Его внутренний голос предупреждал об опасности уже тогда, но он отмахнулся от него. Он предупреждал его и сейчас, но, швыряя полупустой стакан в камин, Тайрон Харт прекрасно понимал, что и на этот раз он проигнорирует любые предостережения здравого смысла.
   Дадли спокойно смотрел на расколовшийся стакан, на внезапную вспышку пламени — в том месте, где коньяк попал на горящие поленья.
   — Что потребовал Рос? — спросил Дадли. Сейчас это было самым главным.
   — Драгоценные камни, жемчуг. Меня.
   Дадли пропустил мимо ушей первые слова Тайрона. Он сосредоточился на главном.
   — Тебя?
   — И полное признание в письменной форме, иначе он натравит подручных Винсента на Рене и ее брата.
   — А в обмен?
   — Они втроем уедут беспрепятственно, полностью прощенные. К ним ни у кого не будет никаких претензий.
   — Ты ему веришь?
   — Не дальше расстояния, на котором я могу учуять его. Но если я соглашусь на это, то ему придется принять и мои условия: время и место для обмена, судопроизводство с чиновником по моему выбору, который обязуется проследить за выполнением условий соглашения, даже если полковник их нарушит.
   — Рос никогда не пойдет на это.
   — Если он так страстно хочет меня заполучить, то пойдет. Я убедился, он просто сгорает от желания.
   Дадли запустил пальцы в шевелюру и взъерошил ее, но вдруг замер, соображая, и одна прядь упала ему на глаз.
   — Что ты хочешь этим сказать: «Если я соглашусь на это…»?
   — Я на самом деле не вижу никакого другого выхода. Выбора нет, не так ли, Роб?
   — Мы сами можем нанять кое-кого, и когда Рос покажется, мы захватим старика и он увидит только пыль из-под копыт…
   — И далеко бы мы уехали? Старик, мальчик, две женщины, одна из них беременная, я не в лучшей форме и ты…
   — Калека?
   Тайрон нахмурился.
   — Я не собирался этого говорить. Но ты должен признать, что мы стали бы легкой добычей — такую компанию путешественников узнали бы сразу.
   — Хорошо, но что-то же мы можем сделать!
   — Я дал слово.
   — Что?
   — Я дал Росу свое слово. Если он выполнит все мои условия, то я выполню его условия.
   У Дадли сверкнули глаза. Он ткнул пальцем в сторону Тайрона.
   — Ты плохо соображаешь, вот в чем проблема. Две недели назад ничего подобного не случилось бы. Ты бы расхохотался Росу в лицо и проделал бы дырку в его тощей груди.
   — Две недели назад ты уже смеялся. Помнишь, чего тебе хотелось больше всего? Услышать от меня: «Однажды кто-то залезет мне под кожу и я не смогу вытряхнуть ее оттуда». Хорошо, я признаю — это случилось. И добавлю: единственное, о чем я думаю сейчас, — как вызволить ее и как обеспечить ей безопасность.
   — За счет своей свободы? Ценой собственной жизни?
   — Я дал ему слово, — упрямо повторил Тайрон. — К некоторым вещам в жизни я относился слишком легко до недавнего времени.
   Дадли молчал, потрясенный, и молчание затянулось.
   — Самое неподходящее время проявлять благородство. Как ты думаешь, что произойдет, если мисс д'Антон узнает о твоих планах? Что она скажет, когда узнает, что ты собирался натворить?
   — Она не узнает, — спокойно заявил Тайрон. — Не сейчас, во всяком случае. Или никогда. Я хочу, чтобы ты дал слово, Робби. Я не хочу, чтобы она сомневалась в том, что мы будем завтра пить за счет Роса.
   — Но…
   — Она молода, красива. Она выживет. Я для нее всего лишь безумное увлечение, игра с огнем, и она переживет это. Сомневаюсь, чтобы из этого что-то вышло. Я даже не ожидал, что она… она…
   — Полюбит тебя, такого грубого, подлого негодяя, — сухо закончил Дадли.
   Глаза Тайрона сузились.
   — В том числе.
   — Но один из самых твоих главных недостатков, конечно, — это отсутствие голубой крови в твоих венах? Да?
   — Конечно, это серьезное препятствие.
   — Когда она ухаживала за тобой в башне, где ты лежал беспомощный, и готова была пустить пулю в любого, кто войдет, мне не показалось, что ее слишком волновало, к какому обществу относится она, а к какому — ты.
   — Это спорный вопрос. — Тайрон упорствовал. — У меня есть и свое собственное мнение.
   — В общем, на тебя это не похоже, чтобы отказаться от нее так легко. Черт возьми, ты не можешь пойти к Росу, поджав хвост и подставив шею под веревку, на которой тебя вздернут!
   — Я не собираюсь умирать в петле.
   — Спасибо, Господи, хотя бы за это!
   — Даже сама мысль о виселице для меня оскорбительна. Я бы предпочел закончить жизнь с пулей в голове или острым клинком в сердце. Это правда, я говорю тебе как на духу, Робби.
   — Великолепно! — Дадли раздраженно всплеснул руками. — Может быть, для встречи с ним ты нарисуешь мишень на груди — как раз на уровне сердца? — Дадли подозревал, что скажет друг в ответ на его тираду, и опустил руки, потом посмотрел на мрачное лицо Тайрона. — Все это несерьезно.
   — Если я разозлю его как следует, он может предложить мне сразиться с ним.
   — Он отличный стрелок и прекрасный фехтовальщик. И он никогда не проигрывал, ни одного поединка.
   — Я не сказал, что убью его, но с удовольствием бы его искалечил.
   — Ты понимаешь, что мы сейчас с тобой делаем? Мы спокойно обсуждаем способ твоего самоубийства! Разве не так, Тайрон Харт?
   — Ты предпочел бы разговор с пеной у рта? Это изменило бы что-нибудь?
   Плечи Дадли поникли.
   — Да нет, наверное. Но тогда я бы чувствовал себя гораздо лучше. Это точно.
   Тайрон вышел из-за стола и хлопнул Робби по плечу.
   — Взбодрись, старина, а то и у меня настроение испортится и я стану таким же кислым, как ты. Мы хорошо с тобой поработали. И мы оба прекрасно понимали, чем для нас все закончится. А это закончится непременно, рано или поздно. Только обещай мне: ты позаботишься о Рене и мальчике. И ради Бога, сделай Мэгги честной женщиной, прежде чем она отравит тебя каким-нибудь зельем.
   Дадли не мог даже улыбнуться.
   — Что ты собираешься сказать мисс д'Антон? — с трудом проговорил он; во рту стало сухо и горячо, и язык готов был прилипнуть к небу.
   — Ничего. Только то, что я даю Росу полный мешок добытого нечестным путем богатства в обмен на Финна.
   Робби пристально смотрел в бледно-серые глаза Тайрона, проклиная все на свете.
   — Черт побери, ну какой толк…
   Тайрон снова похлопал его по плечу и вернулся к столу.
   — Мне лучше всего сесть за бумагу, а не сотрясать воздух понапрасну. Может быть, ты попросишь Мэгги приготовить коктейль для меня, тот, с ирландским ликером? Никогда в жизни я еще не писал подобного признания; прямо не знаю, как поступить — перечислить все заслуги или ограничиться основными моментами блестящей карьеры?
   Робби покачал головой; он смолчал, потому что не знал, какие слова сорвутся сейчас с языка. Он быстро вышел из библиотеки, хромая сильнее обычного, и когда Тайрон посмотрел ему вслед, то увидел вдруг, что одно плечо у него выше другого. Оставшись один, Тайрон Харт повернулся к окну и стиснул кулаки так, что побелели костяшки пальцев и казалось, они вот-вот прорвут кожу.
 
   Тайрон Харт все еще сидел за столом и писал, когда вошла Рене, застав его за столь непривычным занятием. Очевидно, она только что проснулась: на лице сохранились розовые полосы от подушки, а волосы были заплетены в толстую косу, перекинутую через плечо. Она пришла к Тайрону в его китайском шелковом халате, он был не по росту длинным, подол тащился по полу, словно шлейф, и лишь на долю секунды из-под шелка мелькнули матовые ступни. Было ясно, что под халатом ничего нет, и когда Тайрон увидел, как струится мягкий шелк, как он подчеркивает все нежные изгибы прелестного тела, он почувствовал щемящую боль в груди, и эта боль — он знал это, не имела ничего общего с недавним ранением и тугой повязкой.
   — Я заснула, — призналась Рене. — А когда проснулась, вас уже не было.
   Тайрон собрал листы бумаги и аккуратно сложил, перед тем как спрятать их в кожаную папку.
   — Я пришел бы через минуту-другую. Я… так, написал несколько писем деловым партнерам. Я ведь как-никак дорожный инспектор, до завтра по крайней мере, и есть некоторые вещи…
   — Вы нашли Роса? Вы с ним встречались?
   Рене стояла так близко от него, что ему стоило лишь протянуть руки и усадить ее к себе на колени.
   — Да. Да. Все устроено.
   — Он освободит Финна?
   — Он захотел немного больше того, что я рассчитывал ему отдать, — Тайрон пожал плечами, — но в конце концов мы сошлись в цене. Все, что осталось сделать, — это договориться о месте, где произойдет обмен. И вы получите вашего господина, Финна обратно.
   — А Рос?
   — Рос… Станет очень богатым человеком.
   — Это все, что он хотел? Деньги?
   — Неужели вы думали, что он так предан своей профессии? И долгу? — Рене пристально смотрела ему в глаза, и он испугался, что она обнаружит в них лишнее; он со вздохом добавил: — У меня есть и неважные новости для вас, мамзель. Кажется, ваш дядя возвращается в Лондон, и, черт побери, он очистит хранилище, чтобы ему не начали задавать слишком много вопросов.
   — Он может это сделать? — спросила Рене.
   Тайрон стиснул зубы.
   — Я полагаю, вы могли бы обратиться в суд, но для этого потребуется много времени. Я пользуюсь сведениями Роса; он сказал, что на следующей неделе они оба исчезнут и окажутся там, где никакой кредитор или суд не сможет их найти. Это, конечно, несправедливо, но сколько вы можете истратить за одну жизнь? Даже после того, как я заплачу Росу, у нас останется более чем достаточно. И вы будете жить в полной роскоши, как и приличествует герцогу и его семье.
   Рене следила за его руками, скользящими к поясу на ее талии. Поглощенная тем, что он ослабляет узел, она едва не пропустила самый важный момент из сказанного.
   — У нас? — шепотом переспросила Рене, снова взглянув на его руки. — Вы говорите… у нас?
   — Вы ведь не думаете, что я ввязался во все эти неприятности только ради того, чтобы увидеть ваше отплытие? Я не собираюсь оставаться на пристани наблюдателем. Мы с Робби обсудили все, и мы думаем, что Портсмут — самая лучшая ставка. Там обычно полно судов, которые ходят в разные экзотические места. Я служил на одном частном судне — я ведь уже упоминал об этой странице моей биографии? Во всяком случае, я не прочь снова взглянуть на Вест-Индию. Там всегда светит горячее солнце и течет прохладная вода, бриз чист, и там… — Тайрон наклонился, прикасаясь губами к родинке-сердечку, которую он высвободил из-под шелка, — вы можете плавать нагой вместе с дельфинами. Я помню, вы упомянули Новый Орлеан, и, конечно, вы хотите отправиться и туда, если вы жаждете пить чай с лимоном и снова носить тугие корсеты…
   — Нет. — Рене задыхалась. — Нет, я… я никогда снова не захочу носить корсет. Но что же… как же вы? Что относительно…
   — Моя воровская вольница? — Он глубоко заглянул в ее синие глаза. — Очень сомневаюсь, что буду скучать по прежней жизни. Семеро детей, вы говорите?
   Он распахнул халат и жадно смотрел на бело-розовый бархат ее груди. Ее соски стали твердыми, как ягоды. Она погрузила руки в его пышные волосы, отодвигая глянцевые пряди от лица, зачесывая их наверх…
   — Я помню ваши слова о том, что любая форма обязательства перед кем-то — своего рода смерть для человека вашего склада.
   — Да в общем-то я не сомневаюсь, что вы доведете меня до смерти, мамзель, — пробормотал он. — Но я не думаю, что пожалел бы об этом…
   Он наклонился и нашел ее губы. Он вдруг подумал, что порезом на щеке и разбитой губой она похожа на прекрасную греческую статую, которую слегка задело время. Она сияла в лунном свете, она была такой же сияющей и при свете свечи, и при свете солнца, она всегда останется нежной и шелковистой… Тайрон представил, как хорошо прижать ее к себе близко-близко, когда наступит конец…
   Она подчинилась без всякого протеста, когда он нежно увлек ее вниз, на пол; огонь плясал красным и бронзовым светом на их телах. И Тайрон любил эту женщину нежно и страстно, и ее нагое золотое тело трепетало под ним. А потом он понес ее по лестнице в спальню. И воздух задрожал от криков, и у него уже не осталось сил, которые бы он мог отдать ей.
   И когда рассвет проник через окно, он осторожно откинул смятую простыню, поцеловал ее розовое плечо и спустился по лестнице, чтобы найти Дадли.

Глава 28

   Рене проснулась от голосов в соседней комнате. Она быстро огляделась и поняла, что лежит в постели одна. Надев китайский халат, она вышла из спальни.
   Мэгги и Антуан уже освобождали полки одного из тайников.
   Антуан стоял на коленях возле кожаного сундучка и укладывал между слоями одежды драгоценные камни и монеты, которые Мэгги ему передавала.
   — Месье Тайрон сказал, что надо упаковать все самое ценное, — объяснил мальчик. — Потому что мы сегодня отсюда уедем и уже не вернемся.
   — Где месье Тайрон?
   Мэгги быстро посмотрела на нее.
   — Они с Робби уехали примерно час назад. Они… Мистеру Тайрону нужно побывать в банке и в конторе поверенного, а Робби должен распорядиться насчет кареты и договориться о смене лошадей. Мне жаль, что мы вас потревожили.
   — Нет. — Рене взглянула на каминные часы и удивилась, что уже больше двух.
   — Мой Бог! Почему же вы не разбудили меня?
   — Незачем было тебя будить, — заявил Антуан. — И кроме того, месье Тайрон распорядился, чтобы мы тебя не тревожили.
   — Он распорядился, правда? — Рене не знала, хмуриться ей или улыбаться, но в конце концов почувствовала облегчение — как хорошо, что кто-то способен принять за нее решение. — Могу ли я чем-нибудь помочь вам?
   — Нет. — Мэгги вернулась к своему занятию. — Вы и так уже много чего сделали.
   Раздражение, прозвучавшее в ее голосе, Рене отнесла к тому, что Мэгги не совсем довольна поворотом событий. Даже при том, что Робби и Мэгги уедут из Англии вместе с ними, Рене понимала огорчение беременной женщины. Еще бы, предстояло срочно сняться с места и отправиться в неизвестность, бросив все нажитое, все привычное — по сути, бежать из дома среди ночи.
   Рене подошла к фортепьяно и коснулась пальцами полированной поверхности. Она покраснела, вспомнив, как сидела на клавишах…
   Заставляет ангелов плакать…
   Чтобы скрыть неловкость, она подошла к окну и, подняв край тяжелого занавеса, отодвинула его в сторону. Яркий свет упал на лицо Мэгги, она быстро отвернулась, но Рене успела увидеть ее красные, опухшие от слез глаза.
   Рене отпустила занавес, и он упал на прежнее место.
   — Мэгги, мне жаль, что так случилось. У тебя здесь есть семья?
   — Робби и мистер Тайрон — вот моя семья. — Она посмотрела на Рене и снова отвернулась. — Если уж вы встали, мисс, то лучше бы вам одеться. Я оставила для вас кое-что в платяном шкафу; ничего особенного, но, как вы понимаете, нам не следует привлекать к себе внимание. Мы должны уехать отсюда не позднее пяти, если не хотим опоздать на встречу, — говорила Мэгги, укладывая вещи.
   — Мужчины не собираются сюда возвращаться? — Брови Рене взметнулись в тревоге.
   Мэгги облизала пересохшие губы.
   — Вряд ли у них будет на это время, так они мне по крайней мере сказали.
   — Когда состоится встреча с полковником Росом?
   — В шесть. Мистер Тайрон послал ему записку рано утром, а ответ пришел только после полудня. Рос согласился на все его условия.
   — А это хорошо или нет? — спросила Рене напряженным голосом.
   — Да. Если в этом вообще есть что-то хорошее.
   — Что ты имеешь в виду?
   Мэгги покачала головой:
   — Ничего. Я ничего не имею в виду, мисс. Я… я только устала от всего, сильно устала. Малыш толкался все утро, и я просто без сил.
   — Тогда позволь мне помочь тебе. Давай я все закончу.
   — Да все уже сделано, мисс. — Она закрывала последний ящик, а следом и дверцу шкафа. — Вы хотите принять ванну?
   Рене увидела в изумрудных глазах девушки что-то такое, от чего мурашки побежали по спине Рене, и она обхва^ тила себя руками, словно пытаясь согреться.
   — Если нет времени, я просто умоюсь, ничего страшного, Мэгги. Не беспокойся.
   Плечи Мэгги поникли, и она снова слегка покачала головой.
   — Может быть, вам еще долгое время не удастся помыться. К тому же на печке стоят чайники, так что вода горячая есть.
   — Я заберу их, — заявил Антуан, закрывая крышку сундука и застегивая на нем два ремня. — Потом я принесу воду для ванны. Может, захватить чайник с чаем и что-то из еды?
   Рене протянула руку и нежно потрепала короткие шелковые завитки.
   — Ты говоришь так же, как Финн.
   — Да он бы меня выбранил, если бы я не позаботился о тебе. О вас обеих, — быстро поправился он, глядя на Мэгги. — Тем более что сейчас я единственный мужчина в доме.
   Он выпятил грудь и вышел из комнаты, но прежде, чем Мэгги пошла следом, Рене взяла девушку за руку.
   — Что-то пошло не так? Я сказала или сделала что-то такое, чем расстроила тебя? Скажи мне правду.
   — Нет, конечно же, нет, мисс.
   — А мистер Тайрон? Он мне правду вчера вечером сказал или нет? Рос согласился обменять Финна?..
   — Да, — прошептала Мэгги, — да, он согласился.
   Зеленые глаза наполнились слезами; Мэгги попыталась выдернуть руку и уйти поскорее из комнаты, но Рене не отпустила ее, преградив ей путь.
   — Мэгги… Пожалуйста, — сказала она по-французски, потом повторила по-английски: — Ну пожалуйста, Мэгги. Что-то не так? Если что-то произошло, если что-то случилось, ты должна мне сказать, обязательно, сейчас же!
   Мэгги зажала рот, рыдания душили ее.
   — Я ничего вам не говорила, ладно? Потому что Робби заставил меня поклясться, что я ничего вам не скажу, но… я знаю, если бы это касалось меня, то я задушила бы его собственными руками, если бы он попробовал скрыть от меня такое.
   Рене стало по-настоящему страшно.
   — Что-нибудь случилось с мистером Тайроном?
   — Еще нет, еще ничего не случилось. Но… о, мисс!.. Мисс, это такой ужас, что я не могу даже думать об этом, а уж тем более сказать вслух!
 
   Тайрон выбрал самое подходящее место для встречи с Росом. Дадли засел среди деревьев, он хорошо видел дорогу и прилегающее к ней поле. Это единственная лесная заплатка на равнине, и со своего места на вершине соседнего холма Тайрон увидит, собирается ли Рос довести до конца оговоренную сделку. Уже опустились сумерки, на поле поплыли синеватые тени, розовато-фиолетовое небо стало однотонным, темным, высыпали звезды: сначала поодиночке, потом появились созвездия. Тонкая пелена тумана поднималась от луж, оставшихся от недавних дождей, но вечер был ясный и холодный. Вдали мерцали огни Ковентри.
   Дадли не сказал и больше двух слов за день. Он надвинул широкополую шляпу на глаза и изредка посматривал в сторону Тайрона.
   Все и так ясно. Не о чем больше говорить. Тайрон уезжал с тяжелым сердцем. Он оставил Рене спящей, она свернулась, как котенок, а он тихо соскользнул с постели и вышел из спальни. Если бы он снова услышал ее голос, мягкий стон, исходящий из глубины ее горла, когда он целовал ее, он не знал, решился бы на такой поступок. Лучше уж вот так, это менее болезненно для обоих, и даже если здесь произойдет то, что должно произойти… Тайрон Харт посмотрел на дорогу и увидел стремительно приближающихся всадников.
   Рос ехал впереди, сабля хлопала его по бедру, он был в форме, как и остальные шестеро всадников в синих мундирах волонтеров. Вооруженные люди окружали Финна со всех сторон, у старика были связаны запястья, а сам он крепко прикручен веревками к седлу. Он никогда не был настоящим наездником, даже в свои лучшие годы; его тело раскачивалось во все стороны, костлявые плечи ссутулились, он подался вперед, а длинные ноги скользили в стременах и соскакивали.
   В отличие от Финна капрал Чейз Мальборо уверенно ехал на почтительном расстоянии от Роса. Он понятия не имел, куда они направляются, куда и зачем везут старого слугу, забрав его из тюремной камеры. Молодой офицер испытывал чувство неловкости. Всадники, ехавшие впереди, этот своеобразный эскорт полковника Бертрана Роса, были настоящими скотами и отъявленными негодяями, из тех, кто присоединился к блюстителям порядка только ради того, чтобы самим не оказаться в тюрьме. Они были хорошо вооружены, у каждого — пистолеты и мушкеты, а у капрала Мальборо — только сабля.
   — Сразу за тем поворотом, — заявил Рос, глядя на маленький островок леса. — Мы должны оказаться между двумя холмами, как указано на карте.
   — Могу ли я спросить, сэр…
   — Нет. Вы не можете спросить, капрал Мальборо. Вы должны находиться здесь и делать то, что я прикажу, и не более того. Вам ясно? Вам все понятно, капрал Мальборо? — суровым тоном переспросил Рос.
   — Да, сэр. — Он заерзал в седле и что-то пробормотал со вздохом.
   — Вы что-то сказали, капрал?
   — Ничего, сэр, я ничего не говорил. Просто мысли вслух, сэр.
   — Хорошо, думайте и откройте глаза пошире. У меня нет никакого желания умереть от пули, всаженной в спину.
   Они свернули и оказались в лощине. Рос поднял руку, останавливая людей. Деревья теперь находились слева, а склон возвышался справа. На дне лощины были расставлены фонари, а в нескольких футах от них стояла карета. Яркий фонарь на ней сиял, словно маяк во тьме ночи.
   — Займите позицию! — прорычал Рос и пустил свою лошадь медленным шагом.
   Единственный звук, который был слышен в ночи, — это мягкий цокот копыт, а единственное движение, доступное глазу, — это тени за кольцом фонарей. Когда Рос был уже на полпути к карете, он услышал, как щелкнул замок и дверь распахнулась. Появился мужчина в высоком цилиндре и черном плаще, наброшенном на безупречного покроя жакет; на шее незнакомца сиял белый платок, бедра были обтянуты бриджами.
   — Добрый вечер, полковник. Разрази меня гром, если я уже не начал спрашивать себя, не сыграл ли кто-то со мной дурацкую шутку.
   — Харт? — Глаза Роса недоверчиво сощурились. — Черт побери, что вы тут делаете?
   — Ну сами видите, — Тайрон сбросил плащ, чтобы показать нарядную одежду, — я ехал на суаре. Разрази меня гром, если вместо этого на меня не напали и не нацелили пистолеты. Я клянусь, это был Капитан Старлайт, не меньше, он дал мне указание ждать здесь, пока не последует другой приказ. Он забрал моего кучера, потащил его в лес под прицелом, и… о мой добрый милостивый сэр! Что случилось с вашим прекрасным лицом?
   Раздувшаяся щека Роса задергалась, когда он спешился.
   — Я порезался во время бритья. Что еще он вам говорил?
   — Только то, что я должен вам передать кое-что, а вы должны мне отдать кое-что, и если он будет удовлетворен и вы не пойдете ни на какие уловки, он покажется и… выполнит свою часть сделки. Да, вот как будто и все. Именно так он и сказал: выполнит свою часть сделки.
   Рос вглядывался в деревья, но яркий свет фонарей мешал проникнуть сквозь темноту.
   — Ты умный и предусмотрительный ублюдок, Старлайт! — закричал он. — Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и, забрав старика, не исчезнешь в ночи?
   — Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и обеспечишь свободу и полное прощение мадемуазель д'Антон и ее брату? — откуда-то из глубины черных теней донеслось до Роса.
   — Я дал слово офицера и джентльмена и снова даю его тебе теперь уже при свидетелях.
   — Тогда и я даю слово, слово вора и свободного человека, перед теми же самыми свидетелями, что и ты. Запомни: как только Финн окажется в карете и отъедет, я сдамся тебе. Все будет так, как мы обговорили.
   Голос, который продирался сквозь гущу деревьев, был явно искажен. И определить место, где засел Капитан Старлайт, по голосу было трудно.
   Рос решился. Он позвал Мальборо и велел ему привести заключенного.
   — Если ты нарушишь свое слово, Старлайт, — добавил он, вынимая пачку свернутых бумаг из-под отворотов униформы, — эти помилования не будут стоить даже той бумаги, на которой они написаны. Кроме того, никто уже не остановит людей Эдгара Винсента, и когда они поймают твою маленькую французскую шлюху, они располосуют ее на такие мелкие кусочки, что их не надо будет жевать даже рыбе.
   Тайрон приложил к носу сложенный платок.
   — Господи! Это должно быть самым неприятным.
   Рос впился в него взглядом.
   — Вы сказали, он дал вам что-то для меня? Что вы должны мне передать?
   — А? О да. Да, но эта угроза насилия заставляет меня размышлять, надо ли? — пробормотал он.
   Тайрон вынес из кареты конверт и вручил Росу в обмен на помилования.
   В круге фонарей показались Мальборо и Финн. В ярком свете искусственного освещения рана на виске Финна казалась уродливым наростом с толстыми струпьями. Его волосы висели сосульками, а кожа походила на мятый пергамент.
   — Развяжите его, — донесся голос из леса, — и помогите ему сесть в карету. Капрал Мальборо, вас поставили в известность об условиях обмена? — не унимался голос.
   Глаза капрала повернулись в сторону леса, он откашлялся и проговорил:
   — Фактически… нет, сэр. Нет, я не осведомлен об условиях обмена.
   — В обмен на мистера Финна и снятие всех обвинений против мадемуазель Рене д'Антон и ее брата, Антуана д'Антона, я согласился сдаться, подписав полное письменное признание.
   Капрал Мальборо был потрясен.
   — Вы, случайно, не знаете, нет ли засады за следующим поворотом дороги? Могу ли я доверять гарантиям полковника Роса, что отныне мистер Финн — свободный человек?