Джанет принесла мне еду в комнату.
   — Я не хочу есть.
   — Перестань, — сказала она, как будто мне было три года. — Что бы ни случилось, лучше всего решать проблему на сытый желудок.
   Она с тревогой смотрела на меня. Иногда мне кажется, что я ей не безразлична.
 
   Ночь не принесла успокоения. Едва я забылась сном, как мне приснился кошмар. Утром я рано встала и постаралась съесть что-нибудь за завтраком. Дворецкий доложил, что ко мне пришел Джек Чиверс. Он весьма расстроен и ждет меня на улице.
   — Я говорил ему, мисс Сюзанна, что не смею нарушать ваш завтрак. Но он сказал, что дело важное и касается его жены.
   — Его жены! Конечно, я сейчас же приму его, — заволновалась я.
   — Хорошо. Провести его в дом, мисс Сюзанна?
   — Да, немедленно.
   Я подумала, он пришел сообщить мне, что у Ли начались схватки. Я забеспокоилась, потому что ей до срока еще далеко.
   — В чем дело, Джек?
   — Ли очень нервничает.
   — Начались схватки?
   — Нет. Она говорит, что должна повидаться с вами. Она просит вас прийти к ней как можно скорее.
   — Хорошо, а в чем дело?
   — Она сама вам расскажет, мисс Сюзанна.
   Я была в костюме для верховой езды и немедленно отправилась к ним в коттедж.
   Ли сидела за столом бледная и испуганная.
   — Что случилось, Ли?
   — Мой отец выбил у меня признание.
   — Какое?
   — Он пригрозил избить меня. Я бы никогда не сказала, особенно теперь. Но я испугалась за ребенка. Я ему все рассказала, и он заявил, что расквитается.
   — Что ты ему сказала?
   — О вас… и о Соле.
   — Что о нас?
   — Я ничего не понимаю, мисс. Как будто кто-то другой появился на ее месте. Как будто вы больше не мисс Сюзанна, а другая. Вы хорошая, я вижу. В вас тогда вселился дьявол, а сейчас его изгнали, правда, мисс? Я знаю, это умеют делать. Вы теперь хорошая. Я никогда не забуду, что вы сделали для нас с Джеком и для ребенка. Но мне пришлось рассказать отцу, какая вы были, когда в вас жил дьявол.
   — Что ты ему рассказала, Ли?
   — Все, что знаю… мой дядя Сол мучился, он сказал, что продал свою душу и попадет в ад. Он всегда со мной разговаривал. Часто спасал меня от отцовской плети. Дядя Сол был хороший… но против дьявола не устоишь… и в вас сидел тогда дьявол.
   — Ли, расскажи мне, что ты сказала отцу?
   — То, что мне сказал дядя Сол. Я видела вас, когда вы ходили в сарай с дядей Солом и долго там оставались, а потом выходили вместе и смеялись. Это дьяволы смеялись, но тогда я думала, что вы злая ведьма. А дядя Сол весь светился от радости.
   — О, Боже, — простонала я.
   — Он разговаривал со мной за ночь до своего поступка. Он работал в поле, и я ему носила чай и сэндвич с беконом. Мы сидели у зеленой изгороди, и он сказал: «Я не могу больше терпеть, Ли. Я нагрешил. Совершил страшный грех и не вижу выхода. Плата за грех — смерть, и я заработал эту плату, Ли. Дьявол меня попутал». А я сказала, что мисс Сюзанна и есть дьявол. И он тогда задрожал: «Я не могу от нее отвернуться, Ли. Когда ее нет, я знаю, что она порочная, а когда она рядом, я обо всем забываю». Я ему посоветовала попросить прощения и больше не грешить. Посмотри на Энн Дрейпер. Она родила ребенка, а потом вышла замуж и теперь регулярно посещает церковь и считается в деревне приличной женщиной. Она искупила свой грех. Говорю, ты тоже можешь искупить свой грех, дядя Сол. Но он покачал головой и сказал, что зашел слишком далеко. Я старалась успокоить его, говоря, что Энн Дрейпер раньше не пропускала желающих… и ты с мисс Сюзанной… а он вдруг говорит: «Это хуже блуда. И за этот грех я попаду в ад. Это убийство, Ли. Она попросила меня помочь ей избавиться от мистера Эсмонда. Она его не выносит и не выйдет за него. Она хочет получить замок… И я сделал, что, она просила. Теперь у меня остался только один выход». Тогда я не поняла, что он решил, а на следующее утро мы его нашли в сарае. Он повесился.
   — И ты рассказала это отцу? — едва слышно прошептала я.
   — Я бы не рассказала после всего, что вы для нас с Джеком сделали… если бы не ребенок. Я знаю, в вас тогда вселился дьявол, мисс. А без него вы добрая и хорошая. Я бы не сказала отцу… но тогда дьявол вселился бы в моего ребенка.
   — Спасибо тебе, Ли, — искренне поблагодарила я.
   — Мисс Сюзанна, ведь правда это был дьявол внутри вас? Вы больше не станете злой? Бы всегда будете доброй… и, мы сможем не бояться.
   — Да, Ли, я не изменюсь, — заплакала я.
   — Мисс Сюзанна, мой отец способен на ужасные вещи. Он всегда борется с тем, что в его глазах является злом. Он пообещал, что не оставит это дело. Он жестокий человек, не знаю, на что он решится… ведь он собирается наказать зло.
   — Ли, не огорчайся. Ты должна думать о ребенке.
   — Я думаю, мисс. Но я так испугалась, когда он пришел сюда, не за себя, а за ребенка испугалась.
   — Не огорчайся. Все будет хорошо, — кивнула я. Мне хотелось скорее обдумать услышанное.
   Я направилась в лес. Вот теперь я в западне. Я хотела стать владелицей замка, но одновременно надела на себя маску убийцы. Меня парализовал страх, я не в состоянии размышлять. Что мне делать?
   Мстительный Джекоб Крингл теперь знает причину самоубийства своего брата Сола. Ему известно, что в замке планировали убийство, а потом его осуществили. Он не оставит дело. Он собирается отомстить убийце за смерть брата.
   Я прочитала о планах убийства в письмах. Теперь все стало ясно. Как неумно с моей стороны взять на себя роль убийцы. В замке Мейтленд я в западне. Как говорила Кугабель: «Дьявол был за моей спиной». Он меня искушал, и я поддалась на искушение. Теперь мое положение ухудшается с каждым часом, становится все опаснее. Я попала в собственную западню.
 
   Не знаю, как я прожила тот день. Я не могла есть и притворялась, что уехала по делам. Вечером вернулась в замок. Скажу, что у меня болит голова. Я не могу никого видеть за ужином. Не хочу видеть Малкома. Он тоже увяз в этом деле не меньше меня. Когда я думаю о тех письмах, к горлу подступает тошнота. Из писем ясна суть его взаимоотношений с Сюзанной.
   Но мне не понятно, почему он делает вид, что не замечает подмены. С первого взгляда он должен был узнать, что я не та, за кого себя выдаю. В какую игру он играет? Мне нужно время, чтобы разобраться во всем.
   Джанет принесла поднос с едой.
   — Вы встревожены. Уже два дня не спускаетесь к ужину. В чем дело?
   — Обычная головная боль.
   — Для молодых девушек головная боль неестественна. Лучше обратитесь к врачу.
   Я покачала головой, и она вышла.
   Когда она пришла забрать поднос, то увидела нетронутую еду. Подошла к моей кровати и потребовала:
   — Лучше скажите мне. Наверняка, попали в беду. Я молчала.
   — Лучше расскажите. Может быть, я сумею вам помочь. Уверена, что я вам часто помогала с самого начала, когда вы вошли сюда, притворяясь Сюзанной.
   — Джанет? — ужаснулась я.
   — Неужели я не знаю Сюзанну? Думали, сумеете меня одурачить? Можете провести бедную миссис Эмералд с ее плохим зрением, да она вообще ни на кого внимания не обращает, только на себя. А меня не проведете. С первой секунды я узнала, что вы дочка мисс Анабель.
   — Ты… знала!
   — Сьювелин, я видела тебя однажды много лет назад. Анабель и Джоэл — безрассудная пара. Ты немного похожа на Сюзанну внешне… но вы абсолютно разные. Мне надо было помочь дочке Анабель. Я ее любила. Она была милашка. На твоем месте она бы так же поступила. Конечно, я сразу узнала, кто ты на самом деле.
   Я только и могла вымолвить:
   — О, Джанет!
   Она подошла ко мне и обняла.
   — Я все сделаю для тебя, малышка, что в моих силах. Ты как-будто голубок, притворившийся ястребом. Сюзанна была сущий дьявол. Некоторые знали это, но не могли устоять против ее чар.
   — Дело так далеко зашло… — начала я.
   — Так и следовало ожидать. Нельзя совершить такой поступок и не попасть в беду. Жизнь — не игра в маскарад.
   — Я не знаю, что делать. Мне придется уехать.
   — Да, — согласилась она. — Уезжай и начни жизнь снова. Но тебя будут искать. Мистер Малком захочет узнать о тебе, правда? У вас хорошие отношения.
   — Пожалуйста… — прошептала я.
   — Ладно, ладно. Но все это смешно. Он не выносил Сюзанну. Как и Гарт. Я думаю, только они двое и не попали в ее постель. А могли бы, если бы она захотела. Она знала все хитрости, но она была дьявол.
   Я не могла сказать Джанет о письмах и о признании Ли. Достаточно того, что она уже знает. Я не Сюзанна.
   Меня это немного приободрило.
   В воздухе пахло грозой, но я не знала, как поступить, что сказать. Я полностью обманулась в Малкоме. Все это время он знал. Что он задумал для меня? Притворялся, будто верит, что я Сюзанна. Зачем? Он прекрасно сыграл свою роль. Но может, и я была ему неплохой партнершей.
   Я как в тумане. Может, мне убежать, спрятаться, поехать в Австралию… заработать денег на билет… обратиться к Лауре или к ее родителям.
   Нет, я поговорю с Малкомом. Я ему скажу: да, я обманщица и лгунья, и ты можешь презирать меня. Но ты — убийца. Вместе с Сюзанной ты планировал убийство Эсмонда, она уехала, а ты его совершил. По крайней мере, я не убивала, а лишь воспользовалась тем, что принадлежит Сюзанне. Я ее сестра по отцу. Я знаю, что завладела тем, что по закону принадлежит тебе… но ради этого ты совершил убийство.
   Но пока я не могу уехать. Сначала надо увидеться с Малкомом. Надо объяснить ему, почему я так поступила, и я хочу выяснить, зачем он притворялся, что верит мне.
   Весь день я нервничала, а перед ужином меня ждал страшный удар. Я спустилась вниз и увидела в холле мужчину. При моем появлении он замер, а потом бросился мне навстречу:
   — Сюзанна! — воскликнул он и сразу же осекся.
   — Добрый вечер, — улыбнулась я. Наверняка, я должна его знать.
   Он смотрел на меня во все глаза и молчал.
   Потом шагнул мне навстречу и взял за руки.
   — Рада вас видеть, — заикалась я. В этот момент вышла Эмералд.
   — Я рада что ты приехал, Гарт, — поздоровалась она.
   Теперь я знала, кто он.
   — Я же не видел Сюзанну с момента ее отъезда в Австралию.
   — Пойдемте ужинать. А вот и Малком. Смотри, Гарт вернулся.
   — Вижу, — кивнул Малком.
   Он был таким, как всегда. Кто бы мог догадаться, что он рассудочно и хладнокровно планировал убийство.
   Я постаралась вспомнить, что мне известно о Гарте. Он единственный сын Элизабет Ларкхем, компаньонки Эмералд. Он периодически приезжал в замок и после смерти матери.
   — Как тебе понравилась Австралия? — поинтересовался Гарт.
   Я ответила, что мне там очень нравилось до момента трагедии.
   — Трагедии? — переспросил он.
   — Остров, на котором жил мой отец, полностью разрушен после извержения вулкана.
   — Как драматично.
   — Это ужасная трагедия, — голос мой дрогнул.
   — А ты удачно спаслась.
   — Во время извержения я была в Сиднее.
   — Тебе повезло, — повторил Гарт.
   — Гарт, прекращай пускать стрелы. Я знаю, вы вдвоем не можете провести и пяти минут, сразу начинаете сражаться.
   — Мы будем прилично вести себя, правда, Сюзанна?
   — Попробуем, — поддакнула я.
   Гарт задал мне несколько вопросов об острове, я отвечала эмоционально, не сумев скрыть своих чувств. Потом Малком сменил тему и заговорил о замке. Я почувствовала, что мужчины недолюбливают друг друга. Несколько раз я ловила на себе недоумевающий взгляд Гарта. Я беспокоилась, потому что понимала, он меня оценивает взглядом.
   — А ты изменилась. Ты так не считаешь, Малком?
   — Сюзанна? Да, визит в Австралию неизгладимо повлиял на нее.
   — Это было экзотическое приключение, да еще учитывая случившееся… — напомнила я им.
   — Да, учитывая случившееся, — медленно повторил Гарт.
   — Сюзанна на удивление оказалась хорошей хранительницей замка, — улыбнулся мне Малком.
   — Значит, прежде ты был обо мне невысокого мнения? — пробормотала я.
   — Я не представлял, что ты будешь уделять время работе и думать о ней и о людях.
   — Она стала идеалом добродетели? Это меня шокирует, — съязвил Гарт.
   — Гарт, пожалуйста, — простонала Эмералд.
   — Ладно, ладно. Но сама мысль о том, что у Сюзанны на спине начинают пробиваться крылышки, меня забавляет. Мне придется к этому привыкать. Что ты с собой сделала. Сюзанна? Начала новую жизнь? Искупила грехи молодости? Что?
   — Естественно, меня интересует все, что касается замка.
   — Да, ты всегда интересовалась… А теперь, вступив во владение… В этом разница, видимо.
   Каким-то образом я пережила этот непростой ужин. Мы встали из-за стола, и Малком заметил:
   — В последние дни я тебя совсем не вижу. Где ты прячешься?
   — Я плохо себя чувствовала, — солгала я.
   В его глазах появилось сочувствие:
   — Ты слишком много занимаешься этими людьми. Это хорошо в меру.
   — Со мной все в порядке, просто немного устала. — Я поднялась к себе.
   Так не может продолжаться. Что-то должно произойти. Не пойти ли сейчас к Малкому и сказать, что мне все известно? А потом признаться Эмералд.
   Я переоделась в халат, сидела и смотрела на свое отражение в зеркале, словно ища в нем подсказку, как мне поступить. Маска Сюзанны все еще на моем лице, но она немного сползла.
   В коридоре раздались шаги. Они смолкли у моей двери, и дверь распахнулась. В проеме стоял Гарт и ухмылялся. Он подошел, не отводя взгляда.
   — Не знаю, кто ты, но одно знаю наверняка: ты не Сюзанна.
   — Пожалуйста, выйди из моей комнаты.
   — Нет! Так кто ты? Что ты изображаешь из себя Сюзанну? Ты на нее немного похожа, но меня ты не проведешь. Ты обманщица. Так кто ты?
   Я молчала. Он схватил меня за плечи и притянул к себе.
   — Уж если кто и знает Сюзанну, так это я. Я знаю каждый дюйм ее тела. Где она? Что ты с ней сделала? Откуда ты взялась?
   — Отпусти меня! — крикнула я.
   — Сначала скажи…
   — Я… Сюзанна.
   — Ты лгунья. Что же тогда произошло с тобой? Превратилась в святошу? Хорошо относишься к крестьянам, заслужила одобрение кузена. В чем дело? Если ты Сюзанна, то давай продолжим на том месте, на котором мы с тобой остановились. Перестань, Сюзанна, так долго ты никогда не ломалась. Мы так давно не были вместе. — Он притянул меня и стал целовать… жестко, грубо рванул на мне халат. Он вводил себя в экстаз.
   — Прекрати, — крикнула я.
   Он сделал паузу и демонически захохотал.
   — Если ты Сюзанна, докажи. Ты никогда не страдала скромностью. Ты всегда была ненасытная и всегда хотела меня, как и я хотел тебя. Поэтому нам было весело вместе.
   — Отпусти меня, я не Сюзанна. Он отпустил меня.
   — А вот теперь скажи правду, где Сюзанна?
   — Сюзанна умерла на острове во время извержения вулкана.
   — А ты кто такая?
   — Ее сестра по отцу.
   — Спаси нас, Боже. Ты ребенок Анабель и Джоэла. И ты жила с ними на острове.
   — Да. Сюзанна приехала, а меня пригласили на свадьбу к подруге в Австралию. Пока я была там, на острове случилось извержение. На острове все погибли.
   — И ты заняла ее место. — Он взглянул на меня с восхищением. — Умница!
   — Теперь ты им скажешь правду. Я рада. Я не могу больше притворяться.
   — Умный план, — рассуждал он. — Ты завладела замком. Вырвала его из-под носа у Малкома. Вот смех! — Он засмеялся. — Эсмонд умер, Сюзанна получила замок, а потом незаконнорожденный ублюдок появляется и решает, что возьмет замок себе. Мне это даже нравится. Но вот на сцене появляется постоянный любовник и преданный раб Сюзанны и находит кукушку в гнезде.
   В тот момент я поняла, кто автор тех писем, и я испугалась.
   — Это нехороший поступок. Теперь я это поняла. Я признаюсь и уеду.
   — Тебя могут судить за обман, маленькая самозванка. Нет, тебе нельзя признаваться. Это глупо. Я тебя не выдам. Я что-нибудь придумаю. Значит, она умерла. Сюзанна была колдуньей и прелестницей. Она умела очаровывать. Тебе никогда ею не стать. В тебе нет того, что было у нее в избытке… да и ни у кого больше нет. О, Сюзанна… Я мечтал, что сегодня ночью мы будем с ней как раньше. Зачем она поехала на тот жуткий остров?.. — Он искренне сожалел. Внезапно его лицо просветлело. — Никогда не позволяй неудачам одерживать верх. Нечего плакать над пролитым молоком. Что было — то прошло и быльем поросло. Я не буду плакать, обещаю. Теперь замок твой. Хорошо. Я помогу тебе сохранить его, если ты поделишься со мной.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Мы с Сюзанной собирались пожениться после смерти Эсмонда.
   — Ты… убил Эсмонда. Он сжал мои запястья.
   — Никогда не произноси это вслух. У него случился рецидив прежней болезни, и он не оправился от нее.
   Я узнала так много страшной правды. Но одна новость радовала мое сердце: я ошиблась, письма писал Гарт, а не Малком. Я испытывала животный страх перед Гартом, но с восторгом думала, что Малком никогда не был любовником Сюзанны и не замешан в убийстве Эсмонда.
   Гарт положил руки мне на плечи.
   — Мы много знаем друг о друге, маленькая копия Сюзанны. Нам придется действовать сообща, и я знаю, как. Да, да. — Он поднял пальцем мой подбородок и заглянул в мои глаза.
   Я отпрянула. Меня пугал блеск в его глазах.
   — Я мечтал об этой ночи с Сюзанной. Я изголодался по ней, а она умерла — красивая, желанная, порочная, страстная чародейка умерла. Прелестница и чаровница умерла. Дьявол забрал родственную душу. — Он почти отбросил меня от себя И тяжело сел. Хлопнул кулаком по столу, потом уставился в пространство.
   Внезапно он захохотал.
   — Ты умерла, Сюзанна. Ты меня этим сильно подвела. Ну, ничего. Я буду жить без тебя. Ты прислала мне человека, немного похожего на тебя. Я буду притворяться, что она — это ты. — Он повернулся ко мне. — Подойди.
   — Нет. Пожалуйста, уйдите из моей комнаты.
   — Я хочу посмотреть на тебя. Мне надо забыть, что Сюзанны больше нет.
   — Я уеду из замка, а вы должны уехать завтра.
   — Неужели! Приказ королевы замка. И не важно, что ты обманным путем захватила корону, и мне это известно. Ты надеешься, что будешь мне приказывать? Нет, маленькая королева без права на корону, ты будешь делать то, что я скажу. Тогда останешься королевой так долго, сколько я позволю.
   — Слушай, — настаивала я. — Я собираюсь им признаться и уехать. А ты можешь поступать, как хочешь.
   — Дух противоречия. Характер! Но иначе тебя бы и не было здесь. У меня есть план для нас двоих. Ты мне нравишься, малышка. Ты немного похожа на Сюзанну… Это будет пикантно. — Он потянул меня к себе. — Давай попробуем. Если ты мне понравишься, я на тебе женюсь. И будем править вместе, как когда-то мы мечтали с Сюзанной.
   — Убери свои руки от меня и уходи. Иначе я позвоню и попрошу помощи.
   — А если я им расскажу, какая ты порочная?
   — Пожалуйста. Я сама собираюсь им рассказать.
   — Я верю, но это будет глупо. Тогда все испортишь. Малком будет законным наследником, но мы же не хотим этого? Нет. Поэтому молчи. Я составлю план. Раньше мы планировали с Сюзанной.
   — С тобой я не буду составлять никаких планов.
   — У тебя небольшой выбор: либо будешь милой со мной, либо конец твоей игре.
   — Моя игра закончилась.
   — В этом нет необходимости.
   — Если альтернатива — это сотрудничество с тобой, то я предпочитаю закончить игру.
   — Прекрасные слова и благородно произнесены, — он покачивался на пятках. — Ты мне нравишься все больше. Сначала я был немного шокирован, увидев тебя вместо Сюзанны. Хорошо, пока я уйду, если ты настаиваешь. Но у меня уже возникли разные идеи. Мы все хорошенько обставим… Ты и я.
   Я только повторяла:
   — Пожалуйста, уйди.
   Он кивнул. Потом подошел и крепко поцеловал в губы.
   — Да, ты мне нравишься, маленькая копия Сюзанны. Ты вскоре будешь думать так же, как и я. Мы вместе все разработаем, — с этими словами он ушел.
   Меня тошнило от страха. Что теперь мне делать?
 
   В дверь моей комнаты постучали. Я вскочила, испугавшись, что вернулся Гарт.
   — Кто там?
   — Джанет.
   Я открыла дверь.
   — Боже, что случилось?
   — Ничего, — пробормотала я. — Все в порядке, Джанет.
   — Мне лучше знать. К тебе приходил Гарт. Что он задумал?
   — Он знает, Джанет.
   — Я догадалась. Между ним и Сюзанной что-то было. У нее было со многими. Она не могла пройти мимо мужчины спокойно, а мужчинам это очень нравится в женщине.
   — О, Джанет, что мне делать? Не надо мне было изображать Сюзанну.
   — Что сделано — то сделано. Благодаря этому ты попала в замок, а это твое родовое гнездо. Только надо было приехать и сразу сказать, кто ты такая. Я уверена, тебе бы разрешили жить здесь.
   — Джанет, а Гарт… Кто его отец?
   — Дэвид, естественно. Предполагалось, что Элизабет вдова, но у нее никогда не было мужа. Она всегда была любовницей Дэвида, еще до переезда в замок. Гарт — результат их связи. Она назвалась вдовой и приехала под крышу к любовнику. Такие уж они, Мейтленды. Леопард не может изменить свою пятнистую окраску, а Мейтленды не меняют привычек.
   Кровь Мейтленда, подумала я. Конечно, Гарт, а не Малком. Я вздохнула облегченно, убедившись в непричастности Малкома.
   И я выложила Джанет все, что узнала. Это такое облегчение, излить душу другу. Я даже рассказала ей, как в детстве я однажды встретила Дэвида, и как Анабель приехала забрать меня с собой.
   Она внимательно слушала, ей хотелось узнать о жизни Анабель на острове, о ее счастье.
   — Она когда-нибудь вспоминала обо мне?
   — Конечно, и всегда с чувством признательности.
   — Она должна была взять меня с собой, — упрекнула Джанет. — Но в таком случае, я бы взорвалась на том острове, и кто бы присматривал за тобой?
   — Что мне делать, Джанет? — спросила я. — Надо признаться. Я все расскажу Малкому завтра.
   — Да, но сначала давай все обдумаем, — согласилась Джанет.
   Она долго пробыла у меня. Потом я легла и от усталости сразу заснула. К моему удивлению, я проспала до утра.
 
   Утром я узнала, что Малком уехал по делам и вернется поздно вечером. Мне предоставлена еще одна отсрочка. Ведь я решилась признаться в своем маскараде.
   Завтракала я одна и смогла проглотить только кофе. Дворецкий доложил, что ко мне пришел Джек Чиверс.
   — Я опять из-за Ли…— начал он.
   — Начались роды?
   — Нет. Это из-за ее отца. Она вас просит прийти к ней как можно скорее.
   Я переоделась в костюм для верховой езды, взяла лошадь и отправилась в коттедж к Ли. Она ждала меня с тревогой в глазах.
   — Мой отец оставил вам записку. Велел передать вам в собственные руки.
   Я прочитала следующее:
 
   «Я хочу вам кое-что сказать, мисс Сюзанна. Вы пытались убить мистера Эсмонда, и мой брат помогал вам в этом. Брат был хороший, а вы — ведьма, а против ведьм мало кто может устоять. Теперь вам придется заплатить за это. Я хочу, чтобы вы записали за мной ферму в аренду до конца моих дней и чтобы потом она перешла к моим сыновьям. Мне нужны новые инструменты, чтобы сделать ферму прибыльной. Можете называть это шантажом. Может, так оно и есть. Но вы не сумеете выдать меня, не выдав и себя. Приходите в сарай, где повесился наш бедный Сол. Приходите в 9 часов вечера с подписанной бумагой, где будет написано все, что я прошу. Я вам дам слово молчать о том, что знаю. Если вы меня подведете, то на следующий день все узнают, что вы получили от Сола, и почему он повесился ».
 
   Невидящим взором я смотрела в записку, потом свернула ее и убрала в карман.
   — О, мисс Сюзанна, надеюсь, все не слишком плохо, — встревожилась Ли.
   Я с грустью посмотрела на Ли. Жаль, что я не увижу ее ребенка, когда он родится, я буду далеко отсюда. А где? Пока не знаю. Я больше не увижу замок. И никогда не увижу Малкома.
 
   Не помню, как я дожила до вечера. А днем я показала Джанет записку от Джекоба Крингла.
   — Пахнет шантажом, — решила она.
   — Он ненавидит Сюзанну, и я его понимаю. Он обвиняет ее в смерти Сола.
   — Тебе нельзя ходить туда ночью… одной.
   — Я скажу Малкому.
   — Да, надо облегчить душу. Уверена, он не слишком рассердится. Вы ему нравитесь. Вы такая противоположность настоящей Сюзанны. Он ее терпеть не мог.
   — Мне придется уехать, Джанет.
   — Вы вернетесь. Я это чувствую. Но надо все сказать Малкому Это самое лучшее решение.
   Я ушла из замка, чтобы не обедать со всеми. Проведу здесь последний день, ведь Малком вернется позже. Сегодня не удастся с ним поговорить. Завтра.
   Я перечитала записку Джекоба Крингла. Странно, но я стала думать, какие инструменты следует ему дать, чтобы у него появился стимул работать хорошо. Я же знаю, он хороший крестьянин. Со временем я бы дала ему все, что он требует. Но он меня ненавидит, принимает меня за Сюзанну. Я понимала, он жаждет мщения. Но как я могла сказать ему, что я не Сюзанна?
   Я сидела с запиской в руке. Вошел Гарт.
   — А, маленькая самозванка. Рада меня видеть?
   — Нет.
   — А что у тебя в руке?
   Он выхватил записку, прочитал, и выражение его лица изменилось.
   — Глупец. Он слишком много знает.
   — Я не пойду к нему.
   — Нет, ты должна.
   — При первой возможности я все расскажу Малкому, тогда не надо будет встречаться с Джекобом Кринглем.
   Он внимательно изучал меня, прищурившись.
   — Если ты не пойдешь к нему, он сам явится в замок. Он будет кричать на всех углах. Ты должна встретиться с ним и объяснить, что ты не Сюзанна. Сюзанна умерла, скажешь ему. Это положит конец шантажу. Это единственный выход.
   — Полагаю, сначала надо сообщить Малкому.
   — Малком сегодня вернется поздно, придется сначала встретиться с Джекобом. Я пойду с тобой и смогу тебя защитить.
   — Обойдусь без тебя.
   — Отлично. Но ему никто не позволит трезвонить по всем углам об этом, — он похлопал по записке.