Дадли протянул руку.
   — Мне жаль. Я не ожидал, что такое случится. Конечно, вы правильно сделали, что держались так осторожно. Куда он ранен? В руку? В ногу?
   — Примерно сюда. — Финн указал на ребра. — К счастью, пуля, кажется, прошла навылет, но он потерял слишком много крови.
   — Если вы дадите мне десять минут, чтобы упаковать мои травы, — раздался голос Мэгги за спиной у мужчин, — я смогу хорошо зашить рану.
   Дадли стал отказываться, но Мэгги уперлась ему в спину тяжелым армейским ружьем.
   — И если ты скажешь «нет», Роберт Дадли, ты пожалеешь, Я напомню тебе, как много я задолжала мистеру Тайрону, и мне сейчас не важно, что ты думаешь.
   Дадли посмотрел на воинственно вздернутый подбородок Мэгги и кивнул:
   — У тебя всего пять минут.
   Мэгги торопливо ушла, а Дадли покачал головой, глядя на Финна:
   — Вы говорите, он сейчас в старой башне?
   — Это единственное место, где нет ни солдат, ни слуг.
   — Хорошо. Там есть подземный ход, который идет от башни до берегов канала; надо подъехать к реке и вынести его туда.
   Финн искренне удивился:
   — Подземный ход, вы говорите?
   — Большинство старых замков в этих местах имеют такие ходы, чтоб вы знали. Ковентри был парламентским городом во время гражданской войны, но тут жили и сочувствующие роялистам, и ни один из них не выбрался бы отсюда без тайных ходов. Между прочим, торговцы с черного рынка и контрабандисты пользуются ими до сих пор. Тайрон обнаружил большинство из них и знает самые удобные маршруты, да и секретных ходов в старых особняках в поместьях он знает немало, особенно если…
   — Возникает потребность проникнуть в будуар леди? — Финн скривился. — А мы не могли понять, как он сумел пробраться внутрь, проскользнуть мимо охраны и патрулей!
   Дадли закрыл дверь на задвижку и махнул рукой, приглашая Финна следовать за ним. Он достал накидку из овчины и широкополую шляпу, добавил еще пару пистолетов и пороха к своему арсеналу и направился впереди Финна к задней двери, а дальше — к сараю, где стояла повозка. К тому времени, когда появилась Мэгги, он уже вывел из конюшни лошадь и стал запрягать.
   Не более часа ленивая лошаденка тащила телегу с седоками; потом они спустились вниз по скалистому выступу и, вероятно, проскочили бы мимо незаметного входа, если бы не знакомая лошадиная голова, мелькнувшая в высоких травах.
   Именно лошадь Дадли учуяла знакомый запах и радостно приветствовала огромного черного жеребца. Арес, хорошо обученный, не ответил, пока не услышал команду Дадли. Он посвистел, и Арес выскочил, выкатив глаза, выражая тем самым неудовольствие от столь долгого ожидания.
   — Ну, старина. — Дадли вылез, из повозки и ощупал сначала блестящую шею, потом проверил ноги — нет ли каких повреждений. — Ты думал, мы забыли про тебя, да?
   Он помахал Финну, который направил повозку через низкий сводчатый проход под каменный зонтик скалы, достаточно широкий, чтобы защитить лошадей и подводу от дождя. Дадли помог Мэгги выбраться, и втроем они поспешили в проход, лишь однажды остановившись, чтобы зажечь фонарь, который прихватили с собой.
   Туннель был длинный, забитый камнями. Пахло влажной землей, летучие мыши сновали над головой. Они одолели сотню ярдов и повернули под уклон. Шли согнувшись и довольно медленно, подстраиваясь под ритм Дадли. Никто даже не ахнул при виде иссохших костей. Вскоре стало посвободнее, потолок повыше, и, наконец, они ступили на шершавый пол, откуда поднималась крутая каменная лестница.
   Дверь висела на ржавых петлях, и Дадли поднял фонарь повыше. Он велел своим спутникам смотреть под ноги повнимательнее — посреди пола зияла дыра, напоминавшая о временах, когда придумывали разные способы борьбы с налетчиками с севера. Дадли пнул камень и успел сосчитать до трех, прежде чем раздался всплеск воды. Он взял Мэгги за руку и пошел вперед ко второй двери у края стены. Она открылась, и они оказались в довольно большом помещении круглой формы, с каменными арками, поддерживающими потолок. Везде были следы разрушения. Финн с некоторым удивлением заметил холщовые мешки, корзины, фонари и подсвечники.
   — Вы раньше подозревали, что лорд Пакстон имеет дело с контрабандистами?
   Дадли фыркнул:
   — Он один из самых главных воров во всем Уорикшире. Как вы думаете, почему они состоят в такой нежной дружбе с Эдгаром Винсентом?
   — Я должен признаться, меня это весьма удивляло, — пробормотал Финн.
   Дадли указал на пару железных колец, болтающихся на стене. От каждого тянулась длинная цепь.
   — Интересно, когда ими пользовались в последний раз?
   Мэгги задрожала и толкнула его рукой.
   — Ну иди же.
   Они обнаружили еще одну дверь, закрытую с помощью толстых, с запястье, железных брусьев, положенных так, чтобы нельзя было открыть дверь с другой стороны. По царапинам, которые остались на грязной поверхности, было ясно, что недавно этим входом пользовались, и когда они отодвинули всю конструкцию, то оказались у основания башни, там, откуда начиналась винтовая каменная лестница. За дверью была молельная, куда владелец замка мог прийти и получить вечернее благословение. На полке стояли свечи и валялся давно заржавевший старый железный ключ. Финн втянул воздух, огляделся, и его осенило, где они находятся в данный момент.
   — Туда, — с некоторым изумлением указал он на узкую арочную дверь у основания лестницы. — Это путь в главный дом. Эту дверь нашел мой молодой господин Антуан, когда прислонился к гобелену. Мы пронесли господина Тайрона именно там.
   Он повел их по крутым ступенькам. Наверху Финн два раза тихо постучал в дверь, и через секунду они услышали приближающиеся шаги. Когда дверь открылась. Финн отшатнулся назад, облив себя расплавленным воском: освещенная зажженной свечой, стояла Рене. Вытянутые вперед руки дрожали от тяжести пистолетов Тайрона, которые она сжимала изо всех сил. Они были заряжены.
 
   — Мой Бог! — Рене опустила тяжелое оружие. — Я могла пристрелить вас.
   Дадли протолкнулся в дверь и пошел прямо туда, где лежал Тайрон. Мэгги кивнула Рене и прошла следом, снимая на ходу плащ и перчатки.
   Тайрона можно было принять за мертвеца, если бы его грудь не поднималась и не опускалась под одеялами. Цвет лица, обычно здоровый, бронзовый от загара, сейчас был иной — он напоминал желтоватый старый воск. Кожа влажная от температуры, и когда Робби откинул одеяла, то увидел, что повязка на его груди стала зловещего темно-красного цвета.
   Рене коснулась руки Финна.
   — Мы думали, ты никогда не вернешься. Мы думали…
   — Ливень, да такой, будто ад разверзся, — объяснил Финн, — и дорога размокла.
   — Мы с Антуаном, — она обернулась к брату, чтобы тот подтвердил ее слова, — мальчик стоял в тени у дальней стены, — вернулись сюда, к месье Харту. Я была у себя и ждала Дженни с утренним шоколадом, и когда она принесла его, я сказала, что мне нехорошо и я весь день проведу в постели.
   — Она ничего не заметила?
   Рене покачала головой:
   — Я все убрала и положила коврик поверх пятна на полу. Я не знала, что делать с его одеждой и запачканными полотенцами, поэтому Антуан принес их сюда.
   Пристальный взгляд Финна скользнул по куче тряпья в углу.
   — Действительно, вам пришлось потрудиться.
   Около тюфяка, на котором принесли сюда Тайрона Харта, стоял теперь низкий деревянный стол и стул с прямой спинкой. Железная жаровня пылала, и оловянные ясли были наполовину заполнены углем. В комнате было влажно и пыльно, но место вокруг лежанки с раненым Тайроном Рене вычистила. Кувшин с водой и ванночка с чем-то розоватым стояли на столике подле лампы.
   — Нам понадобится больше света и одеяла, — сказал Финн. — Мне надо попасть на кухню, но так, чтобы ни у кого не возникло подозрений, и взять кое-что из еды, чайник и бисквиты. Мой молодой господин Антуан, во имя всего святого, не надо вам находиться здесь, в этом затхлом воздухе — не дай Бог, у вас опять заболят легкие. И… О милосердный Иисус!
   Восклицание было столь горестным, что даже Дадли повернулся к Финну.
   — Что такое? Что случилось?
   Финн ошеломленно смотрел на изуродованный подбородок Рене. За прошедшие часы синяк потемнел, а скула припухла, как будто у девушки разболелись зубы.
   Он обратился к Дадли, который подошел с фонарем:
   — Вы только взгляните, сэр! Уже второй раз полковник Рос посмел поднять руку на мадемуазель д'Антон. Клянусь, это уже свыше моих сил. Я насажу этого ублюдка на его собственный меч, клянусь!
   Несмотря на протесты Рене, Дадли осмотрел ушиб.
   — Кожа не повреждена. У моей Мэгги есть специальный бальзам, все исчезнет через день-два.
   — Полковник Рос еще получит свое, я уверен, — заявил Финн. — То же самое ожидает и тупорылую свинью Винсента. А лорд Пакстон вызывает у меня просто омерзение!
   При упоминании о дяде Рене нахмурилась, вспомнив сообщение служанки Дженни.
   — Мои тетя и дядя провели ночь в Стоуни-Стратфорд. Они прислали гонца с известием, что прибудут или сегодня поздно вечером, или завтра рано утром.
   — Нет, если дождь не перестанет, они не приедут ни сегодня, ни завтра, — хмуро сказал Дадли. — Тридцать — тридцать пять миль по скользкой дороге быстро не одолеть, а насколько я знаю, Пакстон не любит причинять себе беспокойство.
   — Месье Винсент также сообщил, что он воспользуется гостеприимством лорда Вулриджа еще на один день, и капрал Мальборо, — Рене на секунду умолкла, чтобы справиться с дрожью в голосе, — был отозван в Ковентри, потому что патруль захватил пятерых мужчин; трое, кажется, убиты. Говорят, возможно, в их руках Капитан Старлайт.
   Бровь Финна выгнулась дугой.
   — Что за чертовщина!
   — Две тысячи фунтов — очень большие деньги для рядового солдата, — сухо заметил Дадли. — И самые жадные не очень-то церемонятся, если человек соответствует габаритами или внешним видом тому, на кого идет охота.
   Грянул гром, потрясший старую башню, казалось, до основания. Стены задрожали, а высоко над головой, во мраке, завыл ветер в бойницах, где когда-то стояли лучники.
   — Вот я и говорю, что если ураган не прекратится, доблестный полковник и его волонтеры из Ковентри утонут по пояс в грязи, наблюдая за мостами.
   От тюфяка, где лежал раненый Тайрон, раздался негромкий голос Мэгги:
   — Хорошо, что идет дождь, потому что мистера Тайрона нельзя тревожить, а тем более переносить. Я даже не уверена, смогу ли я… — Она осеклась и прикусила губу. Дадли поспешил к ней на помощь.
   — Скажи, что тебе надо?
   Женщина беспомощно смотрела на бесчувственное тело и, казалось, не знала, с чего начать.
   — Побольше одеял. Воды. И посудину, чтобы заварить травы. У меня есть иголка и нитка, но еще понадобится нож с широким лезвием. И побольше угля. Нам необходимо развести сильный огонь, очень сильный. Я боюсь, что простыми стежками такую рану не зашьешь. Ее надо прижечь. — Она положила ладонь на лоб Тайрона и покачала головой. — Он потерял так много крови, что у него наверняка будет жар, лихорадка.
   Антуан, неподвижно стоявший в тени и наблюдавший за взрослыми, подошел к Рене и потянул ее за руку.
   Он умрет ?
   Она посмотрела на людей, чьи лица горели желанием спасти раненого.
   — Я надеюсь, что нет. Но для этого мы должны сделать все, что сможем, и помочь ему.
   И я тоже?
   — Ты больше всех, мой мышонок, — сказала она тихо по-французски. А потом добавила по-английски: — Ты должен проскользнуть так, чтобы тебя никто не заметил, а если заметил, то не обратил бы внимания, и найти одеяла, стеганые одеяла, и побольше свеч, мыла, и простыни — мы их порвем для перевязки. И метлу. И подумайте с Финном, во что можно переодеть раненого, принесите чистую, сухую одежду. Смотри, как он стучит зубами от холода!
   Глаза Антуана загорелись, в них заплясали озорные искорки.
   Я знаю, как сделать пластырь из горчицы.
   — Право, нам всем он понадобится, если мы не сможем натопить здесь как следует, — сказала Рене, потирая озябшие руки. — А теперь иди, милый. И пожалуйста, будь как можно осторожнее, чтобы никто не видел, как ты уходишь.
   Гордясь важностью поручения, мальчик кивнул Финну, показывая на дверь. Когда они ушли, Рене подошла ближе к свету и остановилась в шаге от постели раненого. Мэгги рылась в мешочке, который принесла с собой; она раскладывала иглы, нитки, маленькие горшочки, пучки трав и лекарства. Она подняла руку, чтобы убрать прядь влажных волос, упавших на глаза, и Рене впервые заметила ее состояние.
   — Скажите, могу ли я хоть чем-то помочь?
   Дадли посмотрел на нее и проговорил:
   — Помолиться не помешало бы, мисс.
   — Да, помолиться, — прошептала Мэгги. — Попросить всех святых об удаче.

Глава 17

   Тайрон очнулся от приглушенного раската грома. Он прислушался, но не столько к грому, сколько к самому себе: он ощутил свои ноги, потом давящую тяжесть простыней, почувствовал запах чего-то несвежего и неприятного.
   Его сердце учащенно забилось, а жало внезапно возникшего напряжения впилось в позвоночник.
   Где он находится?
   Почему он не может ничего вспомнить, ну хоть что-нибудь? Думай. Думай! Он появился в Гарвуд-Хаусе в компании полковника Роса и Эдгара Винсента, он замечательно с этим справился, он ничем не выдал себя, когда увидел Рене д'Антон в комнате для завтрака.
   К сожалению, он на самом деле оказался настоящим дураком. Он должен был знать, что Рос обязательно что-то придумает, какую-то ловушку. Иначе это был бы не Рос. Он позволил себе увлечься. Он вел себя опрометчиво и неосмотрительно, нарушив одно из главных правил в игре: никогда не думать ни о чем, кроме своей головы! Он вор, и чертовски удачливый, и если он начнет уступать каждой паре больших синих глаз, устремленных на него, то может сам надеть себе петлю на шею, чтобы не утруждать других.
   Больше ему не надо было уговаривать свои глаза открыться: то, что он увидел сквозь узкие щелочки, заставило их распахнуться.
   Единственное узкое оконце находилось высоко, почти под самым потолком. Тайрон Харт увидел вспышки молний: значит, за окном настоящая гроза, но невероятной толщины стены скрадывали звуки, и громыхало где-то в отдалении от этой странной комнаты.
   Тайрон никогда не был в тюрьме в Ковентри, но он решил, что она должна выглядеть и пахнуть примерно так же. Он пытался найти в окружающем пространстве хоть что-то, что объяснило бы, куда он попал, и вдруг услышал шаги за дверью. Потом дверь распахнулась и кто-то вошел в комнату.
 
   Рене бросила осторожный взгляд в сторону кровати. Тайрон не шевелился, в такой же позе он лежал и час назад. Все оставалось прежним, даже шум, доносящийся снаружи, — гроза, продолжалась. Она подумала, что они должны быть благодарны природе за этот акт милосердия. Полковник Рос заехал ненадолго в Гарвуд-Хаус среди дня, но тотчас отбыл, и погода удерживала теперь его в другом месте.
   Гарвуд-Хаус, однако, не оставался без внимания. Дважды появлялся промокший до нитки капрал Мальборо: он стоял в зале с несчастным видом, с него капало, а он добросовестно сообщал Рене о том, что лорд и леди Пакстон прервали отдых в Фэрли-Холле и намерены выехать в Гарвуд, и о том, что Эдгар Винсент решил воспользоваться гостеприимством Вулриджа, пока дороги не просохнут.
   Тайрон Харт все эти три дня находился в старой башне; у него был сильный жар. Он не открывал глаз, не поднимал ресниц. Рене всякий раз волновалась, входя к нему в комнату: жив ли он, дышит ли?
   Что-то заставило ее сейчас взглянуть на густые ресницы, полумесяцем обрамлявшие веки, попристальнее, и ей показалось, она заметила легкий трепет… Неужели?
   Было удивительно, что он вообще жив до сих пор.
   Мэгги Смоллвуд работала быстро: она зашила раны Харта, затем смазала их мазью с мерзким запахом скипидара — она приготовила ее из дикой моркови и семян льна — и перевязала его. У него уже начиналась лихорадка, и о том, чтобы вынести его из башни, не могло быть и речи.
   Виски его были влажными и блестели, притягивая взгляд Рене. Она сначала коснулась кончиками пальцев трехдневной колючей щетины на подбородке, потом положила руку ему на лоб. Никакого жара — высокая температура ушла и забрала с собой неестественный румянец щек, оставив запекшиеся, лотрескавшиеся губы.
   На столе лежала свернутая салфетка, и Рене, смочив ее в чистой холодной воде, отжала почти досуха, чтобы отереть лицо и шею Тайрона. Потом она решила проверить повязку на ране, не промокла ли она от крови. Но повязка оказалась чистая и сухая, исчез и неприятный запах.
   Девушка выпрямилась, поправляя повязку, и вдруг замерла.
   Пальцы Рене скользнули по темной тонкой полосе, которая спускалась на живот. Она вспомнила, как по этой пушистой полосе пробегали ее губы, как они целовали каждую клеточку его тела, точно так же как его губы ласкали ее.
   С восхитительной непосредственностью она открыла для себя, что его соски реагируют на ее прикосновения, и она дразнила их, как тогда, пока они не стали такими же темными и тугими, как сейчас.
   Как сейчас!
   Пораженная Рене взглянула на лицо Тайрона и увидела, что его глаза открыты. Ясный взгляд был устремлен прямо на нее, и ее губы расплылись в радостной улыбке.
   — Пожалуйста, мамзель, — прошептал Тайрон, — не сбрасывайте меня со счетов.

Глава 18

   Сердце Рене забилось, и она отдернула руку.
   — Вы проснулись, месье.
   — И разбудили меня таким приятным способом, о котором я не смел даже мечтать…
   Рене собралась ответить, но, покраснев, передумала: как она могла объяснить ему, почему вдруг ее пальцы стали гладить его живот?
   Появление Рене явилось долгожданным ответом на мучительный вопрос: где он и у кого, потому что, если бы они находились в темнице, вряд ли бы Рене парила над ним сейчас, словно ангел. Она была в простом белом платье из муслина и выглядела свежей. Ее волосы свободно лежали на плечах, а чтобы не падали на лицо, она перевязала их узкой шелковой лентой, но несколько прекрасных золотистых завитков все-таки своевольно выбивались на висках. Тайрон ласкал взглядом ее нежное лицо, мягкую линию подбородка, безупречный изгиб шеи.
   Его взгляд замер на соблазнительный родинке над левой грудью, и поэтому он не сразу понял смысл слов, которые произносила Рене.
   — …сказали, что вы должны были умереть.
   — Кто это сказал?
   — Финн и Мэгги Смоллвуд. Они говорили, что вы потеряли слишком много крови и потому могли умереть.
   — Мэгги здесь?
   — Была, месье. Я отправила ее домой… м-м… вчера.
   — Не хочу показаться нелюбезным, мамзель, но могу ли я спросить, где я сейчас нахожусь?
   — В башне… призраков… Так называет ее Антуан.
   Тайрон Харт прищурился.
   — Так, значит, огнедышащие драконы не притаились за дверью и не собираются меня сожрать?
   Рене проследила за его взглядом и увидела паутину.
   — Это единственное место, где мы могли вас спрятать, месье. Что ж, по крайней мере вы очнулись.
   Его брови сошлись, он нахмурился.
   — Сколько времени я уже здесь?
   — Вас подстрелили три ночи назад. Вы вообще ничего не помните?
   — Ничего, — честно признался Тайрон. — Боль, может быть. И что-то вроде факела, который держали надо мной.
   — Да, такое было. — Рене нервно улыбнулась. — Мэгги боялась, что одними стежками не остановить кровотечение, поэтому она нагрела нож, и… — Рене махнула рукой в сторону жаровни. — Но она уверила месье Дадли, что если вы переживете лихорадку, то рана заживет быстро.
   — Робби?..
   — Финн привел его сразу, когда мы решили, что это вполне безопасно. Он пробыл здесь весь первый день, надеясь, что вам полегчает. Но у вас начался сильный жар. Мэгги послала его домой за лекарствами и травами, а гроза тем временем разыгралась еще сильнее. Месье Дадли сказал, что у вас дома уже лежит несколько сердитых записок — вас вызывают заняться затопленными дорогами.
   — О Господи…
   — Месье Дадли собирался поработать вместо вас, а если кто-то заинтересуется, куда вы подевались, он скажет им, что вы где-нибудь в другом месте, где положение еще хуже.
   Странно, думал Тайрон, произошло столько событий за последние три дня, а он почти ничего не помнит.
   — Я думаю, что один раз я приходил в себя, — медленно проговорил он. — Я видел лицо, но не ваше. Большие синие глаза и короткие золотистые кудри, как у херувима.
   — Это был Антуан, — сказала Рене с улыбкой. — Он говорил мне, что вы смотрели на него секунду, не больше, а потом начали кричать и проклинать дьявола.
   — Наверное, сознание еще полностью не вернулось тогда.
   — Вы не помните, как вас ранили?
   — Помню, я подумал о том, что, должно быть, переусердствовал за обедом с прекрасным кларетом у лорда Вул-риджа.
   — Вы слишком переусердствовали с прекрасным кларетом у лорда Вулриджа, — поправила она, суетясь у постели и пытаясь освободить другое запястье. — Вы явились сюда после ранения и размахивали оружием, угрожая застрелить нас за предательство.
   Тайрон Харт смущенно моргнул.
   — Я угрожал застрелить вас?
   — Нас с Финном, обоих.
   В ее голосе слышался упрек, и когда она освободила его руку, Тайрон поймал девушку за локоть.
   — Рене, если я сказал или сделал что-нибудь…
   — Вы были очень сердиты, — пробормотала она. — Но конечно, я понимаю, вы были ранены. И очень серьезно.
   Она смотрела на его руку, но не пыталась выдернуть свою, а он, заметив это, сцепил ее пальцы со своими.
   — Вам никогда не говорили, что раненые животные наиболее опасны, когда они в ловушке или когда чувствуют, что их предали?
   Огромные синие глаза, не мигая, смотрели на него.
   — Опасность подстерегает всех нас, месье. Пока нам чрезвычайно везло, но когда гроза закончится, слуги забудут свои страхи, они перестанут бояться призрака из башни и…
   — Призрака из башни?
   Она вспыхнула так сильно, что Тайрон даже удивился — он еще не видел у Рене такого жаркого румянца. Он погладил пальцем ее ладонь и был совершенно очарован, увидев, как мгновенно запылали и округлись ее щеки.
   — Вы слишком громко кричали и стонали во время лихорадки, — сказала она. — А поскольку уже существует легенда, что в башне живет призрак, который часто выходит на старые зубчатые стены, Финн пробрался на крышу, завернувшись в белые простыни, и грохотал там цепями.
   — Несгибаемый, упрямый мистер Финн?
   — Он не лишен чувства юмора, месье.
   — Я должен буду сделать комплимент мистеру Финну за его находчивость и изобретательность.
   — Вообще-то это идея Антуана. — Она прикусила нижнюю губу и попыталась осторожно высвободить свою руку.
   — Кто-нибудь еще знает, что я здесь?
   Она посмотрела на Тайрона и нахмурилась.
   — Ни Финн, ни Антуан не предадут вас и не раскроют ваше присутствие здесь, месье.
   Рене видела, как сощурились глаза Тайрона Харта, и память внезапно вернулась к нему.
   — Вы сказали, я пробыл здесь уже три дня? Какое сегодня число?
   — Девятое, месье.
   — Девятое. О Господи! А вы, предполагается, выходите замуж четырнадцатого? Почему же, черт побери, вы все еще здесь?
   — Не было выбора, месье. Вас нельзя было переносить, а мы не могли оставить вас здесь одного.
   — Ради Бога, помогите мне найти мою одежду…
   Он попробовал подняться, но каждое движение отзывалось дикой болью. Рене подбежала к нему.
   — Вам нельзя двигаться, месье! Вы еще недостаточно окрепли.
   Тайрон стиснул зубы от внезапно подступившей тошноты. С трудом оторвав голову от подушки, он попросил дать ему воды.
   Рене быстро взяла кувшин и налила воды в стакан, потом, поддерживая за шею, поднесла воду к губам Тайрона. Его рука снова накрыла ее руку. Девушка держала стакан и не выпустила даже тогда, когда его голова снова упала на подушки, а его губы стали понемногу расслабляться.
   — Снимите повязку. Я хочу посмотреть, так ли уж плохо.
   — Я не думаю…
   Его рука стиснула ее руку так сильно, что Рене испугалась, не хрустнет ли стакан.
   — Пожалуйста.
   — Хорошо, — проговорила она по-французски очень тихо, почти шепотом.
   Рене помогла ему приподняться. Зрелище было не из приятных, и Тайрон не удержался от проклятия. Отверстие в теле зашито толстой черной нитью, а края прижжены раскаленным лезвием ножа. Кожа, окружающая рану, стала сине-фиолетовая, с желтыми пятнами у ребер.
   — Сейчас рана выглядит намного лучше, чем три дня назад, — заверила его Рене. — Вам повезло, месье, пуля прошла между ребрами. Навылет.
   Тайрон фыркнул и снова уронил голову на подушки.
   — Вы должны простить меня, если я кажусь вам неблагодарным, но в последний раз я лежал на спине и не мог пошевелиться в раннем детстве.
   Он умолк, собираясь с силами, чтобы сказать:
   — Но я должен сделать кое-что.
   Она проследила за его взглядом, направленным на фарфоровый прибор в углу, сняла крышку и приподняла край одеяла, но он протянул руку.
   — Я не думаю, мамзель, что я такой уж беспомощный, — проворчал он, отворачиваясь.
   — Да, конечно, в прошлые дни вы были значительно слабее, — заметила она.
   Теперь настала очередь Тайрона покраснеть.
   — Ничего не поделаешь, мамзель, — коротко бросил он, — я был в беспамятстве.