— Я точно видел этого парня. — Эл мучительно пытался вспомнить.
   Пол Донован посочувствовал ему.
   — Может, в Род-Тауне? Нам надо возвращаться. А то не дотянем и до дома.
   — Ладно. Трогаемся, — неохотно согласился Эл. Он сказал в радиомикрофон: — Извините, что потревожили вас. Спасибо за сотрудничество.
    О чем речь! Готов помочь чем смогу, — ответил Стив. Он дружелюбно помахал вслед вертолету, повернувшему на восток. — Машите, черт вас побери, — заорал он на женщин. Испугавшись, они замахали руками с удвоенной энергией.
25
   — О'кей. Теперь проваливайте отсюда к вашим куколкам! — приказал Стив.
   Говард бросил штурвал и уныло поплелся к носовому люку. Но Билл остался в рубке.
   — Сматывайся, я сказал!
   — Я с места не двинусь, пока ты не объяснишь, что происходит. Эти парни в вертолете охотятся за Синди. Зачем она им?
   — Не твое дело. Про нее тебе надо помнить одно — она держит ваших кукол на мушке. Ты добьешься того, что она спустит курок.
   — Не думаю. Вряд ли она затеет стрельбу, — с ледяным спокойствием произнес Билл.
   Стив явно испугался. Он был в одиночестве на открытой палубе, без пистолета. Его пленник возвышался над ним на пару ступенек.
   Оставленный без присмотра руль начал тихонько вращаться по мере того, как яхту уводило под ветер. «Генуэзец» оглушительно хлопнул. Нижний рей понесся на Билла. Стив воспользовался моментом, нырнул в люк и пробежал по салону к винтовой лесенке. Секунду спустя он вновь появился наверху, сжимая в кулаке пистолет. Синди вскарабкалась вслед за ним.
   — Не надо, Стив, — умоляла она. — Они тебя слушаются.
   Стив направил пистолет на Билла.
   — Ты у меня доиграешься. Ступай вниз. Последний раз говорю!
   — Плюнь, Билл. Делай, что он велит! — крикнул Говард.
   — Пожалуйста, Билл! — присоединила свой голос Мэрилин.
   — Ты ошибаешься, Стив, — по-прежнему спокойно произнес Билл, не трогаясь с места. — Мы тебе не враги. Враги там, в вертолете. И твои, и наши. Мы все вместе попали в переделку.
   Стив с застывшим безумным взглядом целился Биллу прямо в лоб. Билл не шелохнулся.
   — Почему ты не расскажешь нам, с кем вы сцепились? Может быть, мы сможем помочь. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь пострадал.
   Синди переводила взгляд с Билла на Стива и обратно.
   — Может, он прав?
   — Помолчи.
   — Стив, они вернутся! Они нас так не оставят.
   — Я сказал — заткнись.
   — Не глупи, Стив, — вмешался Билл. — Послушай хотя бы свою девчонку. Без нас ты с ними не справишься. Если ты скажешь, мы будем махать руками и плясать на палубе, когда они опять прилетят. Иначе они сразу поймут, что здесь что-то неладно.
   — Нам нужна помощь, — вставила Синди.
   — Никто нам не нужен! — вскричал Стив в ярости.
   Билл продолжал методично давить на него:
   — Разреши нам помочь тебе. Вместе мы их одолеем. Только объясни, что происходит.
   Синди схватила Стива за руку.
   — Пожалуйста, расскажи ему все…
   Он стряхнул ее руку. Медленными шагами он приближался к Биллу, глаза его сузились, палец застыл на курке.
   — Я не нуждаюсь в вашей помощи — заруби это себе на носу! Я здесь командую и знаю, как мне поступать. Или вы подчиняетесь моим приказам, или я выкину вас за борт. Слышишь меня, ты, долговязый? Всякой чепухи я нахлебался досыта от таких придурков, как ты и твой приятель. Хватит — теперь я решил командовать.
   Билл понял, что Стив вот-вот сорвется.
   — О'кей, о'кей! — Он, успокаивая его, поднял руки вверх. — Ты капитан. Ты здесь хозяин. Я тебя слушаюсь.
   Он двинулся навстречу Стиву. Его руки болтались в воздухе, как бы нащупывая спасательный трос, протянутый вдоль борта. Если Стив собирался убить его, то он выстрелил бы именно сейчас, когда Билл представлял для него наибольшую опасность. Но пальцы Стива расслабились, ствол опустился. Билл миновал Стива, повернулся к нему спиной и наконец присоединился к своим друзьям.
   Стив процедил сквозь зубы, так, что его слышала только Синди:
   — Не смей мне больше перечить.
   Синди обреченно покачала головой. Стив показал ей на черную точку, тающую в солнечном небе.
   — Они больше не вернутся. — Но в его голосе не было убежденности.
   — Господи! Я думала, он убьет тебя! — ахнула Мэрилин.
   — Ты совсем спятил! — отругал друга Говард. Дженни, уткнувшись лицом в колени, не поднимая головы, напомнила Говарду:
   — Вы, кажется, собирались что-то предпринять?
   — Собирался, — сказал Говард, обращаясь к женщинам. — Я хотел подать сигнал бедствия вертолету, пока он внизу налаживал радио. Но ты, Билл… — он повернулся к Биллу, — ты мне помешал! Почему?
   — Ты ничего не понял, Говард? Этот парень в вертолете не коп. Он охотится за Синди.
   — Ну и что? — заявила Дженни. — Нам он мог бы помочь.
   — Один намек, что Синди на борту, и мы спасены.
   — Ты в этом уверен? Я — нет. Они боятся этого вертолета больше, чем нас! Почему, Говард? Почему?
   — Мне наплевать на их проблемы! — Говард с размаху ударил кулаком по доскам стола.
   Лишь одна Мэрилин пыталась найти ответ на вопрос Билла.
   — Если этот парень найдет Синди, он ее прикончит.
   — Наверняка. Синди с ним знакома. Она обмолвилась, что хочет что-то вернуть, что-то она стянула у него, а теперь жалеет. Что-то очень ценное. За пустяками не гоняются над морем на вертолете.
   — Наркотики. Я сразу догадался, — сказал Говард.
   — Возможно, — согласился Билл. — Тот парень не знает, что девчонка связалась со Стивом. Стив послал ее вниз, когда появился вертолет. Он ее спрятал, а сам остался на палубе.
   — А что дальше? — потребовала Дженни ответа от Билла.
   — Пока не знаю. Ясно одно — капитан и девчонка спасаются бегством. Они захватили какую-то вещь, принадлежащую очень опасным людям. Они боятся за свою жизнь, а нас используют для прикрытия. Хотят показать, что на корабле все в порядке.
   — Все это ничего не меняет, — сердито проворчал Говард. — Мы должны отнять у проклятого панка его пушку.
   — Говард! Мы им нужны. Они не хотят убивать нас. Если только мы сами не спровоцируем бойню! Лучше подождать и войти к ним в доверие.
   — Они никогда не доверятся нам! И никогда не расстанутся с пушкой. Ты пудришь нам мозги, Билл, а дело не движется.
   — Зато нас увозят все дальше, — поддержала Говарда Дженни.
   — Я не хочу вас обнадеживать, но, по-моему, девчонка на нашей стороне. Она уже просила его сотрудничать с нами. Если она убедит Стива…
   — Ты мог выхватить у него пистолет, когда был рядом, — оборвала его Дженни.
   — Это было не так просто, Дженни! Не так просто! — вступился за друга Говард.
   — Конечно, проще сидеть сложа руки.
   Говард был оскорблен словами Дженни. И за себя, и за друга, но ему нечего было возразить. Он не находил оправдания собственной бездеятельности. В ярости он стучал кулаками по деревянной обшивке, и неизвестно, чем бы закончился этот приступ бешенства, если бы ветер вдруг не сорвал с головы Мэрилин ее соломенную шляпку. Мэрилин не успела схватить ее, и шляпа совершила сложное путешествие в воздухе, подхваченная невидимыми воздушными потоками.
   — Черт побери! — с горечью воскликнула она, как будто это была серьезная потеря, но никто не выразил ей сочувствия. Все молчали. Каждый пытался представить себе, какие испытания их ждут впереди.
   Резкая команда Стива прервала тягостное молчание:
   — Эй, вы оба! Ко мне! Девчонок отправьте вниз. Быстро!
   Все вскочили. На лице Дженни застыл безмолвный вопрос. Но пистолет, направленный на нее, вывел ее из шока. В испуге она первой скользнула в люк.
   — Я поворачиваю, — объяснил мужчинам Стив, когда они подбежали к нему. — Становитесь на паруса. Мы свернем на юго-запад. Пусть этот чертов вертолет хорошенько поищет нас в море, если вздумает вернуться.
   Говард казался Стиву более сломленным и безопасным. Поэтому он оставил его поблизости от себя, поручив ему «генуэзца», а Билла отправил к грот-мачте, где крепился главный парус. Говард должен был открепить фал «генуэзца» и перевести парус на другую сторону кокпита. Для этого ему надо было пересечь кокпит прямо перед рулевым колесом.
   — Не вздумай хитрить со мной, — предупредил Стив. — Если я что почую, буду стрелять без предупреждения.
   Жестом он заставил Синди покинуть место на скамейке и отойти подальше от штурвала.
   — Приготовьтесь! — объявил он зычно и повернул рулевое колесо, меняя курс.
   «Стройная девчонка» среагировала немедленно. Ее нос зарылся во вздымающуюся горой волну. Потоки воды рухнули на палубу. Паруса на мгновение затрепыхались в бессилии и вновь, почерпнув у ветра его энергию, развернулись над палубой.
   Говард тотчас же закрепил «генуэзца», но главный парус сопротивлялся усилиям Билла. Его борьба с парусом сопровождалась оглушительными хлопками. Он подтягивал и наматывал на кранец все новые витки фала, пока не одержал победу над громадным полотнищем.
   — Куда мы все-таки направляемся? — не оборачиваясь, через плечо спросил Говард.
   Он чувствовал присутствие пистолетного дула у себя между лопаток.
   — Не твое дело, — отрезал Стив. Говард видел серую мглу на горизонте.
   — Похоже, ты лезешь в самый шторм. Лучше бы поискать какую-нибудь гавань.
   — Ты бы предпочел возвращения этих парней на вертолете? — усмехнулся Стив. — Считаешь, что с ними вам будет безопаснее?
   Билл вмешался в разговор:
   — Мы так не считаем! Я предлагаю вместе искать выход.
   Билл постепенно подходил все ближе.
   — Назад! — крикнул ему Стив, угрожая пистолетом.
   Билл собрался было отступить, но перехватил умоляющий взгляд Синди, брошенный ею на своего сообщника.
   — Мы хотим вам помочь, — обратился Билл к девушке, словно уже взял всю ответственность на себя, оставив Стива в стороне.
   — Я сказал — на место!
   На какой-то момент все внимание Стива сосредоточилось на Билле. Стив не видел Говарда, который находился рядом. Это был тот самый шанс, о котором беспрестанно говорил Говард. Он никогда не находился в такой близости от мерзавца. Пистолет был повернут в другую сторону. Он мог схватить его. Он мог сбить Стива с ног одним хорошим ударом. Вместо этого Говард с тревогой смотрел на Билла, стоящего под прицелом пистолета.
   — Делай, как он говорит! Прошу тебя! — хрипло произнес Говард.
   Билл перевел взгляд с Говарда на Стива, круто повернулся и начал спускаться в люк. Говард последовал за ним.
   Как только они скрылись, Синди подскочила к Стиву.
   — Куда мы свернули?
   — На Сент-Китс. Как мы и планировали.
   — А как мы поступим с ними?
   — Не знаю. — Он действительно не думал об этом.
   — Мы можем им заплатить. Если им предложить сотрудничество, они прикроют нас на пару дней. Ты говорил, что нам надо только пару дней продержаться.
   — Нам никто не нужен. — Стив повторял это неоднократно.
   — Они же заявят в полицию, и нас арестуют.
   — Они не доберутся до полиции, — мрачно пообещал Стив.
26
   Джонни Игое встречал Эла. Тот выпрыгнул из вертолета и прямиком зашагал к машине.
   — Как дела?
   — Куча посудин, которые надо проверить. Вот и весь навар, а что у тебя?
   — Ничего, если спрашиваешь о Синди. Ее барахло по-прежнему в отеле. Никто им не интересовался.
   Уже в машине Джонни небрежно, как бы между прочим, сообщил:
   — Мы нашли водителя фургона.
   Эл едва скрыл изумление.
   — Это было не так уж трудно. Тот кусок дерьма, который он водит, преспокойно катался по городу.
   Эл рассказывал им о фургоне, отрезавшем его от такси с Синди. Может, это была и случайность, но уж слишком здорово все совпало.
   Игое предложил проверить ремонтные мастерские, куда водитель мог загнать фургон, чтобы выправить вмятину.
   «Весь фургон одна сплошная вмятина. Его незачем ремонтировать, — сказал тогда Эл. Он описал идиотскую разрисовку фургона. — Его узнать нетрудно, если он еще бегает где-нибудь на дороге».
   — Что же он сказал?
   — Ничего. Мы ждали тебя.
   Эл посмотрел на часы.
   — Через два часа мы снова полетим.
   — Двух часов нам за глаза хватит. Малый от страха чуть не свихнулся.
   Они ехали по прибрежному, головокружительному до тошноты серпантину дороги. Подъемы чередовались со спусками. Дорога состояла из одних поворотов. Солнце едва пробивалось сквозь облачный покров, надвигающийся с юга. Ветер .поднял пыль, оседавшую на переднем стекле. Очистители едва справлялись с этим пыльным вихрем. Игое повел Эла в помещение склада на заброшенном овощном рынке в восточном районе Род-Тауна. Водитель сидел застывший, как мертвец, на колченогом стуле, боясь даже взглянуть на охранявшего его одного из парней Джонни. При появлении Эла Вестона на черномазой физиономии появилось выражение ужаса. Глаза расширились и превратились в огромные белые круги на черном лице.
   — Привет, уважаемый. Нам этого не надо. У меня есть деньги. Я заплачу.
   Он начал подниматься со стула в надежде, что как-то сможет сторговаться с Вестоном. Стражник схватил его за воротник рубашки и усадил обратно.
   — Я заплачу, уважаемый, — повторил пленник, но Вестон его не слушал. Все свое раздражение он вложил в удар, который опрокинул человечка вместе со стулом на пол.
   Игое аккуратно поставил стул на место, а Эл поднял в воздух перепуганного негра и с размаху опустил его на сиденье.
   — Кто тебя нанял?
   Водитель тряс головой и тер глаза.
   — Никто, уважаемый. Я не понимаю, о чем вы…
   Вестон поменял руку и ударил левой. Негр покатился по полу к стене. Игое остановил его стремительное движение ногой. Наклонившись, он посоветовал лежащему негру:
   — Скажи ему, парень. Лучше скажи, пока он еще добрый.
   Водителя вновь усадили на стул. Он прикусил губу, из которой текла кровь, и, часто моргая, уставился на схожую с грозовой тучей фигуру Вестона. Эл снял пиджак. Водитель увидел наплечную кобуру и торчащую из нее черную рукоять пистолета.
   — Ты вчера подрезал меня. Кто-то тебе сказал, когда я подъеду, и велел блокировать дорогу.
   — Это случай, уважаемый. Авария. Таких бывает много. Моя вина. Я заплачу.
   Эл схватил его руку и подтянул к себе, зажав тощее запястье негра в железный замок.
   — Не считай меня дураком. Кто-то тебя нанял. Я буду ломать тебе кости, по одной за раз, пока ты не скажешь мне всю правду.
   В подтверждение своих слов Вестон загнул палец негра назад. Все услышали, как треснула кость. Водитель издал вопль и скорчился от боли.
   — Ты все делаешь, чтоб он рассердился, — сказал Джонни Игое. — Это нехорошо. У тебя еще много пальчиков, которые он поломает.
   Эл ухватил следующий палец.
   — Это Терри! Терри мне велел!
   — Кто он, этот Терри? — Вестон приостановил пытку.
   — Таксист. Тот, кто подвез девушку.
   — Что тебе сказал Терри?
   — Он услышал об этой девушке от одного пьяного парня в баре. Малый сказал, что у нее гора денег для покупки чего-то. Терри решил, что у нее не меньше двух тысяч. Еще он решил почему-то, что у нее есть телохранитель. Поэтому он велел мне загородить путь машине, что едет следом за его такси. Он обещал мне двести долларов. А может, и больше, если будет больше денег.
   — Откуда ты знаешь Терри?
   — Он обчистил кучу туристов. Иногда деньги, иногда камеры и барахло. Когда я помогал ему, он мне платил.
   — И как ты все это обстряпал?
   — Я увидел его машину, потом вашу. Я вас подрезал. Только он мне не заплатил. Я его не нашел.
   Вестон снова принялся выламывать палец. Негр дернулся и зашелся в крике.
   — Думаю, ты все мне наврал!
   — Это плохо, что он тебе не поверил, — шепнул Джонни на ухо негру. — Это значит, что он собирается вырвать тебе язык.
   — Клянусь! Я все сказал, Терри собрался ограбить леди. Это все, что я знаю.
   Палец сломался. Крик сменился воем от нестерпимой боли.
   Негр сползал со стула, извиваясь всем телом, но Джонни с силой прижал его к сиденью. Вестон взялся за следующий палец.
   — Не надо, пожалуйста. Я все скажу. Терри хотел посмотреть, что она купит на свои деньги, и потом ограбить.
   — Как Терри узнал про куплю-продажу?
   — Он встретил этого парня в баре. Немецкого парня. Терри хотел всучить ему девчонку. Но парень был очень пьяный. Он трепался, как много денег он скоро получит. Он все рассказал девчонке. О том, что он встретит леди с деньгами и где живет эта леди.
   Эл как бы в раздумье произнес:
   — Ты все врешь! Я только время зря теряю.
   — Я говорю правду.
   Джонни предупредил:
   — Он поломает тебе все косточки и вырвет язык, и еще выпотрошит, как рыбу!
   — Откуда Терри узнал, что я буду следить за леди? — с сомнением в голосе спросил Вестон.
   — Парень все сказал. Немецкий парень. Он слишком много выпил. Он много говорил. Только я ничего не знаю. Терри все знает. Мне он только сказал, чтоб я дорогу перекрыл вовремя.
   Эл отпустил уже распухающую руку пленника. Он посмотрел на Джонни.
   — Что скажешь? Один сболтнул, другой подслушал и вздумал поживиться. Шакал, мразь.
   — Такое бывает, — пожал плечами Игое. Эл взглянул на дрожавшего человечка.
   — У твоего дружка Терри есть оружие?
   — Да-да. Старый пистолет из Англии. Он держит его под сиденьем.
   — Он кого-нибудь прихлопнул?
   — Не знаю. — Из глаз негра текли слезы. — Может быть. Иногда он бывает такой бешеный.
   В памяти Эла запечатлелась картина, увиденная на складе причала Парсона. Старый английский пистолет возле залитого кровью тела таксиста и труп молодого светловолосого парня с короткой стрижкой, смахивающего на немца.
   Водитель скорчился на стуле, скулил и нянчил, как ребенок куклу, свою изувеченную руку. Он даже отдаленно не напоминал профессионала. Мелкий паразит, такой же, как его приятель Терри. Вряд ли он догадывался, в какое крупное дело вляпался. Если б он был участником спланированной кражи двух миллионов долларов, то не катался бы на своем задрипанном драндулете там, где его легко опознать. Фургон был бы разрезан на куски и похоронен на свалке, а сам водитель удирал бы уже в Южную Америку, одетый в приличный костюм, или валялся бы где-то в зарослях с дыркой в черепе.
   Эл достал из кармана бумажник. Он выудил стодолларовую купюру и сунул ее негру в карман рубашки.
   — Будешь болтать обо мне, я приду и закончу начатое.
   Он кивнул Джонни и охраннику. Все втроем они вышли из помещения.
   — Ты отпускаешь его? — спросил Джонни.
   — Ага. — Эл обратился к напарнику Игое: — Последи за ним. Хотя, я думаю, он сразу отправится в забегаловку и напьется. Из него больше ничего не вытрясешь.
   Они с Джонни вернулись в машину и поехали в аэропорт.
   — Ну и что ты извлек из его трепа?
   — Извлек то, что все это дерьмовая любительская работа. Серьезные люди не стали бы нанимать этого слизняка. Тут все одно к одному. Болтливый курьер, жадный карманник, почуявший, что пахнет жирным куском. Нам не повезло, все пошло в разнос. Как ты сказал — такое иногда случается.
    Вывод один — мы по-прежнему в том же дерьме и на том же месте.
   — Не совсем. Хоть что-то прояснилось. Я так думаю, что Синди еще жива и деньги при ней.
   Джонни недоверчиво покачал головой.
   — Ты пораскинь мозгами и все поймешь, — продолжал Эл. — Синди пришла на место. Там же и товар, там и деньги. И этот ублюдок решил, что взять то и другое так же просто, как конфетку у малыша. Только в этот раз курьер был не пьян. Они устроили пальбу, и теперь ясно, почему я их обоих нашел на складе.
   — Значит, Синди не в деле?
   — Уверен, что нет.
   Эл усмехнулся собственным мыслям. Если все произошло именно так, как он сказал, шлюшка из коктейль-бара не одурачила Вестона, а сама угодила в переплет.
   — Хорошо, но где же она?
   — Может быть, прячется под чьей-нибудь кроватью. Все мертвы. Я не показываюсь. От страха у нее мокрые трусики. Она все схватила и убежала.
   — Куда?
   — Вот это мы и должны выяснить. Вероятно, недалеко. Нам остается трясти дерево, пока она не свалится.
   — Значит, не надо проверять лодки?
   — Не болтай ерунду. Мы будем проверять все. И шарить везде, пока я не намотаю на руку ее конский хвост и не скажу: «Добрый день, крошка».
   Они подъехали к вертолетной площадке. Пол Донован ждал их там.
   — На сегодня все вылеты отменяются, — объявил он. — Расходимся по домам.
   — Кто сказал? — вскипел Вестон.
   — Сказал метеоролог. С юго-востока идет шторм. Мы угодим в самое пекло.
   — Я собирался порыскать восточнее. Там может быть до чертиков всяких посудин.
   — Все суда драпают обратно в гавань. Скоро будут все здесь как миленькие. Лучше уж попасть в ад, чем в такой шторм.
27
   Они все собрались в салоне. При каждом резком толчке судна они хватались друг за друга. Нос «Стройной девчонки» поднимался и опускался, но не равномерно, как прежде, а в рваном хаотичном ритме. Море, словно чудовище, пыталось проглотить корабль. Оно извергало громоподобные звуки, когда волны ударяли по корпусу и обрушивались на палубу.
   Говард уловил скрип механизма для рифления и сматывания парусов и понял, что большой «генуэзец» убран и обмотан вокруг основания мачты.
   — Они убирают паруса, — поделился он своим открытием и добавил: — Давно пора. Он держал слишком много парусов для такой погоды.
   Они слышали рев ветра, налетающего порывами, и протяжные стоны такелажа.
   — В такую погоду надо сидеть в порту. Он не сможет в бурю один справиться с кораблем таких размеров.
   Обе женщины были напуганы. Солнечный свет, проникавший ранее через верхнее окно, померк. Салон стал походить на тюремную камеру. Они ощущали, что их судьба зависит от чужой враждебной силы. Жестокие и непонятные им люди захватили наверху власть, бросили их в темницу. Тупое отчаяние овладевало ими при мысли о том, что ждет их в ближайшие часы. Никто не смел надеяться на благополучный исход. Впереди только мрак, ужас и смерть.
   — Нас убьют, — заявила Дженни, обращаясь в пустоту. Это был не вопрос, а констатация очевидного факта.
   — Они никого не собираются убивать, — без особой уверенности пробовал возразить Билл. — Они потеряли голову и сами напуганы до смерти. Но они не убийцы. В крайнем случае, Синди ему не позволит…
   Говард вдруг заговорил быстро и сбивчиво:
   — Я упустил шанс! Он меня не видел. Его отвлек Билл. Один удар — и я сбил бы его с ног. Но я не сделал этого. Ведь он целился в Билла! Вдруг бы он успел нажать на спуск?
   — Спасибо, Говард, — успокаивающе сказал Билл. — Ты в любом случае поступил правильно. С ними надо быть осторожными, если мы хотим договориться.
   — Договориться с ним? — Дженни чуть не задохнулась от презрения к мужу. — Когда ты устанешь молоть чушь? Ты только и умеешь, что трепать языком. Когда-нибудь ты начнешь действовать?
   — Они дети, — твердо сказал Билл. — Дети, попавшие в беду.
   — Дети, размахивающие пистолетом у тебя под носом, идиот несчастный, — выкрикнула Дженни в лицо мужу. — Нам нужно забрать пистолет и избавиться от них.
   Мэрилин вступилась за Билла.
   — Насчет Синди он прав. Она просто испуганная девочка.
   Дженни перенесла свой гнев на Мэрилин.
   — Девчонка, которая снизу целилась тебе между ног? Что ж ты не погладила ее по головке? Боялась, что она пальнет? Она бы так и сделала, не сомневайся! — Дженни схватила Говарда за руку. — Скажи, что нам делать?
   Говард встал, с трудом удерживаясь на ногах от качки.
   — Сперва надо выяснить, где они сейчас. По-прежнему вместе или разделились.
   Он не успел сделать и шага, как «Стройную девчонку» тряхнуло и повалило на левый борт. Говард с размаху вернулся в сидячее положение. Мэрилин и Дженни упали грудью на стол, вскрикнув от неожиданности и боли.
   Судно подчинялось силе, вознамерившейся опрокинуть его килем вверх и одновременно растрясти так, чтобы разлетелись все крепления. Чашки и тарелки выпрыгнули из своих гнезд. Их разметало по коридору. Кофейник проделал по воздуху длинный путь и ударился о штурманский столик. Мужчины выставили вперед руки, чтобы как-то замедлить стремительное падение женщин, которых неудержимо толкало на них.
   Звук, подобный раскату грома, раздался, когда нос яхты врезался во встречную волну.
   Говард вцепился обеими руками в край стола.
   — Это же сущий ад, а не шторм! Куда он загнал нас? Он должен вернуться в порт, иначе мы все погибнем!
   Мэрилин одернула мужа:
   — Незачем говорить такие вещи! Держи себя в руках.
   Они застыли как изваяния, словно опасаясь, что малейшее их движение нарушит устойчивость корабля. Дженни отодвинулась от Мэрилин на дальний край скамьи и закрыла лицо руками, словно подчеркивая свою изоляцию от всех остальных.
   Ветер наверху взвыл с удвоенной яростью, когда Стив приподнял крышку люка.
   — Вы, парни, вылезайте! Женщин оставьте внизу.
   Дженни никак не прореагировала на голос капитана, но Мэрилин вся напряглась.
   — Наденьте плащи и спасательные жилеты. При каждом толчке цепляясь за медные ручки,
   Билл и Говард пробрались в штурманскую рубку, помогли друг другу застегнуть спасательные жилеты и облачились в непромокаемые плащи. Ветер бросал горстями дождевые капли им в лица.
   Они увидели бесцветное небо с бегущими по нему черными облаками. Море давало о себе знать, вздымая остроконечные пики над бортами, которые превращались в гейзеры соленой воды, взрываясь с оглушительным грохотом. Паруса выгнулись и натянулись так, что казались твердыми, как стальные листы.
   — Застегните вокруг пояса. — Стив протянул им ремни, сцепленные с проволочными тросами. — И закрепите петли на стержне.