Дьюранд счёл за лучшее не перебивать скальда.
   — Видишь ли, дело в том, они знали наших праотцов. Они жили задолго до появления Атти и его сынов. Задолго до времён Островных Королевств и эпохи Великих Царств, которые давным-давно пали. Они могут разглядеть родословную человека. Сказать, от кого ты ведёшь свой род.
   — Как?
   — Когда-то, сразу после сотворения мира, не было ни боли, ни страданий, ни смерти. Первенцы гуляли, дышали, мечтали. Разве это было не прекрасно? Думаю, да. Но Царь Небесный был далеко не единственным, кто обретался в Иномирье. Однажды к Сыну Зари подошла ведьма Хэг и спросила, отчего Царь Небесный оставил его и тратит все своё время на этих малышей. Неужели в Его сердце больше не осталось любви к Его собственному сыну, Сыну Зари? Так она вселила в его душу сомнение и привлекла на свою сторону. Они вдохнули в создания Царя Небесного пороки. Сеяли болезни и зависть. Смерть не должна была угрожать первенцам. И все же они стали умирать.
   Дьюранд заморгал, пытаясь собраться с мыслями.
   — Ответь мне, скальд, какая связь между тварями в кустарнике и тем, что ты мне рассказываешь?
   Скальд улыбнулся.
   — Царь Небесный не желал, чтобы в мире существовала смерть. Так? Но первенцы умирали. Во всяком случае, это было некое подобие смерти. Рождения нет. Кое-кто из первенцев умер до появления Великой Матери. Царицы Небес ещё не существовало. Загляни в «Книгу Лун».
   — Никто не рождается. Не слышно плача детей. Что за вздор?
   — Перед тем, как явилась Царица Небес, прошло какое-то время, — сказал Гермунд. — Она отделила мужчин от женщин, а жизнь от смерти. Но что стало с теми, кто умер до этого?
   — Я не священник, скальд.
   — Что стало с теми несчастными, кто умер ещё до того, как смерть появилась в этом мире? Именно их ты и встретил. Тех, о ком молчит «Книга Лун».
   Дьюранду не очень понравилась мысль о том, что эти мерзкие черноглазые создания шныряли по земле в первые дни Созидания. Довольно с него. Объяснения скальда вконец его вымотали.
   — Так значит, они провидцы?
   — Нет. Не совсем. Они ненавидят нас лютой ненавистью и хотят знать, чья кровь течёт в наших жилах. Они хотят знать, кто именно из их прежних друзей посмеялся над ними, оставив потомство и сохранив свой род. Иногда они и отпускают своих жертв.
   Дьюранд попытался вспомнить имя, услышанное в кустарнике:
   — Я был Бру…
   — Замолчи! — резко оборвал его скальд, прижав ладонь к губам Дьюранда. — Можешь назвать это имя мудрым женщинам, шепни его своей лошади. Только не говори его мне! — Гермунд перевёл дыхание и убрал ладонь с губ Дьюранда. — Значит, ты повстречался с этими уродцами. В этом что-то есть. И тебе удалось от них сбежать. В этом тоже что-то есть. Таких, как ты, — немного, — скальд задумался.
   Наконец он улыбнулся и махнул рукой.
   — Мудрые женщины придают этим уродцам слишком большое значение. Роды смешивались, перемешивались. На свет появлялись полукровки. Где сейчас найдёшь чистокровного? Но уж если ты чистокровный и попался к ним в лапы, тогда — берегись.
   Дьюранд прикрыл глаза:
   — Почему они живут в терновнике?
   — Даже в стародавние времена существовала романтика. Терновник… Чёрный куст, сплетение неизбежности, чей плод так горек…
   Дьюранд застонал, в голове все плыло.
   — Мой конь — Брэг, видимо, совсем замёрз. Кто-то должен заняться конём.
   — Хорошо, — кивнул Гермунд, — пойду погляжу, что можно сделать.
 
   Когда Дьюранд раскрыл глаза, в хижине было темно.
   — Хотел тебя спросить, это ты постукивал в тумане? — тихо спросил Гермунд.
   — Что? — переспросил Дьюранд. Он, оказывается, снова задремал.
   Скальд возился с хлебом, сыром и пивом, пытаясь приготовить трапезу.
   — Проснулся? — крикнул он.
   Дьюранд понятия не имел, день ли сейчас, утро или ночь. В хижине не было окон и внутрь проникало очень мало света.
   — Доброе утро, — осторожно произнёс Дьюранд, поднимаясь на ноги. Он был почти уверен, что не ослышался, когда скальд задал ему первый вопрос, но в данный момент Дьюранду было не до этого. Мочевой пузырь вот-вот готов был лопнуть, и Дьюранд быстро скользнул за дверь. На востоке ярко светило солнце, и он подумал о Царе Небесном и о том, как прекрасен был мир много эпох назад. У Дьюранда возникло непреодолимое желание пасть на колени и вознести благодарственную молитву, но вместо этого он расстегнул штаны и сделал именно то, ради чего вышел из хижины.
   Брэг заржал, судя по всему, мечтая об овсе. Гермунд снял с коня седло и накинул ему на спину одеяло.
   Когда Дьюранд вернулся в хижину, то обнаружил, что скальд уже собрался в дорогу и затаптывает последние тлеющие угли в очаге. Оглядевшись, Дьюранд обнаружил свои седельные сумки, которые, видимо, притащил в хижину скальд.
   Когда они закончили есть, Гермунд поинтересовался:
   — Ну и куда же тебя отвести?
   — Чего?
   — В общем так. Я не из тех, кто бросает дело незаконченным, и буду чувствовать себя полным дураком, если после того, как я тебя сегодня спас, ты завтра погибнешь.
   Дьюранд был искренне удивлён:
   — Я не прошу тебя о помощи. У тебя наверняка есть и свои дела.
   Скальд взял свои вещи и вразвалочку направился к двери.
   — Ах да, — остановился Гермунд. — Ты ведь теперь странствующий рыцарь?
   — Мы, кажется, уже решили, что священник из меня никудышный, — крикнул в ответ Дьюранд, сжимая и разжимая кулаки. Десять с лишним лет тренировок, учебных поединков, охоты и драк закалили его. Руки у него были, как у лесоруба.
   Кинув взгляд на кулаки Дьюранда, скальд поморщился:
   — Молочник из тебя тоже будет никудышный. От тебя любая корова сбежит.
   — Одно скажу наверняка — вечно здесь сидеть я не собираюсь.
   Гермунд бросил сумки на землю и поглядел на окутанные туманом холмы:
   — Это точно. Сюда скорее всего вернётся пастух.
   Дьюранд вышел на улицу и покрутил головой, разминая шею.
   — Единственное, что мне приходит в голову, — отправиться на турнир, присоединиться к свите кого-нибудь из лордов и показать ему, что я человек стоящий и меня можно оставить при себе.
   Скальд закинул седельные сумки Брэгу на спину и с тревогой посмотрел в сторону холмов.
   — Если кому-нибудь из лордов понадобится в услужение благородный человек, что ж, быть может, судьба тебе и улыбнётся. Впрочем, твои шансы на успех совсем невелики.
   Дьюранд подняв бровь, подошёл к скальду. Он был выше Гермунда на целый фут.
   — Конечно, — кивнул Дьюранд, — но среди лордов встречаются весьма практичные люди. Где собираются проводить ближайший турнир?
   Скальд поднял лютню и поискал глазами на спине Брэга свободное место. Тщетно.
   — Пожалуй, сам понесу, — решил Гермунд. — Нам надо найти тебе тяжеловоза.
   Покачав головой, Дьюранд вскочил в седло и протянул руку скальду.
   Гермунд потянул носом и скорчил рожу.
   — В чем дело? — воспоминания о пережитом ночью были ещё свежи, и Дьюранд не обратил внимания на запах.
   — Не знаю, потянуло какой-то гадостью. Предлагаю поехать в Рамсхилл. Там каждый год проводятся очень неплохие турниры. Немного далековато, но не страшно — время ещё есть. Надеюсь, сегодня мы заночуем на постоялом дворе.
   — Непременно, — Дьюранд представил уютную комнату, тёплый огонь в камине и улыбнулся.
   Вонь Дьюранд почувствовал, как только Брэг двинулся с места.
   — Боги! — выдохнул Гермунд у него за ухом.
 
   Всего в дюжине шагов от хижины в кустах распростёрлась здоровенная туша. Когда Дьюранд подъехал поближе, в воздух поднялся гриф, издав недовольный крик. Из кустов торчали белые рога.
   — У ног путников лежал марал — взрослый олень-самец.
   — Владыка Небесный, — пробормотал Гермунд, — ну и ночка выдалась. Должно быть, непогода выгнала его из леса, а здесь он погиб.
   Дьюранд увидел голову оленя, гордую, благородную орлиную шею, напомнившую ему герб Коль. Точно такие же головы были изображены на его щите.
   — Что пророчит мне это знаменье? Я сыт ими по горло! Был шторм, погиб олень. О каком ждущем меня несчастье я должен догадаться?
   Гермунд не проронил ни слова — просто покачал головой у Дьюранда за спиной.
   — Ты способен что-нибудь разглядеть этом? — спросил Дьюранд.
   — Я знамения не толкую, — выдохнул Гермунд.
   — Скажи мне все же, что ты видишь.
   — Нет, — прошептал Гермунд. — Некогда я служил при дворе одного великого человека. У него была жена, она готовилась вот-вот разродиться. Позвали мудрую. Что-то пошло не так. Ребёнок выжил. Женщина умерла.
   Дьюранд взглянул на вывалившийся язык оленя.
   — Какое это имеет отношение…
   — Пророчество. Когда мудрая умащивала бальзамом и льняным маслом тело усопшей, она кое-что увидела. Она узрела будущее родившегося ребёнка: «Что бы он ни сделал — все пойдёт прахом», — еле слышно произнёс Гермунд.
   — Черт, — выругался Дьюранд, вспомнив свою беседу в колодце. — Ну и 'e0к, Гермунд? Пророчество сбылось?
   — Недавно до меня дошли вести. И эти вести заставили меня задуматься.

Глава 4
В пути

   — В любой момент он может показаться, — сказал Гермунд, вглядываясь вдаль.
   Они надеялись вот-вот увидеть город.
   Как обычно, они опаздывали.
   За последние две недели они объездили весь восток и юг великого Сильвемера. Они опоздали на турнир в Рамсхилл на три дня. В Меренесе рябой ключник прогавкал, что в этом году турнир проводиться не будет, поскольку в городе объявлен траур — умер кто-то из знатных. Через неделю и без того тощий кошелёк Дьюранда окончательно опустел, а последняя краюха хлеба была съедена. Теперь они торопились на единственный оставшийся турнир в Редуиндинге — последний из тех, которые проводились до зимы. Их путь лежал по объездному, идущему по диким местам тракту Сильвемера. Им надо было преодолеть не меньше сотни лиг, а в запасе оставалась всего одна неделя.
   Они скакали изо всех сил. Посланники короля способны покрыть пятнадцать лиг в день, но они постоянно меняют коней. И они никогда не ездят вдвоём на одном коне.
   Дьюранд понимал, что им надо во что бы то ни стало добраться до Редуиндинга. Они устали, им хотелось есть. Дьюранд опасался, что путешествие окончательно доконает маленького скальда, но другого выхода не было. Они должны попасть на турнир, иначе им не пережить надвигавшейся зимы. Где-то вдалеке залаяла собака.
   — Ты слышал? — спросил Дьюранд.
   Гермунд кивнул. Между холмами показались крытые соломой крыши деревушки. Гермунд наклонился к Дьюранду и произнёс:
   — Теперь посмотрим, удастся ли мне выторговать нам ужин. Мы…
   — А ну стойте! — раздался женский голос.
   Впереди дорогу преграждала толпа тощих людей с серпами и мотыгами в руках.
   Гермунд стянул с головы шляпу, помял её в руках и крикнул:
   — Мы не причиним вам вреда!
   — Интересно. Они не причинят вреда. Пропустите их, — приказала женщина. Несколько пахарей в толпе неуверенно переглянулись. — Стойте на месте, безмозглые сукины дети! Слушайте путники, — обратилась она к Дьюранду и Гермунду. — Час уже поздний, а на дороге неспокойно. Воры. Они уводят наш скот. Вчера увели трех баранов, которых мы собирались забивать. Работы до посевной здесь нет, а чужаки нам без надобности.
   — Сударыня, — начал Гермунд. — Мы вовсе не подёнщики в поисках…
   — Глядя на вас, не скажешь.
   — У нас же хороший конь.
   — Вы едете вдвоём на одном коне. И я уже подумываю, не спросить ли, откуда этот конь у вас взялся. Он плохо выглядит.
   — Мой друг был при дворе…
   — Довольно. Разговор окончен, к чему зря лясы точить. А ну-ка парни…
   Пара длиннолицых крестьян принялись раскручивать пращи.
   — Дьюранд, гони! — крикнул Гермунд. Над их головами засвистели камни.
   Они остановились только возле холмов.
   — Повезло, — покачал головой Дьюранд. В него так и не попали.
   — За себя говори, — буркнул скальд потирая голову. — Теперь ухо распухнет.
   — С тобой все в порядке?
   — Переживу. Сейчас цикл Кровавой луны, канун зимы, так что все идёт наперекосяк. А в этом году ещё и бунт Сумасшедшего Бороджина в Гейтане, король новые налоги вводит. Впрочем, поверь мне, начнётся цикл Горькой луны и все придёт в норму.
   Дьюранд кивнул.
   И снова несчастный Брэг медленно трусил по дороге. Дьюранд понятия не имел, сколько ещё сможет выдержать бедный конь. Если б его кормили, холод был бы ему нипочём. Но сейчас Брэг сильно отощал, и Дьюранд серьёзно за него беспокоился.
   Тракт шёл краем леса.
   — Ты не знаешь, нет ли здесь неподалёку хижины? — спросил Дьюранд.
   — К чему тебе хижина, когда здесь живёт такой гостеприимный и сердечный народ? Впрочем, клянусь, ещё немного такой скачки и я развалюсь надвое. Когда тащишься по дерьму, чувствуешь себя настоящим принцем, особенно если…
   Брэг оступился. Гермунд взвизгнул. Дьюранд, проведя немало времени в седле, успел соскочить, когда Брэг стал заваливаться на бок. Промедли он хотя бы мгновение, конь, несомненно, придавил бы его.
   Дьюранд и Гермунд покатились вниз по склону холма, отчаянно пытаясь ухватиться за побеги деревьев. Ветки папоротника, утесника и терновника нещадно нахлёстывали их. Наконец Дьюранду удалось остановить своё падение. Он встал и огляделся. Гермунд уже стоял на ногах и отряхивался. Брэг отчаянно бил ногами в зарослях кизила.
   — О Господи, — пробормотал Дьюранд и поспешил вниз по склону к коню.
   Брэг пронзительно ржал. Гермунд подобрался к нему поближе.
   — Боги, — вздохнул он.
   Дьюранд, забыв обо всем, продирался к коню сквозь кустарник — надо был срочно осмотреть Брэга. Несчастный конь отчаянно сучил ногами, рискуя проломить хозяину голову. Подойдя ближе, Дьюранд увидел именно то, чего опасался. Ни один конь не мог пережить такого падения. Правая задняя нога Брэга была неестественно выгнута — это означало, что прямо у подколенника переломана берцовая кость.
   — О Господи, — повторил Дьюранд. Конь от боли и страха заметался ещё сильнее.
   Дьюранд встретился взглядом с Гермундом, глаза которого были полны страха и надежды, и покачал головой.
   — Царица Небесная, — пробормотал Дьюранд сквозь зубы. Он вспомнил о сотне лиг, которые они преодолели вместе с Брэгом, о том, как, преследуя оленей и косуль, нёсся он в свете солнечных лучей, а рядом с ним скакали охотники и слуги старого герцога Абраваналя.
   Брэг снова истошно заржал. Дьюранд сглотнул, понимая, что ему сейчас придётся сделать. Гермунд вряд ли сможет ему помочь. Меча у Дьюранда не было, но у него оставался кинжал. Он положил руку на шею Брэга и полоснул в том месте, где у коня на горле билась жила. Он держал Брэга до тех пор, пока тот не изошёл кровью. Дьюранд оставался с конём до последнего — больше он ничего не мог для него сделать.
   Когда все было кончено, Дьюранд поднялся с земли. Его трясло. Он собрал скатанные постели, лютню, свёрнутую кольчугу. Гермунд сначала стоял рядом, не говоря ни слова, а потом принялся помогать.
   Дьюранд с трудом подавил в себе острое желание вернуться в деревню и навсегда отучить её жителей прогонять прочь путников, ищущих ночлег.
 
   Измотанные, голодные, окоченевшие от холода Дьюранд и Гермунд побрели на запад. Кольчуга, которую Дьюранд положил себе на плечо, давила, словно проклятие, но он даже не допускал мысли бросить её — десятки тысяч железных колечек и заклёпок, которые кузнец умело сплёл и закалил в горне. И кольчуга, и Брэг были подарены Дьюранду Киреном. Без кольчуги рыцарю не обойтись, она стоила целую деревню. От усталости голова Дьюранда стала подобной пустому горшку — в ней не было ни единой мысли.
   Они шли и шли. Им не дойти до Редуиндинга в срок, но Гермунду не удалось уговорить Дьюранда отказаться от затеи. Они проходили мимо свинопасов, сбивавших с дубов последние жёлуди для своих стад, мимо женщин в полях, которые, согнувшись, размахивали серпами над жнивьём. Когда поля сменялись болотами, они видели, как бедняки ходят босыми по грязи, срезая тростник. Лига сменяла лигу. Око Небес звало их на запад.
   Как-то они спросили у бедняков дорогу. Несчастные с ног до головы были перемазаны грязью, отчего были похожи на покойников, и все же улыбались. Один из них поклонился, каким-то невероятным образом распознав в Дьюранде человека благородного происхождения. Дьюранд кивнул в ответ и, повернувшись к Гермунду, произнёс:
   — Не зависимо от того, что я делаю, есть и другие, чья судьба горше моей.
   Гермунд рассмеялся и, кивнув на свёрнутую кольчугу, лежащую на плече Дьюранда, сказал:
   — Можешь её надеть. Посмотрим, что ты запоёшь.
   — Ты прав, если бы я шёл, облачённый в доспехи, мой удел был бы куда как печальней.
   Когда они спустились в долину, уже вечерело. Первый день пути подходил к концу.
   Дьюранд повернулся к собирателям тростника:
   — Как называется это место?
   Крестьяне переглянулись, и один из них ответил:
   — Деревня Балян, сир.
   Название Дьюранду ничего не говорило. Он повернулся к скальду, чтобы спросить, сколько они прошли. Выражение глаз скальда сказало Дьюранду больше, чем он хотел знать.
   — Сколько мы прошли?
   — Три лиги, Дьюранд. Примерно три лиги.
   Дьюранд кивнул. Им предстояло пройти девяносто лиг.
   Ошеломлённый, он поблагодарил крестьян и принялся взбираться на холм. Если судьба им не улыбнётся, они скоро умрут от голода.
   С вершины холма они увидели раскинувшуюся перед ними долину, через которую серебряной лентой бежала река Бэйндрол. Око Небес клонилось к закату, заливая светом первые зеленеющие всходы озимых.
   За спиной Дьюранда тяжело вздохнул Гермунд.
   — Слушай, я договорился с крестьянами. Они обещали накормить нас и дать место у костра, если мы им поможем…
   Лучи солнечного света сверкнули, отразившись от металлической колонны, змеящейся по склону холма за рекой. Дьюранд, казалось, мог ясно различить шпоры, рукояти мечей, гребни шлемов, ярко сияющие в лучах Небесного Ока. Кавалькада всадников словно явилась прямо из его грёз.
   — Рыцари, — тихо вздохнул Дьюранд, словно боялся, что звук его голоса развеет прекрасное видение и кавалькада исчезнет.
   — Дьюранд, что это?
   Дьюранд, сжав в руке край плаща, смотрел, как рыцари один за одним исчезают за гребнем холма. Наконец-то судьба улыбнулась ему.
   Ждать он не будет.
   — За мной, скальд, — крикнул Дьюранд, бросившись вниз по склону холма. Он не даст такому подарку судьбы выскользнуть у него из рук.
   — Куда ты несёшься? — пыхтел сзади Гермунд. — Я не собираюсь скакать через живые изгороди.
   Они неслись мимо работающих в полях крестьян, обрушивавших на них проклятья. И вдруг на их пути оказалась река шириной никак не меньше двадцати саженей. Куда ни глянь — ни моста, ни брода.
   — Если ты решил от меня сбежать, — пошатываясь, сказал Гермунд, — то зря остановился. Я ещё полон сил.
   — Нам надо перебраться!
   — Ладно, — скальд тяжело дышал. — Но я… настаиваю… ничего не сказал… ни слова… ты сошёл с ума… какой-то лесной демон… овладел твоим разумом…
   Скальд поднял брови, ожидая от Дьюранда объяснений. Когда же их так и не последовало, он хмыкнул:
   — Ладно. Думаю, я знаю, где мы находимся.
   Они потратили полчаса на поиски моста. Дьюранд все тянул шею, в надежде разглядеть сверкающие на солнце доспехи, но тщетно.
   Наконец скальд махнул рукой на воду, бурлящую у тысяч мелких камней, пересекавших реку.
   — Думается мне, что перед нами Койстрильский брод, — пояснил скальд. — Некогда здесь разыгралась страшная битва.
   Гермунд кинул взгляд на руины стен, которые покрывали склоны холмов.
   Дьюранду больше ничего не надо было знать. Согнувшись под тяжестью доспехов на плече, он прыгнул в реку. Когда они взобрались на холм, возвышавшийся на противоположной стороне реки, у него перед глазами плыли красные и чёрные круги. Перед ними раскинулась пустая дорога. Всадников нигде не было видно.
   — Здесь проезжали, — Гермунд, утирая пот, показал на истоптанный тракт. — Их было не так уж и много — около двух десятков. У некоторых были хорошие лошади. Следы оставили не крестьянские лошадки и не коровы. На копытах были подковы.
   — В тот момент, когда я их увидел, они были здесь.
   — Значит, мы ищем не коров, а рыцарей? — помолчав, спросил скальд.
   — Точно.
   — Спасибо, что, наконец, мне все объяснил.
   Дорога в том месте, где они стояли, расходилась. Одно из ответвлений тракта уводило прочь от реки. Гермунд опустился на колени и принялся ощупывать следы, втоптанные в грязь тракта.
   — Нам надо нагнать их, — сказал Дьюранд.
   — Они поехали в направлении Торментиля. Это довольно большой городок, стоящий на краю леса в паре лиг на запад отсюда.
   Дьюранд поднял лицо к Небесному Оку — по его прикидкам до заката осталось ещё несколько часов.
   — Впрочем, они могут остановиться, не доезжая до Торментиля. Они вообще могут куда-нибудь свернуть.
   — Торментиль, — медленно произнёс Дьюранд, словно смакуя название города, о котором никогда раньше не слышал.
   — Там много разных таверн, где можно переночевать. Вполне пристойный город. Мы к нему ближе всего.
   Дьюранд криво улыбнулся.
   — Либо рыцари ехали в город, либо мы их уже никогда не догоним. Так или иначе, мы отправляемся в Торментиль.
   — До него же целых три лиги! — воскликнул измученный скальд.
   — Ничего, Гермунд, зато, когда солнце скроется за горизонтом, нам, может, удастся побаловать себя пивом.
 
   Вместе с темнотой пришли и сомнения.
   «Что это были за рыцари?», — думал Дьюранд. Это мог быть какой-нибудь лорд, направляющийся со своими вассалами на турнир в Редуиндинге, но нельзя было исключать и других вариантов. Так или иначе, судьба в первый раз за долгое время, наконец, дала ему шанс, что же касается невзгод… Мужчина должен их переносить, сжав зубы и не жалуясь.
   Грачи, рассевшиеся на голых ветвях деревьев, которые росли вдоль тракта, громко кричали, словно смеясь над ним.
   — Дьюранд.
   Ему казалось, что он, помимо седельных сумок, взвалил на плечи ещё и Брэга, голод снедал его, глаза жгло, словно в них сунули по свече. При каждом шаге щит хлопал его…
   — Дьюранд, стой.
   Скальд аккуратно, так чтобы не измазаться в грязи, склонился над дорогой. Понять, что он пытается рассмотреть, было невозможно.
   — Что?
   — Кажется, нам повезло.
   Услышав это, Дьюранд чуть не рассмеялся.
   — Мы можем рассчитывать на ужин. Если не будешь бурчать, я, может быть, даже поделюсь с тобой.
   Дьюранд собрался было перебить скальда, как вдруг Гермунд поднял указательный палец и сделал вид, что принюхивается:
   — Чуешь?
   Дьюранд принюхался и нахмурился — он так ничего и не почуял.
   — Коровий навоз, — подсказал Гермунд.
   — Неужели ты проголодался настолько, что…
   — Город близко, и ставлю в заклад голову, что этот город — Торментиль. — Гермунд огляделся и на расстоянии нескольких шагов увидел у живой изгороди странный силуэт. — Погляди! Они его здесь специально поставили.
   Скальд кинулся к силуэту, который очень напоминал придорожный алтарь — небольшое каменное строеньице с нишей. Приблизившись к алтарю, Гермунд замер и медленно отступил назад.
   — Боги!
   Подавив лёгкий приступ паники, Дьюранд скинул в траву седельные сумки и подошёл к Гермунду. Сначала он ничего особенного не увидел — обычная каменная кладка и чёрная дыра, проделанная в ней на уровне пояса. Дьюранд подошёл ближе, но тьма все ещё хранила свой секрет. В ноздри Дьюранду ударил запах. Резкий запах.
   Многие путники оставляли у иконы в придорожном алтаре цветы или венки. Кто-то совершал подношение хлебом и вином. В этом не было ничего необычного. Однако сейчас до Дьюранда доносился запах навоза.
   — Властитель Небесный! — пробормотал Дьюранд, содрогнувшись. Запах был ужасен, но дело было даже не в том, что от алтаря несло, словно из отхожего места. Дьюранд сжал зубы.
   Серебристый свет луны осветил нишу в алтаре. Где-то там должна была быть икона с изображением кого-нибудь из святых, истёртая от бесчисленных прикосновений путников. Исходя из того, что алтарь стоял на дороге, Дьюранд рассчитывал, что скорее всего с иконы на него будет смотреть Странник.
   Увиденное заставило Дьюранда снова содрогнуться. Камень был измазан кровью и калом, а образок святого был чем-то залеплен, скрывая от Дьюранда изображение. Какая-то кожица с волосками. Дьюранд отшатнулся, поняв, что образок святого залеплен кожей, сорванной с чьих-то с век, а волоски были ресницами.
   — Это сделал какой-то безумец, — выдавил из себя Гермунд.
   — Кто осмелился на такое? — покачал головой Дьюранд. Все в Аттии слышали рассказы о лордах, которые, проснувшись наутро, обнаруживали, что ослепли, и все оттого, что накануне оставили лошадей в святилище, превратив его в конюшню. Ходили истории о людях, которые, поднеся святым деньги, передумывали и забирали серебро с алтарей, отчего в скором времени становились калеками или разорялись. Дьюранд не мог представить, кто отважится играть с Силами Небес.
   — Черт, — выругался Гермунд, — давай убираться отсюда подобру-поздорову. Кто-то решил поиграть с Великими. Неподалёку город, и пока мы до него не доберёмся, я и слова об этом месте не произнесу.
   Дьюранд не собирался с ним спорить.

Глава 5
На службе у лорда