. У меня нет права находиться здесь, и я ухожу.
Но куда? Что я буду делать? Мои средства к существованию скоро закончатся. Может, мне пожить некоторое время у Халмеров, пока я не найду себе какую-нибудь работу.
Не могу оставаться в комнате, я здесь задыхаюсь. Я вышла из замка, пересекла поле и направилась в лес. На опушке, где когда-то стояла с Анабель и смотрела на замок, я прилегла на траву.
Сила моих чувств удивляет и тревожит. Меня околдовал замок. Никогда по собственной воле я не откажусь от него. Иначе я буду постоянно терзаться желанием вернуться в него снова.
Он меня приворожил. Такое же воздействие он оказывал и на Сюзанну. Она согласилась выйти замуж за Эсмонда, лишь бы получить этот замок, А она никогда не любила Эсмонда, это ясно из его дневников. Она испытывала к нему насмешливую привязанность, как и к Филипу. Представляю, как она вошла в одной рубашке в спальню Эсмонда. Какой он должен был испытать восторг. Бедный Эсмонд.
А Сюзанна! Она стремилась нравиться, хотела, чтобы ее обожали, считали прелестницей и чаровницей. Я сразу это поняла.
Она задержалась на острове только из-за Филипа.
Лес успокоил меня, как будто я нахожусь под охраной душ моих родителей. Как же я, получившая строгое воспитание, такая законопослушная, вдруг оказалась замешанной в таком обмане? Пыталась найти себе оправдание и не находила. Я потеряла всех, кого любила. У меня нет средств к существованию. Жизнь нанесла мне тяжелый удар. И вдруг мне представилась такая возможность. Играя эту роль, я избавилась от депрессии. Но все же это не является оправданием, твердила я себе.
Но я лежала в тени деревьев и знала, если начать все сначала, я поступила бы так же.
Треснула ветка, и я вздрогнула. Кто-то идет. Сердце забилось от неуверенности, когда я увидела Малкома.
— Привет, я видел, что ты пошла в этом направлении. — Он растянулся на траве. — Ты расстроилась?
— Поневоле расстроишься.
Он загадочно посмотрел на меня.
— В старые времена… — он замолчал. Мне хотелось, чтобы он договорил.
— Что? — подсказала я ему, хотя чувствовала, что ступаю по скользкой дорожке.
— Перестань, Сюзанна. Ты что, не знаешь, какой ты была? Бессердечной, циничной. Ты бы отнеслась к этому инциденту, как к практической шутке.
— Шутка?
— Я не ожидал, что ты будешь выпускать пар.
— Что?
— Я преувеличил, — рассмеялся он. — Но Гарт всегда говорил, что Сюзанна закована в рыцарские доспехи снаружи и изнутри. Она пройдет по жизни, не позволив вражеским стрелам задеть себя. Помнишь?
— О, Гарт… — протянула я, избежав прямого ответа.
— Я соглашался с ним. Но теперь думаю, что там, в сарае, стрела прошла сквозь кольчугу, поранив тебя.
Я зевнула:
— Пора возвращаться.
— Тебе никогда не нравилась моя компания, не так ли?
— Сколько можно упрекать прошлым?
— У меня есть такое желание, потому что ты изменилась.
— Люди всегда кажутся другими, если долго не видятся.
— Неужели и я изменился?
— Скажу тебе позже, когда обдумаю.
Я встала с травы.
— Не уходи, Сюзанна.
Я остановилась, а он загадочно смотрел на меня. Я смутилась.
— Мне хотелось поговорить с тобой,
— О чем?
— О делах, конечно. Теперь тебе придется относиться к ним серьезно. Пока ты находилась в отъезде, я много общался с Джефом и Эсмондом. Эсмонд просил меня помочь ему в делах. Замок требует много заботы и внимания. Имеешь дело с людьми, приходится думать об их проблемах.
— Мне это известно.
— Я так никогда не считал.
— У тебя обо мне странное мнение.
Он вскочил с травы и стоял совсем близко. Меня тревожила его близость.
— Теперь ты вернулась. Хочешь, чтобы я уехал?
Не знаю, почему во мне проснулся дух приключения. Я же понимала, что мне опасно находиться в его обществе. Он может догадаться, что я не Сюзанна. Но он меня волнует. Видно, я искательница приключений, и без риска жизнь становится для меня пресной. Поэтому я сказала:
— Нет, нет. Не уезжай… пока.
Он схватил мою ладонь и крепко сжал на мгновение.
— Хорошо, Сюзанна, я останусь. Мне хочется остаться.
Я отвернулась, стараясь не выдать своих чувств. Этот человек странным образом действует на меня
Мы направились в замок, и он говорил о поместье. За ужином его не было. Он ужинал с Джефом. Я разочаровалась немного, но без него все же спокойнее. Эмералд не докучала мне вопросами.