Страница:
— Мы смогли! Мы победили! Мы с тобой одна команда!
Он кивнул ей устало и рассеянно. Он переключил все внимание на приз, который руководитель оркестра уже нес к ним. Торжественно подняв статуэтку над толпой, Говард повел Дженни по залу, благосклонно принимая приветственные похлопывания и шлепки по плечам и спине. Добравшись до Мэрилин, он громко заявил, потрясая своей наградой:
— Я знал, что получу его!
— Вот и любуйся им. — Мэрилин повертела пальцем у виска. — Только полный кретин способен едва не прикончить себя ради грошовой безделушки.
Говоря это, она улыбалась сквозь слезы. Слава Богу, он выиграл! Только постоянные победы могли поддерживать в нем боевой дух.
— Я выглядела ужасно! — сказала Дженни, напрашиваясь на комплимент. — Вроде этой фигурки.
Она показала на завоеванный приз.
— На мужчин ты действовала возбуждающе. И на меня. Если твоя спина в порядке, можно повторить эротический танец на яхте. — Билл шутил, смеялся. Он был счастлив.
— Я хочу взглянуть на себя в зеркало, но сначала, черт побери, хоть подержать в руках приз.
— Он твой! — сказал Говард. — Без тебя я не смог бы победить.
— Нашим гостям редко удается выиграть это состязание! — расплылся в улыбке моторист.
Пассажиры разместились на сиденьях. По одну сторону Говард и Дженни, по другую Мэрилин и Билл. Говард под одобрительные возгласы объяснил:
— Приз необходимо обмыть! По коктейлю за победителей! А фигурку мы поставим в рубке, на крышку нактоуза, чтобы наш лихой капитан понял, с кем имеет дело.
Моторист с усмешкой поинтересовался:
— Стив заставляет вас ходить по струнке?
Билл высказался в защиту молодого капитана:
— Мы не жалуемся. Разве только он чересчур серьезен и суров.
— Суров? Не то слово! Так и ждешь, что он начнет хлестать нас плеткой. — Говард рассмеялся, довольный своей шуткой.
— Он отличный моряк, — возразил моторист. — Лучший из всех местных…
— Какой бы он ни был моряк, я в нем не нуждаюсь, — твердо заявил Говард.
Моторист молча пожал плечами. Они подошли к «Стройной девчонке», окутанной тьмой. Светился только мигающий якорный огонек.
— Кажется, он завалился спать, — заметил моторист. — Вы что, ребята, собрались выходить на рассвете?
— Я лично собираюсь праздновать всю ночь, — сказал Говард. — Приказ сняться с якоря я отдам, когда захочу!
Моторист заглушил двигатель. В полной тишине пассажиры стали подниматься на борт яхты. Лишь изредка слышался плеск волн о деревянную обшивку.
— Может, нам тоже вздремнуть? До рассвета уже недолго, — шепнула Мэрилин.
— Глупости! — Громкий голос Говарда прозвучал в тишине как выстрел. — Праздник продолжается. Будем пить и веселиться!
Катер завелся и, прочертив белую полосу на черной воде, скрылся из виду. Они спустились в салон.
— Темнота хоть глаз выколи, — ворчал Говард, ошупывая стену. — Где этот чертов выключатель?
— Над столом с картами есть лампа, — подсказала Дженни и начала в потемках пробираться в нужном направлении.
Луч света из глубины салона ослепил их.
— Не двигаться! — Стив Берлинд светил им в лица фонарем, сам оставаясь в темноте.
— Какого дьявола… — Говард заслонился рукой от света.
Луч света сместился, высветив Билла и Мэрилин, которые замерли на нижних ступеньках трапа.
— Вы, двое, спускайтесь! — Луч опять был направлен на Говарда. — Если будете делать, что вам говорят, никто не пострадает.
— Пошел ты к черту! — Говард шагнул вперед и резко пригнулся. За короткое мгновение, когда он ушел из-под света, ему удалось разглядеть две смутные фигуры. В одной из них он узнал юного капитана. Именно он целился прямо в лицо Говарду из пистолета.
Билл осторожно приблизился и попытался заслонить собой женщин.
— Что происходит? — осведомился он холодно.
— Только то, что командую я, а вы подчиняетесь моим приказам.
— И не подумаю. — Говард рванулся, чтобы выбить из вытянутой руки пистолет. Луч фонаря заметался по салону, но когда, прочертив в воздухе дугу, фонарь обрушился на него, Говард не успел отвести удар. Тяжелый металлический корпус рассек ему лоб. Его колени подогнулись. Билл кинулся на помощь и в последний момент подхватил друга, не дав ему упасть.
— Ради Бога, прекратите это издевательство над людьми! — крикнул он Стиву.
Разглядеть лицо Стива в полной темноте он не мог, но увидел, что пистолет направлен уже на него.
— Если кто-нибудь из вас захочет выкинуть подобную глупость, то нарвется на пулю, — предупредил Стив. Он посветил в лицо Говарду, который пальцами трогал кровавую отметину у себя на лбу.
— А ты… — Стив сдержался и не произнес вслух оскорбительного эпитета. — Ты получил по заслугам. Не люблю крикунов. Мне плевать, останетесь вы живы или подохнете, лишь бы не мешали мне. Понятно?
Никто, разумеется, не ответил. Стив обратился к Биллу.
— У тебя, кажется, мозгов побольше, чем у других. Растолкуй всем, что рыпаться бесполезно. Особенно этому своему дружку. — Луч упал на Говарда. — Пусть рот свой поганый не разевает и не высовывается!
— И что будет? — потребовал Билл у капитана ответа.
— Не ваше собачье дело. Я на вопросы не отвечаю. Я здесь приказываю. Расходитесь по каютам. По-тихому. Не дергаться. А то у меня палец дрогнет, и кое-кто станет покойником.
Никто не шевельнулся. Изумление, смешанное с ужасом, парализовало их.
— Команда была «по каютам». Повторять больше не буду! Пошевеливайтесь, иначе стреляю!
Он поводил дулом пистолета и опять нацелил его на Говарда.
Билл взял друга за плечо и подтолкнул его к двери каюты. Мэрилин открыла дверь и пропустила мужа впереди себя, опасаясь его какой-нибудь безумной выходки. Билл и Дженни направились к своей каюте.
— Запри их! — приказал Стив тому, кто до этого времени прятался у него за спиной.
Синди Камилли выступила из тени. Она направилась было к распахнутым дверям кают, но остановилась, увидев, что пленники задержались в дверных проемах и откровенно разглядывают ее. Стив угрожающе взмахнул пистолетом. Пассажиры отступили на шаг в глубь кают, и Синди захлопнула двери у них перед носом. Она заперла каюты снаружи щеколдами.
Стив обратился к запертым пленникам с краткой речью.
— Если кто высунет голову наружу, я тут же вышибу ему мозги. Если хотите увидеть, как всходит солнце, не подымайте шуму.
Они услышали, как похитители взбираются по трапу в рубку.
Дженни схватила Билла за локоть.
— Что нам делать?
— То, что он сказал. Подчиняться ему, пока у него в руках пистолет.
— А что он сделает с нами? — прерывающимся от страха голосом спросила она, не в силах унять нервную дрожь.
— Ничего. Он не станет проливать кровь, пока мы не представляем для него угрозы.
— Билл, мне страшно!
— Мне тоже. Но если мы не сунемся очертя голову в пекло, то все обойдется.
— Я убью этого ублюдка! — твердил Говард. — Убью, размажу по стенке, оторву яйца!
Мэрилин, прижимая к его лбу платок, пыталась остановить кровотечение.
— Ради Бога, Говард, остынь. Ведь у него оружие.
Убрав платок, она осмотрела рану.
— Дела не так плохи. Он, конечно, здорово тебя стукнул, но порез небольшой.
— Мерзавец, не знает, с кем связался!
— Пожалуйста, Говард, не натвори глупостей. Он может убить нас всех.
— Ты узнала девчонку? Это же долбаная фотографии! Она болтала со мной в аэропорту, несла всякую чушь. Там она меня засекла. Она издевалась надо мной всю дорогу!
— Сейчас это неважно, Говард! Главное, мы должны слушаться его. У него пистолет.
— Пушку я у них заберу. И башку ему продырявлю. А после засуну дуло в рот этой девке и скажу ей кое-что.
— Говард, умоляю…
Шум наверху не дал Мэрилин договорить. Скрип блоков, через которые пропускают фалы.
— Что это?
Говард прислушался.
— Мерзавец поднимает паруса!
Движение нижней палубы под ногами означало, что яхту разворачивают вокруг якоря.
Такой же обмен репликами происходил в каюте Билла и Дженни.
— Какие паруса? Ночью? Зачем? — В страхе она прижалась к нему.
Он жестом попросил ее помолчать, вслушиваясь в то, что происходило на верхней палубе. Там кто-то пробежал с кормы на нос.
— Нас похитили, — сдавленным от ужаса голосом произнесла Дженни. Она была близка к истерике. — Куда нас везут?
Металл лязгнул о металл на носу яхты. Загремела якорная цепь. Билл и Дженни потеряли равновесие и отлетели к переборке, когда яхту завалило на правый борт. Они услышали, как Говард и Мэрилин тоже ударились о переборку, разделяющую их каюты. Наступило молчание, нарушаемое лишь плеском волн, обтекающих корпус судна.
Билл с трудом оторвался от стенки и пересек по наклонному полу каюту. Он постучал тихонько в противоположную переборку и спросил шепотом:
— Говард, что происходит?
Говард ответил без обычной своей иронии или самоуверенности. Голос его звучал хрипло, выдавая его растерянность.
— Мне кажется, они потащили нас в море.
ПОНЕДЕЛЬНИК
— Запомни. Если ты ее найдешь, не предпринимай ничего. — Эту фразу Эл уже повторял трижды за последние полчаса. — Повисни у нее на хвосте до моего возвращения.
Джонни Игое нервно кивнул. Он всегда был взвинчен и, наверное, поэтому был так болезненно худ. Его глаза бегали, он не смотрел на собеседника, а постоянно уводил взгляд куда-то в сторону. Эл Вестон продолжал:
— Пока я не беспокоюсь, Джонни. Но если она смоется с острова, то нам обоим придется очень поволноваться. У нее с собой добра на два миллиона баксов!
— Если она еще здесь, то от нас не уйдет. Ручаюсь!
— Я в тебя верю, Джонни. Поэтому и вытащил тебя сюда. Но если ты ее обнаружишь, то не хватай сразу. Я этого не хочу. О'кей?
— О'кей, — пообещал Джонни. — Но мне было бы легче, если б, я знал, как выглядит эта сучка. Фото, что ты дал мне, не поможет, если я встречу ее в одетом виде.
— Фото это так, ерунда. Полагайся на свой нюх. Смазливая молодая телка со здоровенной алюминиевой коробкой. Такую засечь нетрудно.
Пол Донован, пилот, которого они наняли, помог Элу закрепить ремнем оружие и амуницию на крохотном заднем сиденье. Потом он защелкнул на пассажире ремень безопасности. Эл распорядился:
— Мы двинемся на запад и поглядим, кто там держит курс на Сент-Томас или на Пуэрто-Рико. После повернем к югу и облетим Санта-Крус.
— Там полно разных суденышек, — предупредил Пол.
— Тем более хватит разговоров. Давай трогай, — рассердился Вестон.
Джонни Игое поспешно отскочил, когда завыл стартер и винт сначала нехотя, а потом все быстрее завертелся. Он уже был в машине, когда вертолет, разметав воду, мутную от ила и плавающего по поверхности мусора, поднялся в воздух.
Эл провел бессонную ночь. Он держал постоянную связь с Вальтером Линцем, встретил в аэропорту Джонни и еще двух парней, присланных ему в подкрепление, отвез их в отель и провел с ними весьма бурное совещание.
Все понимали, что шансы найти Синди не так велики, как им бы хотелось.
— Она может отсиживаться где угодно! — воскликнул Игое, увидев список отелей, пансионатов, меблированных комнатушек. Сотни названий и адресов. Вестон требовал прочесать их, не пропуская ни одного. — Это бессмысленно. Обезьяний труд. Я уверен, и часу не прошло, как она смылась с острова с добычей.
Страсти особенно накалились после того, как Джонни выложил на кофейный столик фотографии Синди. Это было единственное ее изображение, которое они могли отыскать — глянцевое цветное свидетельство ее короткой карьеры в качестве стриптизерши. Снимок демонстрировал прелести ее тела. Лицо девушки мало интересовало фотографа.
— Мать твою! — Эл взвился до потолка. — Это все, что вы нашли? Да таких голых девок здесь тысячи!
— Именно это я и сказал Вальтеру, — согласился Игое. — Одна надежда, что она явится в аэропорт, выпустив титьки наружу. По титькам ее засечь нетрудно, но это вряд ли случится.
Эл был единственным из четверки охотников, кто знал Синди в лицо. Для него разумнее было бы остаться на Тортоле и взять под наблюдение аэропорт. Но он предусмотрел два возможных варианта событий. В первом — ее похищают незнакомые ей люди, и, следовательно, она не участвует в ограблении. Здесь концовка сценария ясна — Синди уже нет в живых. Во втором варианте Синди работает на банду, позарившуюся на деньги Линца. В этом случае ей не позволят засвечиваться в аэропорту и лететь рейсовым самолетом. Они предпочтут более безопасный путь отхода, вероятнее всего, на одном из бесчисленных суденышек, отплывающих с острова ежедневно. Эл решил сам проверить все суда, а помощникам поручил следить за аэродромами и пристанями, а также прочесывать отели.
— Ищем иголку в стоге сена, — сделал вывод Игое.
Эл взорвался. Он протянул ему телефонный аппарат.
— Набери номер и скажи Линцу, что два миллиона баксов — мелочь, из-за которой не стоит расстраиваться.
— Я только сказал…
— Лучше бы ты закрыл пасть и занялся делом. Я знаю, что эта работа не из легких, но только найдя Синди, мы вернем денежки Линцу.
Джонни поручили арендовать вертолет, двум другим парням — пройтись по отелям, начиная с первого названия в списке, и хорошенько потрясти портье и прислугу. Эл позвонил Вальтеру Линцу из уличного автомата и доложил, какие предпринял шаги.
— Ты все делаешь правильно. Я тоже не думаю, что Синди предательница. Вероятно, ее уже убрали. Но она — единственная ниточка. Искать Синди необходимо. — Линц был, как обычно, сдержан и деловит.
Он сказал, что кое-что предпринял здесь у себя. Его люди уже допрашивают друзей Синди, интересуются, не завела ли она в последнее время новых знакомств. Владелец дома, где жила Синди, за сотню долларов пустил одного парня порыться в ее вещичках.
— Если что-нибудь вскроется, я сообщу тебе в отель, что есть новости, и ты немедленно свяжись со мной.
Вестон был удивлен поведением и тоном Линца. Все-таки пропали чертовски большие деньги. Он ожидал, что его наниматель будет в ярости. Но Линц никогда не повышал голос. Он внимательно выслушивал собеседника, анализировал ситуацию и начинал действовать методично и беспощадно. В спорах он был безупречно логичен и начисто лишен эмоций. Постепенно до Эла дошло, что два миллиона кажутся огромной суммой только ему, а не Вальтеру Линцу. Очевидно, организуя одновременно несколько крупных операций, он заранее рассчитывал, что где-то потерпит неудачу. В каждой сделке есть доля риска. Убытки компенсируются прибылью от других сделок. И все же Линц не примирится с потерей. Он сделает все для того, чтобы вернуть свои деньги, обнаружить слабое звено в цепи и наказать того, кто его предал. Когда все раскроется, он, разумеется, примет меры, чтобы подобное не повторилось. Вес-тон понимал, что деятельность Линца слишком масштабна и не ограничивается одной местностью, одной страной или одной частью света. Линц боялся огласки, не желая, чтобы чрезмерная суета вокруг единственного досадного прокола всколыхнула его империю.
Вертолет выбрался из предрассветных сумерек на светлый простор неба. В узком проливе между Тортолой и островком Сент-Джон виднелись две моторные яхты. За каждой тянулся по гладкому морю пенный след. Ранние пташки!
Вестон дал знак летчику опуститься пониже. Сам он задавался вопросом — что именно он ищет? Синди, разумеется. Если он обнаружит ее на палубе или увидит, как она пытается спрятаться, то появится шанс отыскать и деньги. Только шанс этот весьма невелик. Шум вертолета выдаст его. Если Синди жива, то не станет дожидаться, пока ее засекут сверху. Рассчитывать можно было только на ошибку противника. Может быть, катер выдаст себя неожиданным маневром. Или кто-то, нервничая, пригрозит пилоту оружием, чтобы вертолет убрался прочь. Или вдруг мелькнет знакомое лицо. Эл знал многих флоридских дельцов, промышляющих контрабандой и достаточно близко допущенных к тайным операциям Линца. Кто-то из них мог пронюхать, что за «товар» покупала Синди и за какую цену. Если подобная персона покидает Тортолу еще до рассвета, спустя считанные часы после нападения на курьера, то такое совпадение не случайно.
Как минимум Эл запишет названия судов. Потом он, с помошб ю морской службы, проверит, какая из яхт находилась вчера на стоянке в гавани Тортолы. Он выяснит, кто их владелец или наниматель, откуда они прибыли и куда направляются.
Они подлетели к одной из яхт. Эл покачал головой и махнул пилоту, чтобы тот не тратил зря время. Это было прогулочное суденышко длиной не более двадцати футов с двумя влюбленными парочками на кокпите. Такая лодка не годилась для долгого плавания в открытом море с шайкой профессиональных бандитов на борту.
Второй яхтой Эл заинтересовался. Сорокафутовый парусник с мощным двигателем, предназначенный для ловли крупной рыбы в океане. У него была приличная скорость и мореходные качества, позволяющие смело отправляться в плавание к берегам Пуэрто-Рико или даже к южному побережью Флориды. Пилот облетел судно, и Эл записал название «Мисс Т.», порт приписки — Сан-Хуан.
Стрекот винта заставил четырех мужчин покинуть рубку и посмотреть, в чем дело. Они таращили глаза на вертолет с таким невинным любопытством, что Эл сразу же отмел все подозрения. Четверка пузатых холостяков в спортивных рубашках и шортах явно отмечала удачную ночную рыбалку, а не удирала прочь с Тортолы с похищенными сокровищами.
Он крикнул им «Хелло!» в мегафон. В ответ ему радостно замахали. Один из яхтсменов нырнул в рубку за своим мегафоном.
— Хай! Чем можем вам помочь?
— Ребята, вы случайно не из Род-Тауна?
— Нет. Из Сан-Хуана. Мы всю ночь рыбачили.
— Удачно?
— Так себе. У нас еще день впереди.
Все выглядело натурально. Появление вертолета послужило для них дополнительным развлечением.
— А кто-нибудь из Род-Тауна вам не встречался?
Мужчины на яхте собрались в кружок и посовещались.
— Когда? — спросил обладатель мегафона.
— На рассвете. Или ночью.
— Нет, но всю ночь мы были севернее. Мы вошли в пролив недавно.
— Спасибо! — Эл дал знак Полу продолжать полет.
— Счастливого пути! Милости просим к нам в любое время!
«Боже ты мой, — с тоской подумал Эл. — Как определить, кто подозрителен, а кто нет?» Компания рыбаков-любителей вроде бы сомнений не вызывала — багры, гарпуны, сети были на месте. По всей палубе размещались ящики для рыболовного снаряжения. Но если бы Эл использовал судно для скрытого вывоза с острова отряда киллеров и пары миллионов долларов, он бы позаботился о маскировке. Переодел бы всех в курортные тряпки и навалил на палубу свежепойманной рыбы. Кого он рассчитывает увидеть? Парней в темных костюмах, чьи пиджаки оттопырены спрятанными под ними стволами?
В бессилии он сжал кулаки. Искать Синди на борту одного из судов, бороздящих пролив Дрейка не легче, чем искать ее труп на океанском дне.
Кто-то спустился по трапу, потом остановился в проходе между дверьми кают. Лязгнули щеколды, двери чуть приотворились — неизвестный поспешно вновь поднялся по трапу, и только тогда они услышали голос Стива Берлинда.
— Можете выходить и готовить завтрак. Оставайтесь внизу. Пусть кто-нибудь попробует высунуть нос, я тут же задраю все люки.
Билл первым выскочил из каюты. Он последовал в камбуз, распахнул холодильный шкаф и куском льда из морозилки потер разгоряченное лицо. Говард появился у него за спиной.
— Какого дьявола…
— Тихо. — Билл приложил палец к губам. — Слушай меня. Пусть девочки займутся завтраком и как следует пошумят, а мы тем временем обыщем нижние помещения. Нам все может пригодиться.
Говард согласился проверить, какое оружие имеется в наличии, а потом уже разработать план военных действий. Это пришлось ему по душе.
— Займитесь стряпней, — шепотом обратился Билл к женщинам. — Они там, наверху, проголодались. Пусть почуют запах кофе. И бекона, если он у нас есть. Болтайте громче, уроните пару кастрюль.
Мэрилин кивнула, но Дженни была слишком напугана, чтобы сразу понять замысел мужа. Она двигалась как автомат и поначалу не откликалась на нарочито громкие реплики Мэрилин.
Билл с Говардом обыскали салон и штурманскую каюту, открывая и задвигая обратно все ящики. Билл заметил, что задняя крышка от радиоустановки откинута. Он внимательно осмотрел аппаратуру и обнаружил, что провод, которым присоединялись батарейки, отсутствует. Стив, ожидая их возвращения с берега, вывел из строя радио. Вероятно, он носит провод в кармане, и пока он не вернет его на место, радио будет бездействовать.
Из коробки с навигационными инструментами пропали циркули. Их было три пары, каждый с острым металлическим кончиком. Стив, должно быть, решил, что их можно использовать как колющее оружие, и убрал. Остались только гибкие пластиковые линейки, которые не могли причинить никакого вреда, да толстенные справочники. Ничего полезного для себя Говард и Билл не нашли.
Они перешли в камбуз. Кастрюли и другая посуда были на месте, но Стив унес с собой оба длинных кухонных ножа, приспособление для колки льда и тяжелый черпак для разливки супа.
Дальнейший обыск ничего не дал. Говард в отчаянии всплеснул руками. Нижние отсеки яхты были полностью очищены от всего режущего и колющего. В случае, если они поддадутся искушению и выступят против пистолета, которым с такой охотой размахивал Стив прошедшей ночью, то драться им придется голыми руками.
Кофейник закипел. Мэрилин бросила в кастрюльку с длинной ручкой ломтики расфасованного бекона. Аппетитный аромат заполнил камбуз.
— Мы что-то должны делать! — Говарду не терпелось перейти в наступление, домашняя мирная атмосфера в камбузе выводила его из себя. — Мы должны отнять у них пушку!
— Сперва мы должны выбраться на палубу. Тогда и начнем думать, как забрать пушку. — Билл поднялся на две ступеньки по трапу и позвал: — Эй, ребята! Хотите поесть?
— Кофе! — грубым приказным тоном откликнулся Стив.
— Скажи ему, пусть сосет свой член, — буркнула Мэрилин. — Я ему не служанка.
Билл успокаивающе положил руку ей на плечо.
— О'кей, — крикнул он. — Я подам вам кофе. Высуну голову и плечи в люк?
После некоторого раздумья Стив ответил:
— Нет. Пусть одна из женщин вынесет кофе.
— Ублюдок, — процедила Мэрилин сквозь зубы.
— Я не могу их уговорить, — крикнул Билл, — они боятся твоей пушки. Или это буду я, или ты сам спускайся.
Опять пауза.
— Вылезай. Только медленно.
Билл налил кофе в две чашки.
— Сливки? Сахар? — выкрикивал Билл.
— Боже, — прошептал Говард. — У нас здесь что, ресторан?
— Один со сливками, — потребовал Стив. Мэрилин разгадала план Билла и положила на
поднос сахар и пакетик сухих сливок. Билл взял в руки поднос.
— Я иду! — Он начал подъем по ступенькам. — Отверни свою пушку. Не хочу получить случайную пулю.
— Неси кофе! — отрезал Стив.
Билл просунул поднос в люк, затем осторожно приподнял голову. Он зажмурился от яркого света, брызнувшего в глаза. Сначала все было неясным, но через секунду зрение восстановилось. Капитан и девчонка сидели рядом на скамеечке у рулевого колеса. Стив одной рукой держал штурвал, другой придерживал пистолет, лежащий у него на коленях.
— Возьми, — приказал Стив Синди.
Она вздохнула, встала и боязливо приблизилась к люку.
— Поставь и пододвинь поднос! — последовала команда Стива.
Билл подтолкнул поднос к девушке. Она нерешительно, со страхом в глазах, наклонилась за подносом, словно боялась, что Билл как зверь кинется на нее. Ее губы чуть шевельнулись.
— Благодарю, — произнесла она.
— Не стоит. Пустяки, — ответил Билл.
Он использовал паузу, чтобы осмотреться. «Стройная девчонка» несла полную парусность и шла на хорошей скорости.
— Проваливай, — приказал Стив.
Билл послушно начал спускаться, но на ходу как бы вспомнил:
— Может, вы хотите позавтракать?
В глазах девушки вспыхнуло радостное согласие.
— Да, — сказал Стив. — Порядок тот же. Крикнешь мне, когда будешь подниматься.
— Ладно, — кивнул Билл и опустился в люк.
— Они идут на всех парусах, — поделился он увиденным с товарищами по несчастью. — Слева какая-то земля. Довольно далеко. Похоже на большой остров.
Говард поглядел в иллюминатор, определяя положение солнца.
— Мы идем на юго-запад. — Он взял с штурманского стола одну из карт. — Санта-Крус. Я думаю, что мы сейчас здесь! — Говард ткнул пальцем в вытянутый в длину остров.
Он кивнул ей устало и рассеянно. Он переключил все внимание на приз, который руководитель оркестра уже нес к ним. Торжественно подняв статуэтку над толпой, Говард повел Дженни по залу, благосклонно принимая приветственные похлопывания и шлепки по плечам и спине. Добравшись до Мэрилин, он громко заявил, потрясая своей наградой:
— Я знал, что получу его!
— Вот и любуйся им. — Мэрилин повертела пальцем у виска. — Только полный кретин способен едва не прикончить себя ради грошовой безделушки.
Говоря это, она улыбалась сквозь слезы. Слава Богу, он выиграл! Только постоянные победы могли поддерживать в нем боевой дух.
— Я выглядела ужасно! — сказала Дженни, напрашиваясь на комплимент. — Вроде этой фигурки.
Она показала на завоеванный приз.
— На мужчин ты действовала возбуждающе. И на меня. Если твоя спина в порядке, можно повторить эротический танец на яхте. — Билл шутил, смеялся. Он был счастлив.
— Я хочу взглянуть на себя в зеркало, но сначала, черт побери, хоть подержать в руках приз.
— Он твой! — сказал Говард. — Без тебя я не смог бы победить.
20
Дженни и Говард шли к катеру рука об руку и бережно держа перед собой приз, охотно демонстрируя его всем желающим разглядеть получше это произведение искусства. Они поведали о своем триумфе водителю катера.— Нашим гостям редко удается выиграть это состязание! — расплылся в улыбке моторист.
Пассажиры разместились на сиденьях. По одну сторону Говард и Дженни, по другую Мэрилин и Билл. Говард под одобрительные возгласы объяснил:
— Приз необходимо обмыть! По коктейлю за победителей! А фигурку мы поставим в рубке, на крышку нактоуза, чтобы наш лихой капитан понял, с кем имеет дело.
Моторист с усмешкой поинтересовался:
— Стив заставляет вас ходить по струнке?
Билл высказался в защиту молодого капитана:
— Мы не жалуемся. Разве только он чересчур серьезен и суров.
— Суров? Не то слово! Так и ждешь, что он начнет хлестать нас плеткой. — Говард рассмеялся, довольный своей шуткой.
— Он отличный моряк, — возразил моторист. — Лучший из всех местных…
— Какой бы он ни был моряк, я в нем не нуждаюсь, — твердо заявил Говард.
Моторист молча пожал плечами. Они подошли к «Стройной девчонке», окутанной тьмой. Светился только мигающий якорный огонек.
— Кажется, он завалился спать, — заметил моторист. — Вы что, ребята, собрались выходить на рассвете?
— Я лично собираюсь праздновать всю ночь, — сказал Говард. — Приказ сняться с якоря я отдам, когда захочу!
Моторист заглушил двигатель. В полной тишине пассажиры стали подниматься на борт яхты. Лишь изредка слышался плеск волн о деревянную обшивку.
— Может, нам тоже вздремнуть? До рассвета уже недолго, — шепнула Мэрилин.
— Глупости! — Громкий голос Говарда прозвучал в тишине как выстрел. — Праздник продолжается. Будем пить и веселиться!
Катер завелся и, прочертив белую полосу на черной воде, скрылся из виду. Они спустились в салон.
— Темнота хоть глаз выколи, — ворчал Говард, ошупывая стену. — Где этот чертов выключатель?
— Над столом с картами есть лампа, — подсказала Дженни и начала в потемках пробираться в нужном направлении.
Луч света из глубины салона ослепил их.
— Не двигаться! — Стив Берлинд светил им в лица фонарем, сам оставаясь в темноте.
— Какого дьявола… — Говард заслонился рукой от света.
Луч света сместился, высветив Билла и Мэрилин, которые замерли на нижних ступеньках трапа.
— Вы, двое, спускайтесь! — Луч опять был направлен на Говарда. — Если будете делать, что вам говорят, никто не пострадает.
— Пошел ты к черту! — Говард шагнул вперед и резко пригнулся. За короткое мгновение, когда он ушел из-под света, ему удалось разглядеть две смутные фигуры. В одной из них он узнал юного капитана. Именно он целился прямо в лицо Говарду из пистолета.
Билл осторожно приблизился и попытался заслонить собой женщин.
— Что происходит? — осведомился он холодно.
— Только то, что командую я, а вы подчиняетесь моим приказам.
— И не подумаю. — Говард рванулся, чтобы выбить из вытянутой руки пистолет. Луч фонаря заметался по салону, но когда, прочертив в воздухе дугу, фонарь обрушился на него, Говард не успел отвести удар. Тяжелый металлический корпус рассек ему лоб. Его колени подогнулись. Билл кинулся на помощь и в последний момент подхватил друга, не дав ему упасть.
— Ради Бога, прекратите это издевательство над людьми! — крикнул он Стиву.
Разглядеть лицо Стива в полной темноте он не мог, но увидел, что пистолет направлен уже на него.
— Если кто-нибудь из вас захочет выкинуть подобную глупость, то нарвется на пулю, — предупредил Стив. Он посветил в лицо Говарду, который пальцами трогал кровавую отметину у себя на лбу.
— А ты… — Стив сдержался и не произнес вслух оскорбительного эпитета. — Ты получил по заслугам. Не люблю крикунов. Мне плевать, останетесь вы живы или подохнете, лишь бы не мешали мне. Понятно?
Никто, разумеется, не ответил. Стив обратился к Биллу.
— У тебя, кажется, мозгов побольше, чем у других. Растолкуй всем, что рыпаться бесполезно. Особенно этому своему дружку. — Луч упал на Говарда. — Пусть рот свой поганый не разевает и не высовывается!
— И что будет? — потребовал Билл у капитана ответа.
— Не ваше собачье дело. Я на вопросы не отвечаю. Я здесь приказываю. Расходитесь по каютам. По-тихому. Не дергаться. А то у меня палец дрогнет, и кое-кто станет покойником.
Никто не шевельнулся. Изумление, смешанное с ужасом, парализовало их.
— Команда была «по каютам». Повторять больше не буду! Пошевеливайтесь, иначе стреляю!
Он поводил дулом пистолета и опять нацелил его на Говарда.
Билл взял друга за плечо и подтолкнул его к двери каюты. Мэрилин открыла дверь и пропустила мужа впереди себя, опасаясь его какой-нибудь безумной выходки. Билл и Дженни направились к своей каюте.
— Запри их! — приказал Стив тому, кто до этого времени прятался у него за спиной.
Синди Камилли выступила из тени. Она направилась было к распахнутым дверям кают, но остановилась, увидев, что пленники задержались в дверных проемах и откровенно разглядывают ее. Стив угрожающе взмахнул пистолетом. Пассажиры отступили на шаг в глубь кают, и Синди захлопнула двери у них перед носом. Она заперла каюты снаружи щеколдами.
Стив обратился к запертым пленникам с краткой речью.
— Если кто высунет голову наружу, я тут же вышибу ему мозги. Если хотите увидеть, как всходит солнце, не подымайте шуму.
Они услышали, как похитители взбираются по трапу в рубку.
Дженни схватила Билла за локоть.
— Что нам делать?
— То, что он сказал. Подчиняться ему, пока у него в руках пистолет.
— А что он сделает с нами? — прерывающимся от страха голосом спросила она, не в силах унять нервную дрожь.
— Ничего. Он не станет проливать кровь, пока мы не представляем для него угрозы.
— Билл, мне страшно!
— Мне тоже. Но если мы не сунемся очертя голову в пекло, то все обойдется.
— Я убью этого ублюдка! — твердил Говард. — Убью, размажу по стенке, оторву яйца!
Мэрилин, прижимая к его лбу платок, пыталась остановить кровотечение.
— Ради Бога, Говард, остынь. Ведь у него оружие.
Убрав платок, она осмотрела рану.
— Дела не так плохи. Он, конечно, здорово тебя стукнул, но порез небольшой.
— Мерзавец, не знает, с кем связался!
— Пожалуйста, Говард, не натвори глупостей. Он может убить нас всех.
— Ты узнала девчонку? Это же долбаная фотографии! Она болтала со мной в аэропорту, несла всякую чушь. Там она меня засекла. Она издевалась надо мной всю дорогу!
— Сейчас это неважно, Говард! Главное, мы должны слушаться его. У него пистолет.
— Пушку я у них заберу. И башку ему продырявлю. А после засуну дуло в рот этой девке и скажу ей кое-что.
— Говард, умоляю…
Шум наверху не дал Мэрилин договорить. Скрип блоков, через которые пропускают фалы.
— Что это?
Говард прислушался.
— Мерзавец поднимает паруса!
Движение нижней палубы под ногами означало, что яхту разворачивают вокруг якоря.
Такой же обмен репликами происходил в каюте Билла и Дженни.
— Какие паруса? Ночью? Зачем? — В страхе она прижалась к нему.
Он жестом попросил ее помолчать, вслушиваясь в то, что происходило на верхней палубе. Там кто-то пробежал с кормы на нос.
— Нас похитили, — сдавленным от ужаса голосом произнесла Дженни. Она была близка к истерике. — Куда нас везут?
Металл лязгнул о металл на носу яхты. Загремела якорная цепь. Билл и Дженни потеряли равновесие и отлетели к переборке, когда яхту завалило на правый борт. Они услышали, как Говард и Мэрилин тоже ударились о переборку, разделяющую их каюты. Наступило молчание, нарушаемое лишь плеском волн, обтекающих корпус судна.
Билл с трудом оторвался от стенки и пересек по наклонному полу каюту. Он постучал тихонько в противоположную переборку и спросил шепотом:
— Говард, что происходит?
Говард ответил без обычной своей иронии или самоуверенности. Голос его звучал хрипло, выдавая его растерянность.
— Мне кажется, они потащили нас в море.
ПОНЕДЕЛЬНИК
21
Эл Вестон вступил на понтон, залез в кабину и разместил свой громоздкий зад на сиденье вертолета рядом с пилотом. Он высунулся в дверцу и забрал у провожавшего его Джонни Игое компактный «узи» и сумку с патронами.— Запомни. Если ты ее найдешь, не предпринимай ничего. — Эту фразу Эл уже повторял трижды за последние полчаса. — Повисни у нее на хвосте до моего возвращения.
Джонни Игое нервно кивнул. Он всегда был взвинчен и, наверное, поэтому был так болезненно худ. Его глаза бегали, он не смотрел на собеседника, а постоянно уводил взгляд куда-то в сторону. Эл Вестон продолжал:
— Пока я не беспокоюсь, Джонни. Но если она смоется с острова, то нам обоим придется очень поволноваться. У нее с собой добра на два миллиона баксов!
— Если она еще здесь, то от нас не уйдет. Ручаюсь!
— Я в тебя верю, Джонни. Поэтому и вытащил тебя сюда. Но если ты ее обнаружишь, то не хватай сразу. Я этого не хочу. О'кей?
— О'кей, — пообещал Джонни. — Но мне было бы легче, если б, я знал, как выглядит эта сучка. Фото, что ты дал мне, не поможет, если я встречу ее в одетом виде.
— Фото это так, ерунда. Полагайся на свой нюх. Смазливая молодая телка со здоровенной алюминиевой коробкой. Такую засечь нетрудно.
Пол Донован, пилот, которого они наняли, помог Элу закрепить ремнем оружие и амуницию на крохотном заднем сиденье. Потом он защелкнул на пассажире ремень безопасности. Эл распорядился:
— Мы двинемся на запад и поглядим, кто там держит курс на Сент-Томас или на Пуэрто-Рико. После повернем к югу и облетим Санта-Крус.
— Там полно разных суденышек, — предупредил Пол.
— Тем более хватит разговоров. Давай трогай, — рассердился Вестон.
Джонни Игое поспешно отскочил, когда завыл стартер и винт сначала нехотя, а потом все быстрее завертелся. Он уже был в машине, когда вертолет, разметав воду, мутную от ила и плавающего по поверхности мусора, поднялся в воздух.
Эл провел бессонную ночь. Он держал постоянную связь с Вальтером Линцем, встретил в аэропорту Джонни и еще двух парней, присланных ему в подкрепление, отвез их в отель и провел с ними весьма бурное совещание.
Все понимали, что шансы найти Синди не так велики, как им бы хотелось.
— Она может отсиживаться где угодно! — воскликнул Игое, увидев список отелей, пансионатов, меблированных комнатушек. Сотни названий и адресов. Вестон требовал прочесать их, не пропуская ни одного. — Это бессмысленно. Обезьяний труд. Я уверен, и часу не прошло, как она смылась с острова с добычей.
Страсти особенно накалились после того, как Джонни выложил на кофейный столик фотографии Синди. Это было единственное ее изображение, которое они могли отыскать — глянцевое цветное свидетельство ее короткой карьеры в качестве стриптизерши. Снимок демонстрировал прелести ее тела. Лицо девушки мало интересовало фотографа.
— Мать твою! — Эл взвился до потолка. — Это все, что вы нашли? Да таких голых девок здесь тысячи!
— Именно это я и сказал Вальтеру, — согласился Игое. — Одна надежда, что она явится в аэропорт, выпустив титьки наружу. По титькам ее засечь нетрудно, но это вряд ли случится.
Эл был единственным из четверки охотников, кто знал Синди в лицо. Для него разумнее было бы остаться на Тортоле и взять под наблюдение аэропорт. Но он предусмотрел два возможных варианта событий. В первом — ее похищают незнакомые ей люди, и, следовательно, она не участвует в ограблении. Здесь концовка сценария ясна — Синди уже нет в живых. Во втором варианте Синди работает на банду, позарившуюся на деньги Линца. В этом случае ей не позволят засвечиваться в аэропорту и лететь рейсовым самолетом. Они предпочтут более безопасный путь отхода, вероятнее всего, на одном из бесчисленных суденышек, отплывающих с острова ежедневно. Эл решил сам проверить все суда, а помощникам поручил следить за аэродромами и пристанями, а также прочесывать отели.
— Ищем иголку в стоге сена, — сделал вывод Игое.
Эл взорвался. Он протянул ему телефонный аппарат.
— Набери номер и скажи Линцу, что два миллиона баксов — мелочь, из-за которой не стоит расстраиваться.
— Я только сказал…
— Лучше бы ты закрыл пасть и занялся делом. Я знаю, что эта работа не из легких, но только найдя Синди, мы вернем денежки Линцу.
Джонни поручили арендовать вертолет, двум другим парням — пройтись по отелям, начиная с первого названия в списке, и хорошенько потрясти портье и прислугу. Эл позвонил Вальтеру Линцу из уличного автомата и доложил, какие предпринял шаги.
— Ты все делаешь правильно. Я тоже не думаю, что Синди предательница. Вероятно, ее уже убрали. Но она — единственная ниточка. Искать Синди необходимо. — Линц был, как обычно, сдержан и деловит.
Он сказал, что кое-что предпринял здесь у себя. Его люди уже допрашивают друзей Синди, интересуются, не завела ли она в последнее время новых знакомств. Владелец дома, где жила Синди, за сотню долларов пустил одного парня порыться в ее вещичках.
— Если что-нибудь вскроется, я сообщу тебе в отель, что есть новости, и ты немедленно свяжись со мной.
Вестон был удивлен поведением и тоном Линца. Все-таки пропали чертовски большие деньги. Он ожидал, что его наниматель будет в ярости. Но Линц никогда не повышал голос. Он внимательно выслушивал собеседника, анализировал ситуацию и начинал действовать методично и беспощадно. В спорах он был безупречно логичен и начисто лишен эмоций. Постепенно до Эла дошло, что два миллиона кажутся огромной суммой только ему, а не Вальтеру Линцу. Очевидно, организуя одновременно несколько крупных операций, он заранее рассчитывал, что где-то потерпит неудачу. В каждой сделке есть доля риска. Убытки компенсируются прибылью от других сделок. И все же Линц не примирится с потерей. Он сделает все для того, чтобы вернуть свои деньги, обнаружить слабое звено в цепи и наказать того, кто его предал. Когда все раскроется, он, разумеется, примет меры, чтобы подобное не повторилось. Вес-тон понимал, что деятельность Линца слишком масштабна и не ограничивается одной местностью, одной страной или одной частью света. Линц боялся огласки, не желая, чтобы чрезмерная суета вокруг единственного досадного прокола всколыхнула его империю.
Вертолет выбрался из предрассветных сумерек на светлый простор неба. В узком проливе между Тортолой и островком Сент-Джон виднелись две моторные яхты. За каждой тянулся по гладкому морю пенный след. Ранние пташки!
Вестон дал знак летчику опуститься пониже. Сам он задавался вопросом — что именно он ищет? Синди, разумеется. Если он обнаружит ее на палубе или увидит, как она пытается спрятаться, то появится шанс отыскать и деньги. Только шанс этот весьма невелик. Шум вертолета выдаст его. Если Синди жива, то не станет дожидаться, пока ее засекут сверху. Рассчитывать можно было только на ошибку противника. Может быть, катер выдаст себя неожиданным маневром. Или кто-то, нервничая, пригрозит пилоту оружием, чтобы вертолет убрался прочь. Или вдруг мелькнет знакомое лицо. Эл знал многих флоридских дельцов, промышляющих контрабандой и достаточно близко допущенных к тайным операциям Линца. Кто-то из них мог пронюхать, что за «товар» покупала Синди и за какую цену. Если подобная персона покидает Тортолу еще до рассвета, спустя считанные часы после нападения на курьера, то такое совпадение не случайно.
Как минимум Эл запишет названия судов. Потом он, с помошб ю морской службы, проверит, какая из яхт находилась вчера на стоянке в гавани Тортолы. Он выяснит, кто их владелец или наниматель, откуда они прибыли и куда направляются.
Они подлетели к одной из яхт. Эл покачал головой и махнул пилоту, чтобы тот не тратил зря время. Это было прогулочное суденышко длиной не более двадцати футов с двумя влюбленными парочками на кокпите. Такая лодка не годилась для долгого плавания в открытом море с шайкой профессиональных бандитов на борту.
Второй яхтой Эл заинтересовался. Сорокафутовый парусник с мощным двигателем, предназначенный для ловли крупной рыбы в океане. У него была приличная скорость и мореходные качества, позволяющие смело отправляться в плавание к берегам Пуэрто-Рико или даже к южному побережью Флориды. Пилот облетел судно, и Эл записал название «Мисс Т.», порт приписки — Сан-Хуан.
Стрекот винта заставил четырех мужчин покинуть рубку и посмотреть, в чем дело. Они таращили глаза на вертолет с таким невинным любопытством, что Эл сразу же отмел все подозрения. Четверка пузатых холостяков в спортивных рубашках и шортах явно отмечала удачную ночную рыбалку, а не удирала прочь с Тортолы с похищенными сокровищами.
Он крикнул им «Хелло!» в мегафон. В ответ ему радостно замахали. Один из яхтсменов нырнул в рубку за своим мегафоном.
— Хай! Чем можем вам помочь?
— Ребята, вы случайно не из Род-Тауна?
— Нет. Из Сан-Хуана. Мы всю ночь рыбачили.
— Удачно?
— Так себе. У нас еще день впереди.
Все выглядело натурально. Появление вертолета послужило для них дополнительным развлечением.
— А кто-нибудь из Род-Тауна вам не встречался?
Мужчины на яхте собрались в кружок и посовещались.
— Когда? — спросил обладатель мегафона.
— На рассвете. Или ночью.
— Нет, но всю ночь мы были севернее. Мы вошли в пролив недавно.
— Спасибо! — Эл дал знак Полу продолжать полет.
— Счастливого пути! Милости просим к нам в любое время!
«Боже ты мой, — с тоской подумал Эл. — Как определить, кто подозрителен, а кто нет?» Компания рыбаков-любителей вроде бы сомнений не вызывала — багры, гарпуны, сети были на месте. По всей палубе размещались ящики для рыболовного снаряжения. Но если бы Эл использовал судно для скрытого вывоза с острова отряда киллеров и пары миллионов долларов, он бы позаботился о маскировке. Переодел бы всех в курортные тряпки и навалил на палубу свежепойманной рыбы. Кого он рассчитывает увидеть? Парней в темных костюмах, чьи пиджаки оттопырены спрятанными под ними стволами?
В бессилии он сжал кулаки. Искать Синди на борту одного из судов, бороздящих пролив Дрейка не легче, чем искать ее труп на океанском дне.
22
Они ждали, когда кто-нибудь спустится с кокпита по трапу вниз. Дженни лежала, отвернувшись к переборке. Она прикрыла глаза, но мозг ее бодрствовал. Билл весь остаток ночи провел, сидя на жестком деревянном бордюре своей койки, все время прислушиваясь к тому, что происходит наверху. Мэрилин даже не пыталась заснуть. Поджав колени, она сидела на койке в полной прострации. Говард расхаживал взад-вперед. Ему было достаточно двух с половиной шагов, чтобы преодолеть расстояние от переборки до запертой двери. Это действовало на него угнетающе.Кто-то спустился по трапу, потом остановился в проходе между дверьми кают. Лязгнули щеколды, двери чуть приотворились — неизвестный поспешно вновь поднялся по трапу, и только тогда они услышали голос Стива Берлинда.
— Можете выходить и готовить завтрак. Оставайтесь внизу. Пусть кто-нибудь попробует высунуть нос, я тут же задраю все люки.
Билл первым выскочил из каюты. Он последовал в камбуз, распахнул холодильный шкаф и куском льда из морозилки потер разгоряченное лицо. Говард появился у него за спиной.
— Какого дьявола…
— Тихо. — Билл приложил палец к губам. — Слушай меня. Пусть девочки займутся завтраком и как следует пошумят, а мы тем временем обыщем нижние помещения. Нам все может пригодиться.
Говард согласился проверить, какое оружие имеется в наличии, а потом уже разработать план военных действий. Это пришлось ему по душе.
— Займитесь стряпней, — шепотом обратился Билл к женщинам. — Они там, наверху, проголодались. Пусть почуют запах кофе. И бекона, если он у нас есть. Болтайте громче, уроните пару кастрюль.
Мэрилин кивнула, но Дженни была слишком напугана, чтобы сразу понять замысел мужа. Она двигалась как автомат и поначалу не откликалась на нарочито громкие реплики Мэрилин.
Билл с Говардом обыскали салон и штурманскую каюту, открывая и задвигая обратно все ящики. Билл заметил, что задняя крышка от радиоустановки откинута. Он внимательно осмотрел аппаратуру и обнаружил, что провод, которым присоединялись батарейки, отсутствует. Стив, ожидая их возвращения с берега, вывел из строя радио. Вероятно, он носит провод в кармане, и пока он не вернет его на место, радио будет бездействовать.
Из коробки с навигационными инструментами пропали циркули. Их было три пары, каждый с острым металлическим кончиком. Стив, должно быть, решил, что их можно использовать как колющее оружие, и убрал. Остались только гибкие пластиковые линейки, которые не могли причинить никакого вреда, да толстенные справочники. Ничего полезного для себя Говард и Билл не нашли.
Они перешли в камбуз. Кастрюли и другая посуда были на месте, но Стив унес с собой оба длинных кухонных ножа, приспособление для колки льда и тяжелый черпак для разливки супа.
Дальнейший обыск ничего не дал. Говард в отчаянии всплеснул руками. Нижние отсеки яхты были полностью очищены от всего режущего и колющего. В случае, если они поддадутся искушению и выступят против пистолета, которым с такой охотой размахивал Стив прошедшей ночью, то драться им придется голыми руками.
Кофейник закипел. Мэрилин бросила в кастрюльку с длинной ручкой ломтики расфасованного бекона. Аппетитный аромат заполнил камбуз.
— Мы что-то должны делать! — Говарду не терпелось перейти в наступление, домашняя мирная атмосфера в камбузе выводила его из себя. — Мы должны отнять у них пушку!
— Сперва мы должны выбраться на палубу. Тогда и начнем думать, как забрать пушку. — Билл поднялся на две ступеньки по трапу и позвал: — Эй, ребята! Хотите поесть?
— Кофе! — грубым приказным тоном откликнулся Стив.
— Скажи ему, пусть сосет свой член, — буркнула Мэрилин. — Я ему не служанка.
Билл успокаивающе положил руку ей на плечо.
— О'кей, — крикнул он. — Я подам вам кофе. Высуну голову и плечи в люк?
После некоторого раздумья Стив ответил:
— Нет. Пусть одна из женщин вынесет кофе.
— Ублюдок, — процедила Мэрилин сквозь зубы.
— Я не могу их уговорить, — крикнул Билл, — они боятся твоей пушки. Или это буду я, или ты сам спускайся.
Опять пауза.
— Вылезай. Только медленно.
Билл налил кофе в две чашки.
— Сливки? Сахар? — выкрикивал Билл.
— Боже, — прошептал Говард. — У нас здесь что, ресторан?
— Один со сливками, — потребовал Стив. Мэрилин разгадала план Билла и положила на
поднос сахар и пакетик сухих сливок. Билл взял в руки поднос.
— Я иду! — Он начал подъем по ступенькам. — Отверни свою пушку. Не хочу получить случайную пулю.
— Неси кофе! — отрезал Стив.
Билл просунул поднос в люк, затем осторожно приподнял голову. Он зажмурился от яркого света, брызнувшего в глаза. Сначала все было неясным, но через секунду зрение восстановилось. Капитан и девчонка сидели рядом на скамеечке у рулевого колеса. Стив одной рукой держал штурвал, другой придерживал пистолет, лежащий у него на коленях.
— Возьми, — приказал Стив Синди.
Она вздохнула, встала и боязливо приблизилась к люку.
— Поставь и пододвинь поднос! — последовала команда Стива.
Билл подтолкнул поднос к девушке. Она нерешительно, со страхом в глазах, наклонилась за подносом, словно боялась, что Билл как зверь кинется на нее. Ее губы чуть шевельнулись.
— Благодарю, — произнесла она.
— Не стоит. Пустяки, — ответил Билл.
Он использовал паузу, чтобы осмотреться. «Стройная девчонка» несла полную парусность и шла на хорошей скорости.
— Проваливай, — приказал Стив.
Билл послушно начал спускаться, но на ходу как бы вспомнил:
— Может, вы хотите позавтракать?
В глазах девушки вспыхнуло радостное согласие.
— Да, — сказал Стив. — Порядок тот же. Крикнешь мне, когда будешь подниматься.
— Ладно, — кивнул Билл и опустился в люк.
— Они идут на всех парусах, — поделился он увиденным с товарищами по несчастью. — Слева какая-то земля. Довольно далеко. Похоже на большой остров.
Говард поглядел в иллюминатор, определяя положение солнца.
— Мы идем на юго-запад. — Он взял с штурманского стола одну из карт. — Санта-Крус. Я думаю, что мы сейчас здесь! — Говард ткнул пальцем в вытянутый в длину остров.