Впервые Билл заметил, что по краям палубы, параллельно тросам безопасности, проложены металлические стержни. Петля скользила по ним, позволяя передвигаться по всей длине судна, но удерживая на определенной дистанции упавшего на палубу или за борт члена экипажа. Стив и Синди, оба в спасательных жилетах, тоже были пристегнуты к стержню. Стив отдал девушке пистолет. Она с опаской прошла по палубе, видимо, не очень веря в надежность троса и крепления, связывающих ее со стержнем, освободилась от ремня и нырнула в люк.
   — Нам надо убавить паруса, — старался перекричать ветер Стив. — Делайте только то, что я скажу. Никаких лишних телодвижений. И без глупостей! Синди может занервничать. Расплачиваться будут ваши куколки, она их держит под прицелом.
   Угроза Стива прошла как-то мимо их сознания. Зрелище, внушающее трепет, отвлекало внимание. Водяные пирамиды возникали на поверхности моря. По сравнению с ними «Стройная девчонка» казалась до смешного крохотной. Порывы ветра способны были разорвать паруса на клочки. Стив объяснил им задачу. Поворотный рычаг заделан в нижний рей главной мачты. Стив немного повернет яхту, чтобы ослабить натяжение главного паруса. После, поворачивая рычаг, они смогут скатать половину паруса внутрь рея. Операция требовала участия двух пар рук. Один человек налегал на рычаг, другой правил и подтягивал главный фал, чтобы парус плавно уходил вниз. Двое мужчин отправились на место по палубе, сотрясаемой ударами волн, отвоевывая у ветра каждый сантиметр пути. Зная, что тросы безопасности оберегают их, они все-таки старались ухватиться по дороге за любой предмет.
   Когда они достигли подножия главной мачты, Стив привел яхту ближе к ветру. «Стройная девчонка» зарылась носом в волну, окатив Билла и Говарда мощными водопадами. Стальная поверхность паруса вдруг покрылась морщинами, как лицо разъяренной ведьмы. Парусина захлопала, словно где-то рядом хлестал огромных размеров кнут.
   — О'кей, зарифьте его!
   Они поняли, что хотел от них капитан, только по выражению его лица. Голос его уносился ветром куда-то в сторону. Стив был всего в тридцати футах от них, но вой ветра, щелканье и хлопки такелажа заглушали все команды. Билл схватил рычаг, в то время как Говард освободил шкот, чтобы тот мог наматываться на вал. С поворотами рычага парус уходил вниз, занимая все меньшую площадь в пространстве между мачтой и нижним реем.
   — Достаточно! Вяжите шкот! — изо всей мочи крикнул Стив.
   Билл сразу почувствовал разницу после того, как Стив вывел яхту обратно из-под ветра. Корабль не так резко кренился набок. Бушприт прекратил свое яростное сражение со встречными волнами. Утихло завывание ветра в парусах.
   — На корму! — послышалась команда.
   Они тотчас бросились выполнять ее, волоча за собой свои спасательные тросы.
   — Я хочу, чтоб вы пока оставались на палубе, — сказал Стив, но, заметив, что друзья переглянулись, он, казалось, прочел их мысли. — Надеюсь, вы не так глупы, чтобы выкинуть со мной какой-нибудь трюк. Без меня вы не продержитесь и десяти минут.
   — Куда мы держим курс? — спросил Билл.
   — На восток. К Подветренным островам. Но сейчас наш курс прокладывает шторм.
   Билл не понял, что этим хотел сказать капитан, но Говард сразу оценил ситуацию. Стив, застигнутый штормом, вынужден был отдать «Стройную девчонку» на волю ветра и волн. Иначе она могла бы опрокинуться.
   — Плохи наши дела. — Говард указал на пенные гребни на верхушках волн.
   — Будет еще хуже, — отозвался Стив. — Поэтому я держу вас при себе. Может, вы мне понадобитесь.
   «Что ж, мы получили возможность выбора», — подумал Билл. Их было двое против одного безоружного. Без сомнения, Билл даже один справился бы с юным капитаном. У Стива была только одна защита — Синди внизу держала женщин под прицелом. Но Билл уже успел достаточно изучить Синди, видел ее робость, испуг, нерешительность. Он был почти уверен, что никакая сила не заставит Синди расстрелять двух женщин, которых она охраняла. Этой угрозы не существовало.
   Он мог запросто подойти к люку, игнорируя приказ Стива. Потом он мог спуститься по трапу, шагнуть к Синди и произнести: «Все кончено!» — и протянуть руку. На какой-то момент она растеряется, не веря, что люди вокруг нее не желают ей зла. Ей нужно убедить себя, что они представляют для нее меньшую опасность, чем человек в вертолете. Он был уверен в том, что она в конце концов отдаст ему пистолет. Затем он поднимется наверх в рулевую рубку с пистолетом и скажет Стиву: «Все о'кей! Будем вылезать из беды вместе!»
   Но он был не уверен в Стиве. Слишком в нем много было злобы, обиды на весь свет, желания оскорбить, унизить кого-нибудь. И еще молодого упрямства. К сожалению, Стив не сдастся без боя. Завяжется борьба не на шутку, и в схватке Билл вынужден будет оглушить капитана. Тогда Говарду в одиночку придется воевать со штормом и спасать их жизни. Хватит ли Говарду умения, знаний, а главное — хладнокровия? Сомнительно.
   Как бы напоминая об опасности, ветер сменил направление, и паруса уже не помогали яхте, а давили на мачты, опрокидывая судно на левый борт. Часть палубы ушла под воду. Билл вцепился в край кокпита, чтобы не скатиться по палубе вниз и не перемахнуть через заградительный леер. Он сражался за свою жизнь, а яхта стонала от напряжения и, казалось, готова была совершить самоубийственный кувырок в пучину. Правый борт теперь нависал над Биллом. Там Говард обеими руками обнимал головку лебедки. Его ноги отплясывали безумный танец, тщетно выискивая опору на скользкой, почти вертикальной стене. Глаза его были расширены от ужаса. Билл мог видеть, как Стив, прижатый к нактоузу, пытается поворотом рулевого колеса заставить бешеную силу ветра выправить крен яхты. С изменением курса скорость, набранная судном, и давление на паруса все-таки вернули задранный к небу нос яхты в морское лоно. Поворачивая, «Стройная девчонка» начала выпрямляться. Сначала едва заметно, а потом резким рывком она опустила свой правый борт в воду. Билл мысленно помолился, когда почувствовал, что может ступить на горизонтальную поверхность. Говард по-прежнему висел на лебедке, словно не доверяя обретенной устойчивости. Стив вернул руль в исходное положение и склонился над компасом.
   Билл приблизился к Говарду, шепнул ему:
   — Ты справишься, Говард?
   Во взгляде Говарда было непонимание.
   — Если мы одолеем этого парня, возьмешь на себя командование?
   Говард не ответил. Закусив губу, он следил за приближением новой громадной волны. Когда волна, окатив палубу пенными потоками, схлынула, он пробормотал:
   — Нам надо было идти в порт. Мы здесь погибнем. Я же говорил! Немедленно идти в порт!
   Биллу стало ясно: без Стива им конец!
   В нижнем салоне Синди вновь заняла позицию на ступеньках винтовой лестницы. Крен яхты сбросил ее оттуда, и она покатилась по полу, пока не ударилась о металлическую опору штурманского столика. Пистолет, выпавший из ее руки, проделал вместе с нею тот же путь. Она нащупала его, схватила, попыталась встать, чтобы не выпустить из поля зрения двух женщин, которых, как надеялся Стив, она бдительно охраняла. Но пол уходил из-под ног, и собственный вес затянул ее под стол.
   Синди ждала, что женщины набросятся на нее, используя ее беспомощность. Но Мэрилин и Дженни находились в таком же незавидном положении. Потом комната, словно это был волшебный домик в луна-парке, качнулась в обратную сторону.
   Она с опаской огляделась. Ее пленницы, получив от полок и шкафов порядочное количество ушибов, сбились у переборки в одну бесформенную кучу. Юбки задрались, обнажив ноги. Синди поспешно нацелила на них пистолет.
   — Все о'кей! — крикнула женщинам Синди. — Не бойтесь! Стив молодец. Он знает, что делать.
   Ей хотелось избавить их от страха. Они не вызывали в ней неприязни. Наоборот, она хотела бы им помочь. Синди вздрогнула, вспомнив, какой страшный предмет она держит в руках. Предмет, убивший на ее глазах человека.
28
   Они продвигались все глубже к центру урагана, чувствуя на себе постоянные удары ветра и в бессилии наблюдая, как море становится все агрессивнее. С вершины волны Билл и Говард могли заглянуть на дно ущелья, куда соскальзывала «Стройная девчонка». А за провалом вырастала еще более громадная водяная гора. Ее вершина вздымалась гораздо выше кончика мачты.
   Вокруг них везде были горы. Эти горы, в отличие от земных, находились в беспрестанном движении. Они вырастали на глазах, достигнув головокружительной высоты, изгибались словно живые и потом исчезали. Как снежные шапки, их венчали пенные гребни, где вода, беснуясь, кипела, взрываясь лопающимися пузырями. Пена скатывалась по склонам волн подобно снежным лавинам. «Стройная девчонка», которая при первом их свидании казалась Биллу величественным созданием человеческих рук, когда он снизу смотрел на ее устремленные к небу мачты, сейчас сжалась и уменьшилась до размеров ничтожной ореховой скорлупки. Она была несоизмеримо мала рядом с тем, что ее окружало, и бездна могла в любой момент бесследно поглотить ее.
   Ветер усиливался. Паузы между его свирепыми порывами становились все короче. Раньше это были резкие неожиданные удары, теперь ветер, словно молотом, долбил часто и постоянно. Даже малое количество парусов, которые несла на мачтах «Стройная девчонка», уже было для нее опасно. Ветер был полон решимости сорвать их с мачт или вырвать сами мачты с корнем. Дождь превратился в сплошной водопад, и глаза уже ничего не видели сквозь мутную пелену. Водяная пыль, насыщенная солью, забивала рот и горло.
   Стив кричал им что-то. Они прочитали его команду по губам.
   — Надо убрать все паруса!
   Билл шагнул к нему, но в данный момент Стив забыл, что его пленник находится в опасной близости от него. Теперь они стали его командой, и он отчаянно нуждался в их помощи.
   — Убрать главный парус!
   Билл повернулся к Говарду:
   — Слышишь? Он хочет совсем убрать главный парус!
   — Это ничего не даст. — Говард не отводил глаз от очередной водяной горы. — Да мы и не сможем!
   — Мы должны это сделать. — Билл проверил крепление своего пояса к стержню и покинул рубку. Говарду ничего не оставалось делать, как последовать его примеру.
   Волна надломилась, и ревущая белая стена двинулась на них. Нос ушел под воду, и тотчас бешеная пенистая река залила палубу. У Билла подкосились ноги, как будто их отрезало чем-то острым. Он упал грудью на скользкую обшивку, не найдя рядом, за что можно было бы ухватиться. Водный поток сомкнулся вокруг него и потянул за собой. Потом он почувствовал резкий рывок спасательного троса и боль от впившегося в поясницу брезентового ремня. Это остановило его скольжение в бездну. Его ноги были уже за бортом.
   Он с трудом подтянулся, встал на колени, вцепился в поручни надстройки над штурманской каютой. По другую сторону надстройки мелькнуло искаженное страхом лицо Говарда.
   — Мы пропали! — кричал он. В глазах его светилось безумие.
   Они находились на гребне волны и, подхваченные ею, мчались высоко над поверхностью моря. Билл оттолкнулся ногами и броском преодолел расстояние до мачты. Он обхватил руками ее могучий ствол и сразу ощутил вибрацию, сотрясающую этого гиганта.
   Стив повернул судно, чтобы хоть немного ослабить давление на оставшуюся площадь паруса. Одной рукой Билл освободил шкот, другой повернул рычаг лебедки.
   Говард увидел, что Билл в одиночку воюет с парусом, и осознал, что лишь несколько секунд отделяют «Стройную девчонку» от рокового падения с немыслимой высоты в пропасть. Он на четвереньках подобрался к мачте и перехватил у Билла шкот. Билл уже двумя руками смог крутить лебедку. Трепещущий парус, сопротивляясь, вползал в свое укрытие внутри бума.
   Стив коротко кивнул им, когда они смогли наконец вернуться в относительно безопасное помещение рулевой рубки. Управление судном требовало от него неослабного внимания. Яхта несла теперь только два маленьких паруса — рабочий кливер впереди и спанкер на бизань-мачте. Стив смог поднять нос судна над водой и выправить крен. Яхта обрела большую устойчивость, но зато курс ее зависел теперь от воли стихий и быстроты реакции рулевого.
   Стремительное скольжение яхты по склону водяной горы вниз, а затем подъем на новую вершину — эта безумная скачка вверх-вниз была не забавным аттракционом в увеселительном луна-парке, а скорее игрой в русскую рулетку. Набрав скорость, яхта могла врезаться с ходу в слишком крутую для нее стену. Тогда на барахтающийся на дне пропасти корабль волна обрушится с высоты всей массой. Говард очень ясно представлял себе эту картину и каждый раз с трепетом ждал, что очередной спуск будет последним. Из прочитанных книг он знал, как это бывает. Треск ломающихся мачт и обшивки, потоки воды, хлещущие в иллюминаторы, предсмертные вопли, погружение на дно… и темнота. Он с вожделением ждал конца. Лучше покончить все разом, чем терзаться предчувствием неминуемой гибели.
   Возникший перед бушпритом гребень загнулся, навис над кораблем, и они инстинктивно пригнулись и втянули головы в плечи. Поток пронесся, захлестнув их выше головы.
   Мэрилин услышала грозный рев за мгновение до того, как нос судна коснулся волны. Она ощутила вибрацию корпуса, и эта дрожь передалась ей. Она боролась, чтобы устоять на ногах. Дженни сцепила руки вокруг основания мачты. Синди вновь сбросило со ступеньки винтовой лестницы. Падая, она едва удержала пистолет.
   Стекло разбилось над их головами. Одна из секций стеклянного потолка разлетелась вдребезги. Водопад устремился сверху, залил стол и, разделившись на отдельные пенистые ручьи, растекся по салону. Дженни закрыла глаза, ожидая, что поток зальет их с головой, и решив, что всякая борьба бессмысленна. У Синди мелькнула мысль, что спасение надо искать наверху, а не тонуть в этой плавучей тюрьме вместе с ее узницами. Мэрилин сжалась и успела закрыть лицо, когда вода окатила ее. Выдержав этот натиск стихии, она вспрыгнула на скамейку и потянулась к потолку, чтобы закрыть люк.
   Люка больше не существовало. Деревянная рама сломалась, стекло отсутствовало. Лишь по краям торчали острые осколки. Даже если бы удалось запереть люк, салон все равно бы лишился защиты от грядущих атак. Мэрилин тут же принялась искать, чем заделать образовавшееся отверстие.
   — Надо заткнуть дыру! Соображайте! — крикнула она женщинам. — Быстро! — Сама она схватила одну из диванных подушек, скрутила ее. — Помогите мне! Скорее! Достань веревку! — обратилась она к Синди. — Надо закрепить эти чертовы подушки.
   Дженни послушно начала отдирать от сидений и скатывать в рулоны синтетические подушки. Она боялась взглянуть наверх, на эту страшную дыру в стекле, откуда им всем грозила смерть. Синди держалась одной рукой за мачту и не двигалась с места. Зажатый в другой ее руке пистолет плясал в воздухе, по-прежнему угрожая Мэрилин.
   — Черт тебя побери, Синди! Очнись! Неси веревку!
   Синди была в нерешительности. Ей приказали сторожить этих женщин, но зачем делать это, если корабль тонет?
   Очередная волна задрала нос яхты кверху, скамья ушла из-под ног, и Мэрилин повисла на руках, держась за щеколду люка. Соленый водопад промочил ее до нитки. Он рухнул на пол салона и помчался к кормовой переборке, где уже образовалось озеро, вскипающее водоворотами. Затем поток устремился в обратном направлении в носовую часть и ударил Синди по ногам. Это заставило ее наконец принять решение. Она огляделась вокруг. Ее взгляд блуждал в поисках места, где она могла бы надежно спрятать оружие. Синди пристроила его между справочниками на полке над штурманским столиком. Потом стала отпирать один за другим стенные шкафчики. В одном из них она нашла мотки гибкого тонкого кабеля.
   — Дженни! Давай скорее подушки! — приказывала Мэрилин. Она нащупала пальцами ног скользкую скамью, встала и теперь, как канатоходец, балансировала на ней, вытянув руки. Дженни передавала ей подушки, и Мэрилин запихивала их в отверстие. Ее кулак давил на упругую поролоновую массу. Синди протянула ей размотанный кабель. Нос корабля ударился об очередную волну. Мэрилин поскользнулась. Еще один поток воды оторвал ее от люка. Она упала на Синди, и они вместе покатились по полу, ослепленные, задыхающиеся, наглотавшиеся соленой воды.
   Билл заметил, что набегающий поток исчезает, проваливаясь в нутро корабля. Он наклонился к Стиву и прокричал ему прямо в лицо:
   — Вода заливает кубрик!
   Стив кивком головы подтвердил, что тревожный сигнал принят. Он даже на мгновение не мог отпустить штурвал.
   — Снимите чехол со шлюпки!
   Взглядом он указал на брезент, покрывающий резиновую надувную лодку. Это был громадный кусок плотной ткани с канатами по углам.
   — Начинайте с наветренных концов! Если ветер попадет под брезент, его не удержишь.
   Билл бросил взгляд на корму. Он понял, что Стив хочет, чтобы они подтащили чехол к носу и привязали его над разбитой крышей надстройки. Но, чтобы достать брезент, надо было выйти на открытое пространство палубы за кокпитом, примоститься где-то над шлюпкой. Если в этом положении он ослабит хватку, то его неминуемо скинет за ограждающий леер прямиком в море.
   Оставалось только положиться на стержень, протянутый над наветренной частью палубы с противоположной стороны кокпита, к которому они были прикреплены. Билл переждал очередной удар волны и быстро перекинул крепление с прежнего стержня на тот, который показал ему Стив. Наступил момент, когда надо было сойти с кокпита и проложить путь к шлюпке. Это удалось ему только со второй попытки. Распластавшись на чехле, он начал медленно, чертовски медленно, развязывать тугой, не поддающийся его пальцам узел.
   Едва он освободил один конец, угол брезента заметался, оглушительно хлопая. Дикая дробь, которую выстукивал чехол, перекрывала грохот накатывающихся волн. Не обращая внимания на эту безумную пляску, Билл занялся вторым узлом, потом третьим. Теперь только один угол чехла был закреплен. Он бы тотчас сорвался и улетел, как ковер-самолет, если бы Билл, лежа на нем, не удерживал его своей тяжестью.
   На какой-то момент Стив позволил себе отвлечься от управления судном, протянуть руку и схватиться за ближайший к нему край брезента. До Билла донеслось:
   — Подтягивай сюда!
   Билл медленно сполз со шлюпки. Он попытался тянуть за собой чехол, одновременно прижимая его всем телом книзу. Стив помогал ему одной рукой, подтягивая свой край, другой рукой он удерживал штурвал. Но справиться вдвоем с ожившей громадиной им было не по силам. Вот-вот она вырвется на свободу, и тогда ее, танцующую в воздухе под собственные омерзительные хлопки, уже не изловить.
   — Помоги! — орал на Говарда Стив.
   Тот все еще обнимал лебедку, как будто только в ней было его спасение.
   — Ты, сволочь! Ублюдок! Лезь на корму, помогай!
   Говард посмотрел на Стива затуманенным, без проблеска мыслей взглядом, но все-таки подчинился. Вытравив на полную длину свой спасательный трос, он отполз на корму, поймал трепещущий край брезента и навалился на него грудью. Это позволило Биллу попятиться назад к кокпиту и освободить последний, четвертый, конец. Втроем они смогли втащить чехол в рубку.
   — Сложите его поплотнее, — Стив торопливо перечислял, что им делать дальше, — оставьте оба конца с одного края свободными. Когда доберетесь до места, привяжите два передних каната прежде, чем развернете брезент. Потом отпустите, и ветер сам накинет его на люк.
   Билл кивнул и начал складывать брезент, оберегая его от налетающих порывов ветра. Говард внезапно осознал, какое испытание им предстоит. Они должны пронести чехол до грот-мачты, закрепить дальние концы, укрыть им разбитый стеклянный потолок салона, а после закрепить ближние концы. Им придется пробыть долгое время на открытой волнам палубе, рискуя быть смытыми за борт.
   — Ты сумасшедший! — набросился Говард на Стива. — Мы никогда не доберемся туда.
   Стив промолчал. Шторм разворачивал нос яхты, а Стив старался удержать ее под определенным углом к ветру и тем самым сохранить и даже наращивать необходимую для маневров скорость. Надо было вести сложную игру со спанкером. Зарифить его значит уменьшить давление на руль, облегчить маневр, но и позволить волнам беспрепятственно играть яхтой.
   Уже не один раз Мэрилин сбивало с ног. Она падала и вновь вставала на скамью и тянулась к люку. Одной рукой она цеплялась за остатки сломанной рамы, другой держала свернутую подушку и проталкивала ее в зияющее отверстие. Сделать это одной рукой было невозможно — упругая подушка тут же раскручивалась. Синди поняла, в чем проблема, и пришла на помощь. Она забралась на скамью, встала рядом и зажала в руке скатанный край подушки.
   — Мы заткнем эту чертову дыру! — сквозь зубы проговорила Мэрилин. Злость на собственную беспомощность душила ее.
   — Конечно, мы справимся, — с неким подобием улыбки попыталась ободрить ее Синди.
   Корабль кидало вверх-вниз, но женщины держались крепко, прижавшись друг к другу. Большая часть подушки уже ушла в отверстие, когда новый удар потряс судно. «Стройная девчонка» вздыбилась почти вертикально. Над едва удержавшимися на месте женщинами проплыли за стеклом обрывки туч, промелькнул изрезанный острыми хребтами горизонт, потом нос корабля стал опускаться, а море полилось сквозь дыру. Вода легко вышибла подушку из отверстия. Она выскользнула из рук Мэрилин и, если бы не помощь Синди, унеслась бы вместе с потоком. Вода еще текла на них, когда женщины вновь взялись за свой сизифов труд. Они работали быстро и молча, без разговоров понимая, что от каждой из них требуется. Когда нос судна вновь полез вверх, а прилив на время иссяк, работа близилась к завершению. Мэрилин подпирала самодельную пробку, а Синди заплетала кабель в паутину под потолком, цепляя его за все, что попадалось на глаза. Если б ей удалось сделать паутину достаточно прочной, пробка могла бы не пропустить в салон основную массу воды. Дженни вышла из транса, порожденного страхом, разжала руки, обнимавшие мачту, и держала Мэрилин за щиколотки, помогая ей устоять на скамье. Им всем троим пришлось сразиться еще с одним яростным штурмом стихии, но пробка осталась на месте. Водопад сменился ливнем, щедро пролившимся на их головы, но это была уже победа.
   Переждав очередной удар волны, мужчины закрепили свои пояса на стержни и отправились навстречу опасности. Билл нес сложенный брезент, прижимая его к животу. С новым подъемом носа кверху тяжесть ноши росла. Билл еле передвигал ноги. Он знал, что им необходимо продвинуться как можно дальше, пока корабль не врежется в следующую волну, но каждый шаг требовал напряжения всех сил. Стив рискнул немного повернуть яхту под ветер. Крен увеличился, зато с надувшимися парусами судно стало более устойчивым при движении по прямой. Стиву противостояла слепая сила маленького паруса на бизань-мачте. Капитан боролся с искушением убрать его до минимума, но без него он не смог бы держать курс и сохранять скорость.
   Билл и Говард наконец обошли грот-мачту и тут же были атакованы новой волной. Они схватились за леера надстройки и сжались, готовясь встретить удар, но все защитные меры были бесполезны перед могуществом морской стихии. Их отбросило назад. Билл опрокинулся, барахтаясь в воде. Его ноги потеряли опору. Говарда буквально расплющило о надстройку над штурманской рубкой. Боль пронзила его. Но, как только вода схлынула, они поднялись и вновь двинулись к цели. Билл привязал один из свободных концов к защитному лееру по левому борту. Это была любительская работа. Он еще не успел научиться вязать морские узлы. Потом он пересек палубу и протянул свободный конец Говарду. Их руки соприкоснулись на мгновение, но в этот момент «Стройная девчонка» накренилась, и Билл полетел через палубу и оказался там же, откуда только что начал путь. Вторая попытка увенчалась успехом. Билл добрался до ограждения правого борта и начал вязать узел.
   Волна покатилась от носа вдоль правого борта. Билл схватился обеими руками за трос безопасности. Сложенный тяжелый чехол ускользнул от него. Течение уносило брезент по палубе на корму. Но два конца были уже завязаны и держали его. Сверток плотной ткани распался и брезент накрыл стеклянную крышу салона. Незакрепленный край бился, словно в судорогах, хлопки звучали, как выстрелы, но Говард поймал конец, подтянул его к ограждению и поспешил привязать, как взбесившегося зверя.
   Мэрилин и Синди увидели, как темная пелена закрыла стеклянный потолок. Они вздрогнули от неожиданности, но тут же, догадавшись, в чем дело, разразились смехом. На секунду они забыли, что опасность далеко не миновала. Но слишком велика была их радость, когда волна вновь прокатилась по верхней палубе, а вниз не упало ни капли.
   — Мы победили! — воскликнула Мэрилин. — Мы с ней справились! — крикнула она Дженни и обняла сидящую рядом с ней Синди.
29
   Билл привязал последний свободный конец. В короткий промежуток между накатами волн он пробежал дистанцию от грот-мачты до рулевой рубки и шутливо ткнул пальцем в грудь Говарда. Его переполнял восторг от свершенного ими деяния.
   — На этот раз обошлось, — сказал Стив. В его устах это прозвучало как похвала. Тут же он отдал новый приказ: — Нужно зарифить бизань наполовину. — Стив указал на спанкер.
   Билл посмотрел на парус. Он не был связан с лебедкой.
   — Отвяжешь фал, накинешь на бум и закрепишь.
   Билл ничего не понял.
   — Покажи ему, как надо, — приказал Стив Говарду.