— Пусть он лучше попадет к вам, нежели к дреговитам, — объяснил Вийон. — И для вас дреговиты — злейшие враги, потому что они хотят разбудить с силой солнечного камня спящего дракона. Если мы помешаем вместе в этом, то что получится из смарагда, мы посмотрим, если он будет у нас. Если мы его получим.
   — Согласен, — сказал Матиас. — Что вы планируете предпринять?
   — Мы сперва займемся тем, что найдем новое убежище, — ответил кисло Вийон.
   — Ни к чему, мы будем молчать. Моим людям можно многое поставить в упрек, но не болтливость.
   — Разве вы не в союзе с Клопеном Труильфу, королем оборванцев? Как же вы хотите удержать всю свою ораву в узде?
   — Труильфу и его оборванцы ничего не знают о вашем убежище. Я собираю банду для своих дел, если в том мне есть польза, и оборванцам достается жирный кусок, но на важные дела я отправляюсь только с моими собственными людьми. Даже суженного моей дочери, этого мастера махать пером, мы оставили, хотя он как репей цепляется за юбку моей красавицы.
   — Гренгуар действительно ваш супруг? — вырвалось у меня. Я просто не мог поверить в то, что отец Фролло рассказывал мне об этом.
   — Только по обычаю оборванцев, — ответила Эсмеральда. — Я должна была выбрать его в супруги, потому что никто не сжалился над ним, и Труильфу велел бы его повесить. Человек, который долгое время работал на отца Фролло, показался мне и моему отцу слишком ценным для этой судьбы. Он мог знать нужные вещи. Но ему следовало хоть раз осмелиться подойти ко мне ближе.
   Я схватился за свою шею.
   — Я очень хорошо могу себе представить, что его тогда ожидает.
   На носу Колетты образовалась презрительная морщинка, и ее взгляд как маятник изучающее переходил от меня к цыганке, что мне польстило.
   Вийон подошел к ней.
   — Это дочь Марка Сенена. С сегодняшнего дня я знаю место, где его прячут. Вы с вашими людьми хотите помочь освободить его, герцог?
   Египтяне хотели, и совместно был составлен план на следующий день.
   — Итак, у каждого своя задача, — удовлетворенно постановил Матиас. — Мы только надеемся, что Фролло не разгадает наших планов!
   — Надеюсь, тогда нас предупредит об этом Арман! — сказал Вийон и посмотрел на меня. — Это означает, если он согласен, вернуться в пещеру льва.
   Все глаза устремились ко мне, но я видел только взгляд Вийона и Колетты. Я хотел, чтобы мой отец гордился мной, и чтобы Колетта была благодарна мне.
   — Конечно, я вернусь! — заявил я, как рыцарь из легенды, который решил убить десятиглавого огнедышащего дракона. И когда я сказал это, мне показалось, что Колетта оставила поцелуй на моей щеке, что стоило любой опасности. Блеск в глазах моего отца довершил остальное, усилив меня в моем решении.
   Но когда я позже, после полуночи, приближался к башням Нотр-Дама, мои и без того дрожащие ноги спотыкались. Я не был рыцарем, даже солдатом, — лишь маленьким писцом, который вознамерился стать шпионом. Здесь, на острове Сите, обвеваемое свежим ночным воздухом, который дул с реки, мое сознание прояснилось, освободилось от горячечной мечты, которая покорила меня в подземном лабиринте. Я был несчастным малым, который стоял на площади перед Собором и смотрел вверх на обе колокольные башни, которые образовывали с галереей мощную букву «Н», устойчивую — такую уж точно не поколебать писцу. Как я осмелился вырвать тайну у этих крепких стен?
   Висячие лампы в часовнях посылали пестрые лучи света через окна Огромный зверь открыл глаза, чтобы рассмотреть меня. Действительно ли это был собор Богоматери, построенный во славу Божью? Какого Бога? Пусть даже могущественное, удивительное строение восхваляло Творца Мира, злого Бога, оно состояло на службе у Сатаны. Высеченный из камня Голиаф… А я был Давидом, который даже не владел искусством метания камней.
   Наверху галереи, несмотря на темноту, я разобрал движение. Дрожь, которая прошла по одному из водостоков. Демон пробудился к жизни и поглядел на меня вниз. Я знал, что у него был горб и один глаз. Но этот глаз был опасен, был глазом демона и одновременно глазом его еще более демонического повелителя.
   Мысль об отце и о Колетте придала мне силы и уверенность, чтобы войти в тень Нотр-Дама. На темной лестнице, а потом в башне я при каждом шаге был готов повстречаться со звонарем. С облегчением я добрался до моей кельи, даже издали не увидав Квазимодо. Я закрыл за собой дверь и упал в изнеможении на кровать. Нотр-Дам снова получил меня.

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

Глава 1
Сладкий аромат смерти

   Я вообще не надеялся уснуть. Но мое утомление было так же сильно, как и стремление избавиться от мыслей, которые третировали мою голову с шумной, гудящей пляской святого Витта. Я погрузился в сон так глубоко, что стены Монсегюра, которые многие ночи мучили меня, превратились в бледные призраки. Только одно лицо выступило четко и устрашающе: строгое, непроницаемое, под венцом рано поседевших волос — как лик злого короля. Темные глаза излучали красное пламя, которое окутало меня, грозя сжечь. Я старался избежать огня, вертелся во все стороны и больно ударился левым локтем об пол моей кельи.
   Сон прошел, болезненное покалывание в левой руке разбудило бы и мертвого. Проклиная свой сон, я хотел подтянуться на правой руке обратно в кровать. Приподнявшись наполовину, я застыл, когда мой взгляд упал на лицо, которое не растаяло вместе с тенями мира сновидений. Моя келья была местом призраков, потому что начинающийся день еще лежал в сумерках, а рассвет едва проникал через окна Одетый в черное одеяние человек, который смотрел на меня сверху, держал в руке бронзовый фонарь, чей красный свет разбудил меня ото сна. Жар окутал черную рясу моего визитера, от чего он выглядел неестественным существом.
   — Я не хотел напугать вас, Арман, — сказал отец Фролло. — Вы поранились?
   — Все уже в порядке, — охая, я поднялся на кровать и должно быть производил, ко всему прочему в растрепанном состоянии, довольно смешное впечатление. — Ваш визит такой же ранний, как и необычен, отец.
   Фролло все еще изображал серьезное лицо, и его взгляд показался мне изучающим.
   — Существует ли какая-нибудь причина, чтобы стража искала вас? У Собора стоят двое сержантов из Шатле, исполненные настойчивым желанием забрать вас с собой.
   — Меня? — я сглотнул слюну и подумал о событиях прошлого вечера. Ищут человека, который был вовлечен в потасовку на Мельничьем мосту? Или же — союзника еретиков? Причин достаточно, чтобы пустить преследователей за мной. Я прикинулся ничего не понимающим и скромно спросил:
   — Чего хотят сержанты?
   — Они только сказали мне, что этот лейтенант стражи непременно хочет видеть вас в Шатле.
   — Фальконе?
   Отец Фролло кивнул:
   — В чем бы вас не обвиняли, месье Арман, в стенах Нотр-Дама вы в безопасности. Здесь царит священное право убежища, которое должен уважать даже сам король. Если вы пожелаете, то я скажу сержантам, что вы сослались на право защиты.
   Что это означает, мне тут же стало ясно. Я стану пленником Нотр-Дама и Клода Фролло — еще более, чем прежде. Поэтому я сказал:
   — Нет, я пойду к ним. Я ни в чем не виноват.
   — Как вам угодно, — ответил Фролло и проводил меня, после того как я привел себя в порядок, вниз к порталу Страшного Суда.
   Более подходящее место, чтобы передать меня сержантам, едва ли можно было выдумать. Видя крепкие фигуры в тяжелых кожаных камзолах, вооруженных кинжалами и мечами, я засомневался, правильное ли я принял решение.
   Может, мне стоило прихватить с собой кинжал, чтобы отвоевать себе, в крайней случае, свободу? Но это возбудило бы любопытство отца Фролло, а сержанты обыскали бы меня и обнаружили запрещенное оружие. И мое положение могло только ухудшиться.
   На вопрос, что хочет от меня лейтенант Фальконе, один из мужчин пробурчал:
   — Это он скажет вам сам. Теперь следуйте за нами в Шатле!
   Они встали у меня по бокам, и мы прошли по площади перед Собором, мирно лежащей в лучах светло-розовой зари. Фролло остался стоять под аркой портала и смотрел нам вслед.
   Его лицо было непроницаемо, а выражение ни о чем не говорило.
   Я спросил себя, испытывал ли он триумф. Возможно, его предложение убежища было уловкой, он рассчитывал на мой отрицательный ответ, и осознанно подтолкнуть меня в руки стражи.
   Небо над Парижем успокоилось. Больше не шел дождь, и сильный ветер превратился в легкий ветерок. Затянутое облаками небо, которое висело, как занавес, над крышами домов, рассеялось.
   Лучи восходящего солнца выхватывали большие куски в серой паутине и освещали пестрые рулоны ткани и штапели платья, которые раскладывались усердными торговцами сукна на улице де ла Драпери на прилавках.
   Намеренно ли сержанты выбрали путь по Мельничьему мосту? Дом несчастного ростовщика теперь был только горой обуглившегося мусора, и даже деревянный амбар поглотило пламя.
   Некоторые бочки, ящики и мешки сумели спасти от огня. Слегка обуглившись, они выстроились возле пожарища, как хоровод скорбящих выживших. Мельница на другой стороне от лавки ростовщика сохранилась благодаря каменным стенам, и только закопченная стена рядом с остатками пожара свидетельствовала о пережитом испытании. Он взглянул на ограду, где я рухнул вниз в глубину с сильным, как медведь, парнем.
   Колесо мельницы, ставшее его судьбой, перемалывало с невинным усердием воду и обрызгало меня шипящей пеной.
   — Проходите дальше, месье!
   Один из сержантов потянул меня за собой и тем самым дал мне понять, что я остановился, охваченный воспоминаниями об ужасном событии. Мрачное строение Гран-Шатле, в которое мы вошли, не было способно развеять эти мысли. И здесь я был свидетелем ужасной смерти, и если я повстречаю нотариуса Жиля Годена, то меня заточат в темницу как убийцу. Впрочем, лейтенант Фальконе и без того мог намереваться это сделать. Возвышающиеся над стенами башни окружали двор и охраняли пленных в темницах. Это последнее, что я разглядел, прежде чем сержант провел меня в мрачный лабиринт подвала из лестниц и узких коридоров.
   Они ввели меня в подземное помещение, откуда шел сладковатый, вызывающий тошноту запах. Он напомнил мне аромат смерти, который исходил на кладбище Невинно Убиенных Младенцев. Когда я вошел в освещенное масляной лампой помещение, то увидел, откуда веяло дыханием разложения. Пьеро Фальконе стоял перед рядом трупов, которые тщательно выровняли и уложили на голый пол. Другие мертвые были завернуты в грубые льняные саваны и ждали того, чтобы их отвезли на кладбище.
   — А, вот и вы, наконец! — Фальконе приветствовал меня с деланным дружелюбием отпетого торговца и тут же обратил внимание на пять трупов, которые не были завернуты в сукно и таращились мертвыми глазами в пустоту.
   — Посмотрите-ка, месье Арман. Прекрасная добыча, не так ли?
   Я должен был здорово держать себя в руках, чтобы ничем не выдать своего волнения. Ведь я узнал мертвых тут же — минимум, четырех из них. Это были фехтовальщик со шрамами на лице и трое его товарищей, отправленные итальянцами в мир иной.
   Пятый труп был немного изуродован: рука неестественно выкручена, лицо сдавлено, его едва можно было узнать. Но сильное телосложение выдавало, что речь идет о мужчине, который накинулся на меня на мосту. Колесо мельницы хорошенько отделало его.
   — Вы проходили по Мельничьему мосту, месье Арман? Ну, тогда вы видели сгоревший дом. Там нашли этих четырех усопших. Пятого, этого верзилу с раздавленным лицом, стража нашла сегодня утром у Лувра[51], когда они доставали из Сены ночную заградительную цепь. Он относится к остальным.
   — Как вы узнали об этом? — спросил я невинным тоном. Фальконе толкнул носком сапога человека со шрамами.
   — Это Фронтор-Со-Шрамом, первоклассный фехтовальщик, но отъявленный подлец. За деньги он проколол бы своим кинжалом даже свою беременную сестру. Другие относятся к его банде. Изуродованного толстяка звали Шарль Копченая Колбаса. Со своей медвежьей силой он переломал хребет большему числу людей, чем поместилось бы здесь в покойницкой.
   — Очень успокаивает, что кто-то положил конец их жизненному пути.
   — Действительно, месье Арман. Но ябы охотно узнал,кто был этот кто-то.
   — Понятно, господин лейтенант. Но почему вы рассказываете мне все это?
   — Потому что я надеюсь, что вы сможете мне помочь в дальнейшем. Вы были вчера ночью на Мельничьем мосту?
   Сперва я хотел все категорически отрицать. Но что, если меня видели?
   Какой-нибудь мельник, который в плохую погоду сидел дома и таращился в полуслепое оконце на бурю, мог описать меня страже.
   — Да, я был на мосту, — в результате, ответил я. — Так как я в последнее время много работал, то по совету отца Фролло пошел подышать немного свежим воздухом.
   — Подышать свежим воздухом? Вчера? — голос Фальконе почти срывался. Он смотрел на меня, словно не знал, должен ли он высмеять меня за мой глупый ответ или же рассердиться. — Это был не свежий воздух, это был настоящий штормовой ветер! Немало несчастных он сдул с мостов и лодок в Сену, — он указал на упакованные трупы. — А вы, значит, преспокойно гуляете по Мельничьему мосту?
   — Ну, погода была действительно довольно суровой. Поэтому я передумал, когда стоял где-то посередине моста, там, где позже сгорел дом. Я пошел обратно к острову Сите и согрелся в таверне возле начала моста горячим глинтвейном.
   — И я должен вам поверить?
   — Таверна называется «У Мельничьего моста». Спросите хозяина, он сам обслуживал меня.
   Лейтенант казался недовольным, сомневающимся. Его взгляд скользнул по пяти трупам и надолго остановился на мне.
   — Ив таверне вы долго оставались?
   — Нет, я разыскал другую таверну.
   — Название которой вы, конечно, также можете назвать? Я рассмеялся Фальконе в лицо:
   — Вы можете запоминать названия, если вино затуманило ваш разум? Разве отличается одна пинта от другой, пусть даже и у толстухи Марго? Я знаю только одно: я вернулся в Нотр-Дам после полуночи с раскалывающимся черепом, и он гудел сегодня все утро.
   Теперь усмехнулся и лейтенант.
   — Поэтому-то вы кажитесь таким изнуренным. Жаль, что вы не можете мне больше помочь со сгоревшим домом. Ростовщик, которому он принадлежал, обуглился до костей. Я спрашиваю себя, что хотел от него Фронтор и кто так профессионально отправил на тот свет старика Шрама и его банду.
   — Вы предполагаете взаимосвязь с действиями жнеца? Или почему иначе вы велели привести меня?
   — Вчера видели человека перед домом ростовщика, по описаниям на которого вы похожи, месье Арман. И действительно, вы были там. Вы, похоже, притягиваете к себе смерть, словно на вас лежит проклятие.
   — Действительно, это весьма странный случай, — сказал я вскользь.
   — Разве не говорит Демокрит, что люди из случая создают обманчивую картину, упрек для их собственной глупости? И не говорит ли он так же, что случай и размышление только редко находятся в противоречии, что рассудительный проницательный взгляд может привести в порядок многие вещи?
   Удивленно я взглянул на него:
   — Вы читали Демокрита, господин лейтенант? Фальконе многозначно улыбнулся:
   — Только случайно. Но я спрашиваю себя, не прав ли он, так же как и эта пословица.
   — Какая?
   — На случае строится глупость, мудрость же использует случай.
   — Итак, вы мне не верите, — заключил я. — Вы думаете, что я говорю о случае, чтобы умолчать о правде.
   Он сделал беспомощный жест.
   — Не знаю, должен ли я принимать вас за пронырливого парня или святого глупца. В первом случае вы были бы опасностью для других, во втором случае — для других и себя самого. Осмотритесь хорошо в этом помещении, месье Арман! Ежедневно трупы вылавливают из Сены и приносят сюда, многими не интересуется ни одна душа. Если вы знаете больше, чем сказали мне, то обдумайте для себя хорошенько, уместно ли молчание. Тот, кто здесь лежит, больше не сможет ничего рассказать.
   — Мне нечего вам больше сказать, лейтенант. Можете спокойно считать меня дураком.
   Это был единственный ответ, который я мог ему дать. Все другое могло уберечь меня от покойницкой, но незамедлительно приводило в темницы и камеры пыток, находившиеся где-то под этими свободами. К тому же, каждое следующее слово грозило моему отцу и Колетте, которая примкнула вчера к катарам, к еретикам.
   — Если вы глупец, тогда очень большой, — сказал Фальконе на прощание. — Такой большой, что вас могут выбрать Папой на следующем празднике дураков… Если вы еще доживете до этого дня!

Глава 2
В темнице забвения

   Я не вернулся обратно на остров Сите через Мельничий или соседний мост Менял. Причина была проста: я столь же мало доверял лейтенанту Фальконе, как и он мне. То, что я не развеял его подозрения относительно меня, он более чем ясно дал понять. Он мог бы попытаться развязать мой язык под пытками, но отпустил меня. Мне было ясно, что он хотел использовать меня как приманку. Возможно, он даже велел следить за мной. Поэтому некоторое время я покрутился в Новом городе, двигаясь по оживленным улицам к Гревской площади, окунулся возле лодочных пристаней в толкотню торговцев, корабельщиков и грузчиков и потом вышел в тень больших торговых домов, которые теснились на берегу к мосту Нотр-Дама. Быстрыми шагами я перешел через реку и двинулся по долгому пути на острове Сите, хотя уже был уверен, что давно оторвался от вероятных преследователей. Близился полдень, и я торопился, чтобы вовремя добраться до Дворца правосудия. Большие часы на восточной стороне квадратной башни ударили двенадцатый раз, когда я взглянул на них.
   — Консьержери здесь, во дворце Правосудия, Шатле или Бастилия, — темницы Парижа явно скрывают в своих мрачных утробах столько же невиновных как виновных, — сказал тихий голос мне на ухо, и костлявая рука легла мне на плечо. Рядом со мной стояла группа цистерцианцев[52] в их неокрашенных, светлых рясах согласно обету бедности. Все без исключения натянули черные колпаки, — в их числе и тот, кто заговорил со мной. Но он не был цистерцианцем. Сперва я узнал морщинистые худые руки, потом призрачный, ослабленный кашлем голос. Франсуа Вийон поменял темную рясу монаха-призрака на светлую — брата цистерцианца.
   С ним были шестеро других переодетых братьев, среди них Леонардо и Томмазо. Аталанте пришлось отказаться от участия из-за своей раненой руки. Трое крепких мужчин по имени Хардоин, Клемент и Туасон, катары или кокийяры, или то и другое, несли большие корзины. Колетта замыкала группу; она, как я слышал, несмотря на яростные протесты Вийона, настояла на том, чтобы присутствовать при освобождении своего отца.
   Как и я. Когда Вийон накануне вечером возражал, что я важнее в качестве его шпиона в Нотр-Даме, чтобы следить за отцом Фролло, определить личность великого магистра и разгадать тайну АЫАГКН, я не позволил принимать это в расчет. Я не хотел больше быть управляемой глупой пешкой в большой игре. Я хотел оказаться подле моего отца и Колетты!
   — Почему вы пришли так поздно, Арман? — спросил меня Вийон.
   Я рассказал о своем визите в покойницкую, пока остальные образовали круг возле меня. Хардоин достал одежду цистерцианца из своей корзины, которая в по большей части была наполнена ржаными хлебами, пирогами с кукурузой и паштетом. Я надел светлую ризу из грубой шерсти, потом черный skapulier[53] с капюшоном и затянул, наконец, вокруг талии такой же черный пояс cingulum[54], который были ничем иным, как скрученной веревкой.
   Тем временем Вийон рассказал вкратце, что он послал еще до рассвета группу разведки к подземному храму на острове Сите. Люди не обнаружили ничего, кроме дырки в земле, через которую попадаешь в туннель. Он, однако, частично завален, перегорожен камнями и грунтом. Вероятно, дреговиты устранили более ненадежный храм и решили встречаться в будущем в другом месте.
   — Вы вооружены, сеньор Арман? — спросил Леонардо.
   Я ответил отрицательно, и он дал мне кинжал с местами погнутым в боях клинком, который я засунул за пояс под монашеской рясой.
   — Так давайте войдем во Дворец справедливости, — сказал Вийон, — с уверенностью, что мы снова покинем его как свободные люди!
   Пока мы шли по щедро наполненным зеваками и торговцами улицам мимо стен бывшего королевского дворца, я спросил:
   — Что вы думаете, мессир Вийон, о том, почему Сенена держат в плену именно здесь? Если у дреговитов есть такие доверенные люди в Шатле, как Жиль Годен и Шарль Мурон, небыло бы разумнее заточить его там? Колетта ответила вместо Вийона;
   — Мой отец состоял на службе в Высшей счетной палате, а она относится ко Дворцу правосудия, которому она подсудна.
   — Значит он — правомерный пленник? Я думал, его схватили под покровом ночи.
   — И так и не так, — сказал Вийон. — Руки отца Фролло добрались далеко, не только до Шатле, но даже до Дворца правосудия. Возможно, даже Консьержери относится к дреговитам или, по крайней мере, оплачивается ими. Если спросить, то никто в Консьержери не сможет рассказать что-нибудь о пленнике Марке Сенене, и все же мы знаем, благодаря вам, Арман, что он здесь. И это не удивительно. Остров Сите напичкан одними тайнами, над землей и под ней. Капетинги[55] возвели старый королевский дворец, но уже у римских наместников были резиденции на этом месте. Но еще со времен, когда здесь был дворец королей, имелись потайные проходы и камеры для государственных пленников, которые так же преданы забвению, как и сегодняшние.
   — Камеры или пленники? — поинтересовался я.
   — И те, и другие. К счастью я хорошо ориентируюсь здесь. Уже однажды мне пришлось освобождать одну жертву дреговитов из Консьержери.
   Он говорил о своем отце, Гийоме де Вийоне, моем деде, якобы сошедшем с ума в 1465 году.
   Возможно, только я расслышал, как его хриплый голос почерствел при этих словах.
   Двое воинов с алебардами охраняли вход в Консьержери между выступающими круглыми башнями-близнецами, которые глядели на свое искаженное отражение в серо-зеленом потоке протекающей прямо под ними Сены. Стража без проволочек позволила нам пройти, потому что Дворец правосудия был общественным местом. Группа цистерцианцев была не подозрительнее, чем торговцы сукном или скобяными товарами, чем продавцы вина или сладостей, чем балагуры и безмандатные адвокаты, которые все одинаково навязчиво и во все горло зазывали зрителей. В проходах и дворах, на галереях и лестницах раздавались их голоса, а из одного из больших каминов, которыми теперь не пользовались, даже доносился мерный стук молота кузнеца, который установил там кузнечный горн и наковальню.
   — Возможно, нам следовало бы прийти ночью, — заметил Туасон. — Здесь снует повсюду столько пестрого люда.
   — Именно на этом и базируется мой план, — возразил Вийон. — В ночное время все двери закрыты, и нам бы с большим трудом удалось незаметно проникнуть вовнутрь. А так мы — часть этой суматохи и никому не бросаемся в глаза.
   Я восхитился Вийоном за его предосторожность и решительность, когда мне так же было ясно, что действовал он не ради прекрасных глаз Колетты.
   Он хотел вырвать Марка Сенена у дреговитов, чтобы больше узнать о шашнях литейщиков и весовщиков, чтобы расстроить планы заговорщиков.
   Запертая дверь в конце длинного прохода, охраняемая двумя другими воинами с алебардами и сержантом, ограничивала шумную толкотню.
   — За ней находится спуск к темницам, — объяснил Вийон и остановился в пятнадцати шагах от двери. — Теперь все очень серьезно.
   — Нас пропустят туда? — спросила Колетта с пугливым беспокойством, и сильная дрожь в голосе выдала степень ее волнения.
   — Пожалуй, — ответил Вийон. — Но время от времени сами набожные братья обыскиваются на предмет оружия. Все зависит от настроения тюремщика.
   — М-да, чудесно, — проворчал Томмазо на своем ограниченном французском. — И если синьор тюремщик сегодня ночью не наслаждался в объятьях своей любимой, то мы должны его немного подкупить.
   — Если уже так рано мы привлечем к себе внимание, то никогда не проникнем вовнутрь, не доберемся до таинственной темницы, — призвал Вийон. — Поэтому я позаботился об отвлекающем маневре.
   — Ага, — издал возглас Томмазо и огляделся в поиске по сторонам. — И где же этот отвлекающий маневр?
   — Сейчас, они уже идут.
   Вийон явно имел в виду кричащую во все горло пару, которая прошла мимо нас, осыпая друг друга бесчисленным множеством самых грязных ругательств. Буквально перед закрытой дверью оба остановились, и мужчина зарычал на потеху страже:
   — Что — я слаб как головастик? Сейчас покажу тебе головастика, если ты не будешь больше закутываться, как монахиня!