Страница:
Впервые после падения в море Стив подумал о том, как его встретят на корабле. Говард, вероятно, одумался. Иначе «Стройная девчонка» не повернула бы назад. Стив надеялся, что у пассажиров возобладал трезвый расчет. Они поняли, что он прав: что, помогая ему вместе с Синди благополучно скрыться, они обеспечивают тем самым собственную безопасность. Он охотно поделит с ними деньги. Даже половины всей суммы хватит им с Синди, чтобы начать новую и прекрасную жизнь.
А другая половина с лихвой возместит пассажирам нанесенный им ущерб, вознаградит их за все тревоги и тяжкие испытания. Затянувшийся узел будет не разрублен, а развязан. Все по справедливости.
Он почти убедил себя, что ему ничто не грозит, как вдруг осознал, что «Стройной девчонке» уже пора поворачивать. Яхта была всего в пятидесяти ярдах и шла прямо на него. Говарду надо было повернуть нос к ветру и сбросить скорость, прежде чем он подойдет к Стиву чересчур близко.
И тогда его пронзила страшная мысль — «Стройная девчонка» не успеет совершить разворот! Она пройдет через него… над ним. Стив отчаянно замахал руками.
— Лево руля! Поворачивай! — выкрикнул он из последних сил.
Женщины на борту не уловили смысла в его крике. В ответ они ободряюще махали ему. Они улыбались в уверенности, что яхта спешит ему на помощь и поэтому не снижает скорости. Но Говард должен был знать, что делает.
— Поворачивай!!
Нос яхты на его глазах стремительно увеличивался в размерах. Он разрежет его пополам так же легко, как режет морскую волну. Стив откинул спасательный круг и, выбиваясь из сил, попытался отплыть в сторону. Но было поздно. Острый, как лезвие бритвы, нос был уже в двадцати ярдах, сокращая расстояние с неумолимостью хищника, настигающего жертву.
— Где он? — вопил Говард с кокпита. — Я потерял его! Я его не вижу!
Синди показала рукой под бушприт. Мэрилин догадалась, что сейчас произойдет.
— Поворачивай! Ты разрежешь его! — кричала она мужу.
Билл сперва растерялся, когда увидел, что Стив, оттолкнув спасательный круг, уплывает прочь. Но тут же опомнился. Его голос влился в общий хор.
— Поворачивай, Говард!
— Куда? Где он? — в ответ кричал Говард.
Стив уже не надеялся на силу своих рук в попытке избежать столкновения. Море сопротивлялось усилиям пловца. Он мог слышать шипение, с которым нос судна раздвигает толщу воды. Бушприт прочертил небо над его головой. Стив успел заметить внезапный ужас на лицах двух женщин, склонившихся по обе стороны бушприта. Он глотнул побольше воздуха и нырнул в глубину. В прозрачной воде ясно просматривался киль корабля. Стив попытался опуститься еще глубже, но опоздал. Подводная часть форштевня рассекла его затылок, как острие топора. Вода вокруг сразу же помутнела.
— Ты угробил его!
Говард переложил руль под ветер.
— Как? Где он? Он пропал куда-то… — Говард озирался по сторонам.
Стив бесследно исчез.
Нос яхты подмял его под себя, лезвие киля прошло через его тело, круша ребра, разрывая легкие и выпуская из них воздух. Винт и рулевая плоскость приняли участие в разрушительной работе, раскроив череп и смяв окончательно грудную клетку.
— Мы прошли над ним! Вы не видите его? — ворвалась в рубку Мэрилин.
Билл отрицательно мотнул головой. Паруса «Стройной девчонки» бессильно обвисли, но инерция по-прежнему гнала ее вперед. Ее вдруг развернуло и стало подбрасывать на волнах. Этот зловещий танец усугубил общее угнетенное состояние.
— Я не мог увидеть его в последний момент, — втолковывал Говард всем, кто хотел его слушать.
Билл безуспешно вглядывался в кильватерный след яхты, постепенно расплывающийся по воде. Там одиноко болтался оставленный Стивом спасательный круг.
— Верни яхту обратно! — требовал Билл.
Он заметил темные пятна на поверхности воды. Он присмотрелся внимательнее. Белая пена окрашивалась в алый цвет.
— Боже мой! Ты задел его! Умоляю! Возвращайся, Говард!
Говард побледнел. Подчиняясь настойчивому напору Билла, он повернул рулевое колесо, продолжая оправдываться:
— Я его не видел. Мне казалось, что до него еще далеко и достаточно места для разворота.
Билл кинулся к парусам, чтобы не теряя времени выполнить все указания Говарда. Говард вывел яхту из-под ветра. Воздушный поток давил теперь в правый борт.
— Отпускай скорей! — орал он Биллу. Но он не мог задержать разворот носа до момента, когда Билл справится с поставленной задачей. Судно прошло критическую точку, и паруса, сопротивляясь его усилиям, самостоятельно развернулись и, оглушительно щелкая, потянули «Стройную девчонку» в сторону от места трагедии.
— Он здесь, позади! — безуспешно взывала Мэрилин. Вдруг она увидела кровавые пятна на воде. — Боже, ты убил его!
— Не знаю, почему так получилось… Я думал, что он гораздо правее. Я бы смог раньше повернуть, если бы видел, где он…
Все же ему удалось совершить поворот. Паруса обвисли, как только потеряли ветер, превратившись в бесполезные тряпки.
— Спусти их! — скомандовал Говард Биллу. — Зарифь большой и убери совсем кливер.
Он запустил двигатель. Синди вдруг пробудилась от оцепенения.
— Ты шел прямо на него! — сказала она достаточно громко.
Говард не стал еще раз повторять то, что говорил только что Мэрилин и Биллу. Он притворился, что не расслышал ее обвинений.
Оставшись без ветра, паруса легко подчинились Биллу. Вспомогательный двигатель медленно тронул яхту с места. На таком осторожном неторопливом ходу Говард смог подвести яхту туда, где расплылись на поверхности отвратительные пятна. Все наклонились над поручнями, вглядываясь в глубину. Солнце просвечивало воду на несколько футов. Но смотреть было не на что. Вода постепенно восстанавливала прозрачность по мере того, как кровавые следы относило прочь. В морской глубине не было видно Стива, как и на поверхности.
Говард проделал несколько кругов над местом исчезновения Стива. На втором повороте пятна крови совсем растаяли. Определив как ориентир оставшийся в море спасательный круг, они продолжали поиски.
— Я не предполагал, что задену его, — Говард вновь сделал попытку оправдаться. — Я и не думал, что он свалится за борт. Он хотел обезоружить меня. Я собирался только его припугнуть. Дать понять, что его власть кончилась. Когда он уже был в воде, я твердо знал, что мы его вытащим. Все шло нормально. Только в последний момент я потерял его из виду. Но расстояние было достаточным для поворота. Не понимаю, почему все пошло не так, как я хотел…
— Это несчастный случай, — поддержала Говарда Дженни.
Мэрилин отчаялась что-нибудь увидеть в море. Она подошла к мужу и протянула руку, чтобы обнять его. Но Говард отстранился.
— Нельзя прекращать поиски. Может быть, с ним все в порядке…
— Поздно, Говард. Он слишком долго находился под водой.
Неожиданный звук заставил всех встрепенуться. Это тихо плакала Синди, зажав лицо в ладонях. Она скулила, как раненый щенок.
— Пройдем еще раз, — настаивал Говард.
— О'кей! Попробуем еще разок, — потерянно кивнул Билл.
Говард совершил маневр. Но он уже не был уверен в правильности ориентиров. Кровь на воде растворилась. Спасательный круг дрейфовал по волнам.
— Где нам искать? — обратился Говард за советом к Биллу.
— Все-таки, вероятно, поближе к кругу. Стива могло отнести туда же, куда и круг.
Крадучись, на самом малом ходу, они приблизились к кругу. Застопорив машину, они долго всматривались в подводное пространство, манящее своей прозрачностью и кажущимся покоем.
— Его уже нет в живых, — тихо произнес Билл. Он лег на палубу, свесился за борт и достал из воды спасательный круг.
— Как далеко мы забрались? — спросил он у пилота.
— Пятьдесят миль, — ответил Пол Донован. — Круизные яхты с Тортолы обычно сюда не заходят.
Они пролетели по вчерашнему курсу «Стройной девчонки», повторив ее маршрут в обход Санта-Круса и дальше в открытое море.
— Сколько, по твоим расчетам, она прошла?
Пол задумался. Суда такого класса, как «Стройная девчонка», за сутки могли покрыть расстояние в сто пятьдесят миль. Все зависело от ветров и морских течений. Но при шторме она должна была лечь в бейдевинд, постоянно меняя галсы, чтобы не попасть в «глаз бури». Держаться намеченного прямого курса в таких условиях невозможно. Поэтому Пол назвал приблизительную цифру:
— Сто миль, не больше. Она сейчас находится где-то в пятидесяти милях от нас.
— Сколько это займет полетного времени?
— С полчаса, не менее. Это предел — дальше я не хотел бы забираться. Эта штука, конечно, плавает, но нам садиться на воду нежелательно. Любое волнение ее опрокинет…
— О'кей, — согласился Эл. — Дай мне еще полчаса.
Во время всего полета радио молчало. Никто не вызывал вертолет. Это означало, что чартерная компания до сих пор не имеет никаких сведений о «Стройной девчонке». Возможно, она затаилась в каком-нибудь порту или ее бегство продолжается. Если она в гавани, то Эл бессилен что-либо предпринять. Он может только ждать, пока ее не обнаружат береговые службы и не доложат о находке. Если же она еще в море, Вестон мог продолжать игру в кошки-мышки.
— Предположим, она поменяла курс и ушла на запад, — советовался он с пилотом. — Предположим, она обошла ураган и повернула к Пуэрто-Рико или Доминиканской республике.
Летчик сверился с картой.
— Тогда она должна быть совсем близко от Пуэрто-Рико. Может быть, уже зашла в гавань. А до Гаити еще порядочно. Можно застать ее в пути.
— Мы можем вернуться назад тем же маршрутом?
— Мы можем заглянуть на Пуэрто-Рико. А до Гаити не дотянем. У нас мало горючего.
Эл вертел головой, скользя взглядом по размытой Линии горизонта. Море и небо были почти одинакового цвета. Ни одной точки не виднелось в обозримом пространстве. Сплошная голубизна. Вероятно, стоит потратить еще минут пятнадцать летного времени на это направление, а потом сменить курс и поохотиться за яхтой в районе южного побережья Пуэрто-Рико.
Радио вдруг ожило. Раздались позывные вертолета. Земля вызывала пилота на связь. Элу был незнаком нарушивший тишину эфира голос, но для Пола, по всей видимости, это был хороший приятель.
— Есть срочная радиограмма для твоего пассажира!
— Готов к приему.
— «Стройной девчонки» нет ни в одном из окрестных портов. Она не заходила на Санта-Крус. Вероятно, находится в море, но не отвечает на вызовы. Чартерная компания предполагает, что яхта потеряла антенну во время урагана. Они ждут от нее известий, когда она зайдет в какой-нибудь порт.
Пол вопросительно взглянул на Вестона. Тот кивнул, давая понять, что он уловил смысл радиограммы.
— Радиограмма принята, — сообщил пилот в микрофон.
Связь отключилась.
— Чертов подонок вздумал удрать подальше, — выругался Эл. Он мрачно уставился на пустынный горизонт, поразмышлял с полминуты и принял решение: — Сворачивай на запад. Пошарим возле Пуэрто-Рико.
Говард знал, что раньше они шли на юг, потом на юго-восток. Он не мог просчитать, как гнал яхту шторм, но утром Стив держал курс на восток, навстречу восходящему солнцу. Вероятнее всего, они сейчас находились юго-восточнее Санта-Круса, поблизости от Подветренных островов. В принципе Говарду было плевать, в какой район Карибского моря затащил их Стив. Он знал, что вернуться обратно в пролив Дрейка можно, только взяв курс на север. А по пути можно уточнить свое местонахождение и, если понадобится, скорректировать курс.
С тяжелым чувством они покинули место катастрофы. Говард неоднократно пытался завести разговор о своей непричастности к гибели Стива.
— Я не собирался его убивать. Я только хотел доказать ему наше право распоряжаться на судне. И наше право решать, что делать с деньгами.
Билл, занятый перестановкой парусов, изредка кивал ему в ответ. Его мучило сомнение — был ли это несчастный случай или сознательный умысел. Слишком явной была злоба, которую испытывал к Стиву Говард, чтобы считать его действия случайным промахом, ошибкой в расчетах. Билл старался убедить себя, что это так, что его друг искренне расстроен, но тяжелое чувство неуверенности не оставляло его.
Они бросили последний взгляд с кормы на то место, где Стив Берлинд обрел свою могилу. Случилось ли это здесь или в десятке миль отсюда, море везде одинаково голубое, и так же волны бегут чередой по его поверхности, стирая все следы.
— Я только хотел врезать ему пару раз как следует за его мерзости, запереть в каюте, а на берегу сдать в полицию.
— Ты мне именно так и говорил, — подтвердила Дженни.
— Конечно, — громогласно заявил Говард, — останься он в живых, с ним все равно не возникло бы никаких проблем.
Мэрилин хотелось заставить его замолчать:
— Не мучайся, Говард. Разумеется, это несчастный случай.
Она обняла его с некоторой робостью. Она не могла забыть выражения его лица, когда он в бешенстве набросился на Стива, давил ему на горло дулом пистолета. Тогда он был способен на убийство. Неужели в человеке, с которым она прожила долгие годы, столько жестокости и даже коварства? Как он кричал на Синди: «Хочешь его получить обратно, отдавай деньги!» Был ли это обычный блеф, который Говард применял в жизни довольно часто? На чистом блефе строились подчас его деловые операции. Или он действительно собирался обменять жизнь Стива на ворованные деньги? Неужели на палубе тогда шла грязная торговля, и инициатором ее был Говард?
Билл взял на себя штурвал, пока Говард в штурманской каюте пытался определиться с координатами яхты. «Мартышкин труд!» подумал он, в сердцах отбросив карты. От него требовалось воссоздать в памяти все перемены курса и время, когда корабль находился в той или иной точке. Проще было неуклонно держать курс на север, пока ветер и море не преподнесли новых сюрпризов. В любом случае на пути им встретится какой-нибудь островок, где им окажут помощь.
Говард сменил Билла у руля. Женщины более или менее оправились от шока. Никто не принимал пищи со вчерашнего дня. Хотя мысль о еде была всем противна, они все-таки занялись приготовлением сандвичей. Синди одиноко стояла на палубе, устремив бессмысленный взгляд в пустынное голубое пространство.
— Я чувствую, что все украдкой поглядывают на меня, — признался Говард Биллу. — Как будто я некто вроде истребителя бродячих собак.
— Мы пережили много страшных минут, не удивительно, что каждый из нас ведет себя странно.
— Ты мне веришь, не так ли?
Билл в ответ сказал ему то, в чем старался убедить себя.
— Яхта набрала большую скорость. У тебя было мало практики управлять таким кораблем.
— Я пытался оградить вас. Тебя, Дженни и Мэрилин… Я считал, что справлюсь. Я думал, что из всех вас я больше других гожусь для принятия трудных решений.
Билл промолчал.
— Дженни сказала, что перестала бояться с тех пор, как я принял на себя командование.
— Мы все были напуганы. Но если б мы вытащили парня из воды, нам было бы спокойнее.
— Подумай, Билл. Представь, что мы потеряли его во время шторма. Когда он намотал свой спасательный трос на руль. Разве мы не имели права обрубить трос и спасти судно? Спасти всех нас?
Билл сомневался в такой постановке вопроса. Может быть, существовало на этот счет морское правило — ценой чьей-либо жизни спасать корабль. Лично он не мог тогда выпустить трос из рук и отдать Стива на растерзание морскому чудищу, какая бы опасность ни грозила кораблю. Он надеялся, что Говард все же не был способен направить форштевень на Стива с целью избавиться от него и гарантировать им покой и свободу действий.
— Попробую наладить радио, — сказал Билл, желая уйти от неприятного разговора. — Может быть, нас уже вызывают с берега. Мы бы поставили их в известность о наших проблемах. Нам надо сказать властям, как погиб наш капитан.
— Думаю, тебе не стоит возиться с радио. Аппаратура намокла, и на нее свалилось при качке бог знает что.
Билл не последовал его совету и молча ушел с палубы. Починка радио была только предлогом. Ему просто хотелось побыть одному.
Мэрилин принесла поднос с сандвичами, а Дженни холодный сок в стаканах. Но никто не тянулся к еде и питью.
Мэрилин пыталась разрядить обстановку:
— Мы не можем ничего изменить. Что случилось, то уже случилось. Нам предстоит долгий путь. Мореплаватели нуждаются в пище.
Она подошла к Синди и предложила ей поесть. Это был повод заговорить с ней.
— Мне жалко Стива. Он много значил для тебя?
— Просто парень, — пожала плечами Синди.
— Он тебе нравился?
— Он был похож на меня. Такой же неудачник. Но мы ладили друг с другом. — Синди проглотила комок в горле и продолжила: — Он старался мне помочь. Теперь я думаю, что если бы я не обратилась к нему за помощью, то ничего бы не случилось. Он остался бы жив.
— Это не твоя вина, — утешала ее Мэрилин. — Мы все наделали массу ошибок. Надо было больше доверять друг другу.
— Я не думала, что Стив такой, — прервала ее Синди. — Мне кажется, он угрожал вам, потому что сам боялся. Не только вас. Вообще всех.
— Мы все были напуганы. Слишком напуганы, чтобы трезво размышлять. Говард, может быть, меньше других. Но он тоже боялся. Не за себя, а за нас. Он привык взваливать все на свои плечи.
Синди вслух произнесла то, о чем она мучительно думала в последние часы:
— Это все деньги. Деньги изменили Стива. Раньше он был другим. Он бы не поступил так, если бы не деньги.
Мэрилин вновь протянула ей сандвич. Синди на этот раз откусила маленький кусочек, но вдруг слезы потекли из ее глаз, а губы задрожали.
— Стив никого бы не убил… Когда мы были одни в рубке… а вы там внизу, мы говорили о том, как нам поступить с вами. Он сказал, что посадит всех в надувную лодку, совсем близко от берега, и потом пришлет своих друзей вам на помощь. Он ни разу даже не заикнулся об убийстве. Он не хотел вас убивать.
Дженни принесла холодное питье Биллу. Отчаявшись оживить радио, он вернулся на бак и стоял там, держась за поручни в надежде, что равномерное движение судна вверх и вниз как-то успокоит тревожную дрожь, которая не отпускала его с момента гибели Стива. Дженни следила, как он пьет нервными судорожными глотками.
— Спасибо. Очень вкусно.
Она предложила мужу сандвич, но он покачал головой.
— Может быть, позже. Я не в состоянии что-либо проглотить. — Он замолчал, задумчиво глядя на горизонт. Солнце уже склонялось к западу, окрашивая небо в багровые тона. Билл нарушил затянувшуюся паузу: — Прости, что я вовлек тебя во все это.
— А ты прости, что я вела себя так трусливо. От меня не было никакой помощи. Но я, правда, очень испугалась. Я рада, что Говард все уладил.
Билл взглянул на нее с некоторым удивлением. Что-то новое для него появилось в поведении жены. Казалось, что смерть Стива прошла как бы мимо нее, осталась незамеченной. Говард вернул ей чувство покоя, и неважно, что молодой капитан погиб именно тогда, когда Говард взял власть над кораблем.
— Я сожалею о Стиве, — добавила Дженни, как бы прочитав мысли мужа. — Должно быть, это ужасно. Быть раздавленным собственным кораблем. Но оплакивать его я не собираюсь. После того, как он чуть не убил тебя… И готовил зверское убийство всех нас!
Билл тщательно взвесил каждое слово, прежде чем задать вопрос:
— Ты думаешь, это был несчастный случай?
Дженни отшатнулась от него.
— Конечно, — ответила она рассерженно, как будто вопрос Билла чем-то задел ее и даже оскорбил. — Говард все делал правильно, чтобы достать его из воды. Он сказал мне, что собирается отдать его в руки полиции.
Билл примиряюще произнес:
— Я тоже думал об этом. Мы с Говардом были не так уж близки. Но я считал, что знаю его характер. Честно говоря, я не удивился, когда он решил взять на себя командование. Это в его натуре. Правда, когда дело доходило до настоящей драки, Говард никогда не был кровожадным. Хотя, конечно, он мог сильно измениться с тех пор.
Говард позвал Билла в рубку. Когда они с Дженни вернулись туда, Мэрилин кормила мужа сандвичами.
— Принимай вахту! — произнес Говард с набитым ртом. — Курс три-четыре-ноль. — Он показал на компас. — Я думаю, что так мы быстренько домчимся до дома.
Он посмотрел на море, волны, на паруса и остался доволен.
— Выдерживай строго курс, и все будет в порядке. Займемся теперь другими проблемами. Стива нет, но девчонка осталась. Она и есть главная наша головная боль. Деньги тоже здесь, и это означает, что все мы замешаны в деле. Мы — потенциальные свидетели.
— Я знаю.
— Надо как следует продумать ситуацию. И обсудить.
— Отложим до утра. Я не готов.
— Хорошо, — согласился Говард. — Времени у нас достаточно. Ветер слабый, какой-нибудь сюрприз не предвидится. Хочешь выспаться, Билл? Я отстою первую вахту.
— Все разговоры с утра, — обрадовалась Мэрилин.
Билл позвал с собой в каюту Дженни, но та отказалась.
— Я спущусь попозже. После захода солнца.
Билл нырнул в люк. Мэрилин снова подошла к Синди. Девушка доверилась ей, и Мэрилин надеялась вызвать ее на еще большую откровенность.
Дженни и Говард остались вдвоем возле штурвала.
— Я не виню тебя за то, что случилось сегодня, — сказала Дженни.
— Спасибо. — Говард был признателен ей за поддержку. — Я чувствовал себя так, будто я совершил что-то ужасное. На самом деле я действовал по всем правилам. Я сожалею, что… он погиб. Но это целиком его вина. Ничего бы не произошло, если б он не захватил нас как пленников.
Краски заката постепенно поблекли. Темнота сгущалась.
— Я подсчитала все катушки в кофре, — тихо сказала Дженни.
Говард вздрогнул.
— Их двадцать. Все одинаковые по размеру и по весу. Я думаю, что в каждой из них боны на сто тысяч долларов.
Он присвистнул.
— Два миллиона!
— Думаю, да!
СРЕДА
Дженни сидела у борта в открытом летнем платье из белого хлопка. Она смотрела на него с интересом, но не пыталась помочь. Если б она наклонилась и протянула руку, он бы схватился за нее.
Он пытался выкрикнуть ее имя. Но голос не повиновался ему. Дженни, казалось, не догадывалась, что он тонет. Или это ее не заботило. Он яростно бил по воде руками. Но вокруг была не вода. Его отчаянные всплески долетали до ангельски чистого борта яхты, и капли крови стекали по белоснежному боку, оставляя алые следы. Это была кровь. Он тонул в крови. А Дженни и не пыталась спасти его. Наверное, из-за платья. Она не хотела запачкать белое платье в крови.
— Дж-е-ен-ни!
Билл вскочил и уставился невидящими глазами в темноту. Он был в своей каюте. Он задыхался. По груди стекал пот.
— Господи! — Он нащупал в темноте деревянную переборку и немного успокоился. — Господи!
Постепенно окружающие предметы стали проявляться во мраке. Море в круглом отверстии иллюминатора слегка светилось. Билл поднес к глазам наручные часы со светящимся циферблатом. Половина первого. Он проспал почти четыре часа. Билл спустил ноги с койки, нашарил ботинки, открыл дверь и вышел на палубу. Дженни дремала на скамейке в салоне. Он подошел, осторожно поцеловал ее. Она не проснулась. Мэрилин, уронив голову на штурманский столик, тоже была в забытьи. Билл тихо прошел к трапу и поднялся на палубу.
Говард прикорнул на низенькой скамеечке позади рулевого колеса, изредка незаметным движением пальцев чуть подправляя курс.
— Доброе утро, — шутливо приветствовал он Билла. — Хорошо вздремнул?
— Прости, что так надолго оставил тебя одного.
— Дамы разделили со мной компанию. Я пробыл в одиночестве не больше часа. — Он посмотрел на небо, где мерцали тысячи звезд. — Неплохо в такую ночь побыть наедине с самим собой. Взгляни-ка на небо!
Билл огляделся по сторонам.
— Где Синди?
— Отнесла себе на бак одеяло. Она, видимо, решила соблюдать дистанцию.
Несколько минут они молча смотрели на звезды.
— Настоящая южная ночь! — сказал Говард. — Гладкое тихое море. Прекрасная видимость. Управлять яхтой можно одним пальцем.
Говард тут же продемонстрировал это, слегка коснувшись руля. Билл поглядел на тускло освещенный компас.
— По прежнему три-четыре-ноль.
— Конечно, мы движемся по прямой линии. Но пока много не прошли. Нам бы побольше ветра…
Билл невесело рассмеялся.
— Во время шторма я наглотался ветра на всю оставшуюся жизнь. — Он встал за руль, сменив друга. — Воспользуйся моей койкой. Все остальное промокло насквозь.
А другая половина с лихвой возместит пассажирам нанесенный им ущерб, вознаградит их за все тревоги и тяжкие испытания. Затянувшийся узел будет не разрублен, а развязан. Все по справедливости.
Он почти убедил себя, что ему ничто не грозит, как вдруг осознал, что «Стройной девчонке» уже пора поворачивать. Яхта была всего в пятидесяти ярдах и шла прямо на него. Говарду надо было повернуть нос к ветру и сбросить скорость, прежде чем он подойдет к Стиву чересчур близко.
И тогда его пронзила страшная мысль — «Стройная девчонка» не успеет совершить разворот! Она пройдет через него… над ним. Стив отчаянно замахал руками.
— Лево руля! Поворачивай! — выкрикнул он из последних сил.
Женщины на борту не уловили смысла в его крике. В ответ они ободряюще махали ему. Они улыбались в уверенности, что яхта спешит ему на помощь и поэтому не снижает скорости. Но Говард должен был знать, что делает.
— Поворачивай!!
Нос яхты на его глазах стремительно увеличивался в размерах. Он разрежет его пополам так же легко, как режет морскую волну. Стив откинул спасательный круг и, выбиваясь из сил, попытался отплыть в сторону. Но было поздно. Острый, как лезвие бритвы, нос был уже в двадцати ярдах, сокращая расстояние с неумолимостью хищника, настигающего жертву.
— Где он? — вопил Говард с кокпита. — Я потерял его! Я его не вижу!
Синди показала рукой под бушприт. Мэрилин догадалась, что сейчас произойдет.
— Поворачивай! Ты разрежешь его! — кричала она мужу.
Билл сперва растерялся, когда увидел, что Стив, оттолкнув спасательный круг, уплывает прочь. Но тут же опомнился. Его голос влился в общий хор.
— Поворачивай, Говард!
— Куда? Где он? — в ответ кричал Говард.
Стив уже не надеялся на силу своих рук в попытке избежать столкновения. Море сопротивлялось усилиям пловца. Он мог слышать шипение, с которым нос судна раздвигает толщу воды. Бушприт прочертил небо над его головой. Стив успел заметить внезапный ужас на лицах двух женщин, склонившихся по обе стороны бушприта. Он глотнул побольше воздуха и нырнул в глубину. В прозрачной воде ясно просматривался киль корабля. Стив попытался опуститься еще глубже, но опоздал. Подводная часть форштевня рассекла его затылок, как острие топора. Вода вокруг сразу же помутнела.
36
Билл услышал глухой звук удара под днищем корабля. Он бросился на кокпит. Вслед ему доносились испуганные вопли женщин. Синди увидела, как форштевень откинул в сторону спасательный круг. Мэрилин побежала вдоль борта, всматриваясь в белую пенную струю, обтекающую судно с боков. В рубке Билл обрушился на Говарда:— Ты угробил его!
Говард переложил руль под ветер.
— Как? Где он? Он пропал куда-то… — Говард озирался по сторонам.
Стив бесследно исчез.
Нос яхты подмял его под себя, лезвие киля прошло через его тело, круша ребра, разрывая легкие и выпуская из них воздух. Винт и рулевая плоскость приняли участие в разрушительной работе, раскроив череп и смяв окончательно грудную клетку.
— Мы прошли над ним! Вы не видите его? — ворвалась в рубку Мэрилин.
Билл отрицательно мотнул головой. Паруса «Стройной девчонки» бессильно обвисли, но инерция по-прежнему гнала ее вперед. Ее вдруг развернуло и стало подбрасывать на волнах. Этот зловещий танец усугубил общее угнетенное состояние.
— Я не мог увидеть его в последний момент, — втолковывал Говард всем, кто хотел его слушать.
Билл безуспешно вглядывался в кильватерный след яхты, постепенно расплывающийся по воде. Там одиноко болтался оставленный Стивом спасательный круг.
— Верни яхту обратно! — требовал Билл.
Он заметил темные пятна на поверхности воды. Он присмотрелся внимательнее. Белая пена окрашивалась в алый цвет.
— Боже мой! Ты задел его! Умоляю! Возвращайся, Говард!
Говард побледнел. Подчиняясь настойчивому напору Билла, он повернул рулевое колесо, продолжая оправдываться:
— Я его не видел. Мне казалось, что до него еще далеко и достаточно места для разворота.
Билл кинулся к парусам, чтобы не теряя времени выполнить все указания Говарда. Говард вывел яхту из-под ветра. Воздушный поток давил теперь в правый борт.
— Отпускай скорей! — орал он Биллу. Но он не мог задержать разворот носа до момента, когда Билл справится с поставленной задачей. Судно прошло критическую точку, и паруса, сопротивляясь его усилиям, самостоятельно развернулись и, оглушительно щелкая, потянули «Стройную девчонку» в сторону от места трагедии.
— Он здесь, позади! — безуспешно взывала Мэрилин. Вдруг она увидела кровавые пятна на воде. — Боже, ты убил его!
— Не знаю, почему так получилось… Я думал, что он гораздо правее. Я бы смог раньше повернуть, если бы видел, где он…
Все же ему удалось совершить поворот. Паруса обвисли, как только потеряли ветер, превратившись в бесполезные тряпки.
— Спусти их! — скомандовал Говард Биллу. — Зарифь большой и убери совсем кливер.
Он запустил двигатель. Синди вдруг пробудилась от оцепенения.
— Ты шел прямо на него! — сказала она достаточно громко.
Говард не стал еще раз повторять то, что говорил только что Мэрилин и Биллу. Он притворился, что не расслышал ее обвинений.
Оставшись без ветра, паруса легко подчинились Биллу. Вспомогательный двигатель медленно тронул яхту с места. На таком осторожном неторопливом ходу Говард смог подвести яхту туда, где расплылись на поверхности отвратительные пятна. Все наклонились над поручнями, вглядываясь в глубину. Солнце просвечивало воду на несколько футов. Но смотреть было не на что. Вода постепенно восстанавливала прозрачность по мере того, как кровавые следы относило прочь. В морской глубине не было видно Стива, как и на поверхности.
Говард проделал несколько кругов над местом исчезновения Стива. На втором повороте пятна крови совсем растаяли. Определив как ориентир оставшийся в море спасательный круг, они продолжали поиски.
— Я не предполагал, что задену его, — Говард вновь сделал попытку оправдаться. — Я и не думал, что он свалится за борт. Он хотел обезоружить меня. Я собирался только его припугнуть. Дать понять, что его власть кончилась. Когда он уже был в воде, я твердо знал, что мы его вытащим. Все шло нормально. Только в последний момент я потерял его из виду. Но расстояние было достаточным для поворота. Не понимаю, почему все пошло не так, как я хотел…
— Это несчастный случай, — поддержала Говарда Дженни.
Мэрилин отчаялась что-нибудь увидеть в море. Она подошла к мужу и протянула руку, чтобы обнять его. Но Говард отстранился.
— Нельзя прекращать поиски. Может быть, с ним все в порядке…
— Поздно, Говард. Он слишком долго находился под водой.
Неожиданный звук заставил всех встрепенуться. Это тихо плакала Синди, зажав лицо в ладонях. Она скулила, как раненый щенок.
— Пройдем еще раз, — настаивал Говард.
— О'кей! Попробуем еще разок, — потерянно кивнул Билл.
Говард совершил маневр. Но он уже не был уверен в правильности ориентиров. Кровь на воде растворилась. Спасательный круг дрейфовал по волнам.
— Где нам искать? — обратился Говард за советом к Биллу.
— Все-таки, вероятно, поближе к кругу. Стива могло отнести туда же, куда и круг.
Крадучись, на самом малом ходу, они приблизились к кругу. Застопорив машину, они долго всматривались в подводное пространство, манящее своей прозрачностью и кажущимся покоем.
— Его уже нет в живых, — тихо произнес Билл. Он лег на палубу, свесился за борт и достал из воды спасательный круг.
37
Эл Вестон с высоты глядел на пустынное море. Прошло полчаса после дозаправки на Санта— Крусе, и с того момента они не повстречались ни с одним судном.— Как далеко мы забрались? — спросил он у пилота.
— Пятьдесят миль, — ответил Пол Донован. — Круизные яхты с Тортолы обычно сюда не заходят.
Они пролетели по вчерашнему курсу «Стройной девчонки», повторив ее маршрут в обход Санта-Круса и дальше в открытое море.
— Сколько, по твоим расчетам, она прошла?
Пол задумался. Суда такого класса, как «Стройная девчонка», за сутки могли покрыть расстояние в сто пятьдесят миль. Все зависело от ветров и морских течений. Но при шторме она должна была лечь в бейдевинд, постоянно меняя галсы, чтобы не попасть в «глаз бури». Держаться намеченного прямого курса в таких условиях невозможно. Поэтому Пол назвал приблизительную цифру:
— Сто миль, не больше. Она сейчас находится где-то в пятидесяти милях от нас.
— Сколько это займет полетного времени?
— С полчаса, не менее. Это предел — дальше я не хотел бы забираться. Эта штука, конечно, плавает, но нам садиться на воду нежелательно. Любое волнение ее опрокинет…
— О'кей, — согласился Эл. — Дай мне еще полчаса.
Во время всего полета радио молчало. Никто не вызывал вертолет. Это означало, что чартерная компания до сих пор не имеет никаких сведений о «Стройной девчонке». Возможно, она затаилась в каком-нибудь порту или ее бегство продолжается. Если она в гавани, то Эл бессилен что-либо предпринять. Он может только ждать, пока ее не обнаружат береговые службы и не доложат о находке. Если же она еще в море, Вестон мог продолжать игру в кошки-мышки.
— Предположим, она поменяла курс и ушла на запад, — советовался он с пилотом. — Предположим, она обошла ураган и повернула к Пуэрто-Рико или Доминиканской республике.
Летчик сверился с картой.
— Тогда она должна быть совсем близко от Пуэрто-Рико. Может быть, уже зашла в гавань. А до Гаити еще порядочно. Можно застать ее в пути.
— Мы можем вернуться назад тем же маршрутом?
— Мы можем заглянуть на Пуэрто-Рико. А до Гаити не дотянем. У нас мало горючего.
Эл вертел головой, скользя взглядом по размытой Линии горизонта. Море и небо были почти одинакового цвета. Ни одной точки не виднелось в обозримом пространстве. Сплошная голубизна. Вероятно, стоит потратить еще минут пятнадцать летного времени на это направление, а потом сменить курс и поохотиться за яхтой в районе южного побережья Пуэрто-Рико.
Радио вдруг ожило. Раздались позывные вертолета. Земля вызывала пилота на связь. Элу был незнаком нарушивший тишину эфира голос, но для Пола, по всей видимости, это был хороший приятель.
— Есть срочная радиограмма для твоего пассажира!
— Готов к приему.
— «Стройной девчонки» нет ни в одном из окрестных портов. Она не заходила на Санта-Крус. Вероятно, находится в море, но не отвечает на вызовы. Чартерная компания предполагает, что яхта потеряла антенну во время урагана. Они ждут от нее известий, когда она зайдет в какой-нибудь порт.
Пол вопросительно взглянул на Вестона. Тот кивнул, давая понять, что он уловил смысл радиограммы.
— Радиограмма принята, — сообщил пилот в микрофон.
Связь отключилась.
— Чертов подонок вздумал удрать подальше, — выругался Эл. Он мрачно уставился на пустынный горизонт, поразмышлял с полминуты и принял решение: — Сворачивай на запад. Пошарим возле Пуэрто-Рико.
38
За сотню миль восточнее того квадрата, где Эл Вестон вел свои поиски, «Стройная девчонка» взяла курс на север. Недавний ураганный ветер сменился на легкий бриз, который хоть и не был попутным, но обеспечивал кораблю нормальную скорость. Они шли галсами, и Билл неплохо, с помощью Говарда, управлялся с парусами.Говард знал, что раньше они шли на юг, потом на юго-восток. Он не мог просчитать, как гнал яхту шторм, но утром Стив держал курс на восток, навстречу восходящему солнцу. Вероятнее всего, они сейчас находились юго-восточнее Санта-Круса, поблизости от Подветренных островов. В принципе Говарду было плевать, в какой район Карибского моря затащил их Стив. Он знал, что вернуться обратно в пролив Дрейка можно, только взяв курс на север. А по пути можно уточнить свое местонахождение и, если понадобится, скорректировать курс.
С тяжелым чувством они покинули место катастрофы. Говард неоднократно пытался завести разговор о своей непричастности к гибели Стива.
— Я не собирался его убивать. Я только хотел доказать ему наше право распоряжаться на судне. И наше право решать, что делать с деньгами.
Билл, занятый перестановкой парусов, изредка кивал ему в ответ. Его мучило сомнение — был ли это несчастный случай или сознательный умысел. Слишком явной была злоба, которую испытывал к Стиву Говард, чтобы считать его действия случайным промахом, ошибкой в расчетах. Билл старался убедить себя, что это так, что его друг искренне расстроен, но тяжелое чувство неуверенности не оставляло его.
Они бросили последний взгляд с кормы на то место, где Стив Берлинд обрел свою могилу. Случилось ли это здесь или в десятке миль отсюда, море везде одинаково голубое, и так же волны бегут чередой по его поверхности, стирая все следы.
— Я только хотел врезать ему пару раз как следует за его мерзости, запереть в каюте, а на берегу сдать в полицию.
— Ты мне именно так и говорил, — подтвердила Дженни.
— Конечно, — громогласно заявил Говард, — останься он в живых, с ним все равно не возникло бы никаких проблем.
Мэрилин хотелось заставить его замолчать:
— Не мучайся, Говард. Разумеется, это несчастный случай.
Она обняла его с некоторой робостью. Она не могла забыть выражения его лица, когда он в бешенстве набросился на Стива, давил ему на горло дулом пистолета. Тогда он был способен на убийство. Неужели в человеке, с которым она прожила долгие годы, столько жестокости и даже коварства? Как он кричал на Синди: «Хочешь его получить обратно, отдавай деньги!» Был ли это обычный блеф, который Говард применял в жизни довольно часто? На чистом блефе строились подчас его деловые операции. Или он действительно собирался обменять жизнь Стива на ворованные деньги? Неужели на палубе тогда шла грязная торговля, и инициатором ее был Говард?
Билл взял на себя штурвал, пока Говард в штурманской каюте пытался определиться с координатами яхты. «Мартышкин труд!» подумал он, в сердцах отбросив карты. От него требовалось воссоздать в памяти все перемены курса и время, когда корабль находился в той или иной точке. Проще было неуклонно держать курс на север, пока ветер и море не преподнесли новых сюрпризов. В любом случае на пути им встретится какой-нибудь островок, где им окажут помощь.
Говард сменил Билла у руля. Женщины более или менее оправились от шока. Никто не принимал пищи со вчерашнего дня. Хотя мысль о еде была всем противна, они все-таки занялись приготовлением сандвичей. Синди одиноко стояла на палубе, устремив бессмысленный взгляд в пустынное голубое пространство.
— Я чувствую, что все украдкой поглядывают на меня, — признался Говард Биллу. — Как будто я некто вроде истребителя бродячих собак.
— Мы пережили много страшных минут, не удивительно, что каждый из нас ведет себя странно.
— Ты мне веришь, не так ли?
Билл в ответ сказал ему то, в чем старался убедить себя.
— Яхта набрала большую скорость. У тебя было мало практики управлять таким кораблем.
— Я пытался оградить вас. Тебя, Дженни и Мэрилин… Я считал, что справлюсь. Я думал, что из всех вас я больше других гожусь для принятия трудных решений.
Билл промолчал.
— Дженни сказала, что перестала бояться с тех пор, как я принял на себя командование.
— Мы все были напуганы. Но если б мы вытащили парня из воды, нам было бы спокойнее.
— Подумай, Билл. Представь, что мы потеряли его во время шторма. Когда он намотал свой спасательный трос на руль. Разве мы не имели права обрубить трос и спасти судно? Спасти всех нас?
Билл сомневался в такой постановке вопроса. Может быть, существовало на этот счет морское правило — ценой чьей-либо жизни спасать корабль. Лично он не мог тогда выпустить трос из рук и отдать Стива на растерзание морскому чудищу, какая бы опасность ни грозила кораблю. Он надеялся, что Говард все же не был способен направить форштевень на Стива с целью избавиться от него и гарантировать им покой и свободу действий.
— Попробую наладить радио, — сказал Билл, желая уйти от неприятного разговора. — Может быть, нас уже вызывают с берега. Мы бы поставили их в известность о наших проблемах. Нам надо сказать властям, как погиб наш капитан.
— Думаю, тебе не стоит возиться с радио. Аппаратура намокла, и на нее свалилось при качке бог знает что.
Билл не последовал его совету и молча ушел с палубы. Починка радио была только предлогом. Ему просто хотелось побыть одному.
Мэрилин принесла поднос с сандвичами, а Дженни холодный сок в стаканах. Но никто не тянулся к еде и питью.
Мэрилин пыталась разрядить обстановку:
— Мы не можем ничего изменить. Что случилось, то уже случилось. Нам предстоит долгий путь. Мореплаватели нуждаются в пище.
Она подошла к Синди и предложила ей поесть. Это был повод заговорить с ней.
— Мне жалко Стива. Он много значил для тебя?
— Просто парень, — пожала плечами Синди.
— Он тебе нравился?
— Он был похож на меня. Такой же неудачник. Но мы ладили друг с другом. — Синди проглотила комок в горле и продолжила: — Он старался мне помочь. Теперь я думаю, что если бы я не обратилась к нему за помощью, то ничего бы не случилось. Он остался бы жив.
— Это не твоя вина, — утешала ее Мэрилин. — Мы все наделали массу ошибок. Надо было больше доверять друг другу.
— Я не думала, что Стив такой, — прервала ее Синди. — Мне кажется, он угрожал вам, потому что сам боялся. Не только вас. Вообще всех.
— Мы все были напуганы. Слишком напуганы, чтобы трезво размышлять. Говард, может быть, меньше других. Но он тоже боялся. Не за себя, а за нас. Он привык взваливать все на свои плечи.
Синди вслух произнесла то, о чем она мучительно думала в последние часы:
— Это все деньги. Деньги изменили Стива. Раньше он был другим. Он бы не поступил так, если бы не деньги.
Мэрилин вновь протянула ей сандвич. Синди на этот раз откусила маленький кусочек, но вдруг слезы потекли из ее глаз, а губы задрожали.
— Стив никого бы не убил… Когда мы были одни в рубке… а вы там внизу, мы говорили о том, как нам поступить с вами. Он сказал, что посадит всех в надувную лодку, совсем близко от берега, и потом пришлет своих друзей вам на помощь. Он ни разу даже не заикнулся об убийстве. Он не хотел вас убивать.
Дженни принесла холодное питье Биллу. Отчаявшись оживить радио, он вернулся на бак и стоял там, держась за поручни в надежде, что равномерное движение судна вверх и вниз как-то успокоит тревожную дрожь, которая не отпускала его с момента гибели Стива. Дженни следила, как он пьет нервными судорожными глотками.
— Спасибо. Очень вкусно.
Она предложила мужу сандвич, но он покачал головой.
— Может быть, позже. Я не в состоянии что-либо проглотить. — Он замолчал, задумчиво глядя на горизонт. Солнце уже склонялось к западу, окрашивая небо в багровые тона. Билл нарушил затянувшуюся паузу: — Прости, что я вовлек тебя во все это.
— А ты прости, что я вела себя так трусливо. От меня не было никакой помощи. Но я, правда, очень испугалась. Я рада, что Говард все уладил.
Билл взглянул на нее с некоторым удивлением. Что-то новое для него появилось в поведении жены. Казалось, что смерть Стива прошла как бы мимо нее, осталась незамеченной. Говард вернул ей чувство покоя, и неважно, что молодой капитан погиб именно тогда, когда Говард взял власть над кораблем.
— Я сожалею о Стиве, — добавила Дженни, как бы прочитав мысли мужа. — Должно быть, это ужасно. Быть раздавленным собственным кораблем. Но оплакивать его я не собираюсь. После того, как он чуть не убил тебя… И готовил зверское убийство всех нас!
Билл тщательно взвесил каждое слово, прежде чем задать вопрос:
— Ты думаешь, это был несчастный случай?
Дженни отшатнулась от него.
— Конечно, — ответила она рассерженно, как будто вопрос Билла чем-то задел ее и даже оскорбил. — Говард все делал правильно, чтобы достать его из воды. Он сказал мне, что собирается отдать его в руки полиции.
Билл примиряюще произнес:
— Я тоже думал об этом. Мы с Говардом были не так уж близки. Но я считал, что знаю его характер. Честно говоря, я не удивился, когда он решил взять на себя командование. Это в его натуре. Правда, когда дело доходило до настоящей драки, Говард никогда не был кровожадным. Хотя, конечно, он мог сильно измениться с тех пор.
Говард позвал Билла в рубку. Когда они с Дженни вернулись туда, Мэрилин кормила мужа сандвичами.
— Принимай вахту! — произнес Говард с набитым ртом. — Курс три-четыре-ноль. — Он показал на компас. — Я думаю, что так мы быстренько домчимся до дома.
Он посмотрел на море, волны, на паруса и остался доволен.
— Выдерживай строго курс, и все будет в порядке. Займемся теперь другими проблемами. Стива нет, но девчонка осталась. Она и есть главная наша головная боль. Деньги тоже здесь, и это означает, что все мы замешаны в деле. Мы — потенциальные свидетели.
— Я знаю.
— Надо как следует продумать ситуацию. И обсудить.
— Отложим до утра. Я не готов.
— Хорошо, — согласился Говард. — Времени у нас достаточно. Ветер слабый, какой-нибудь сюрприз не предвидится. Хочешь выспаться, Билл? Я отстою первую вахту.
— Все разговоры с утра, — обрадовалась Мэрилин.
Билл позвал с собой в каюту Дженни, но та отказалась.
— Я спущусь попозже. После захода солнца.
Билл нырнул в люк. Мэрилин снова подошла к Синди. Девушка доверилась ей, и Мэрилин надеялась вызвать ее на еще большую откровенность.
Дженни и Говард остались вдвоем возле штурвала.
— Я не виню тебя за то, что случилось сегодня, — сказала Дженни.
— Спасибо. — Говард был признателен ей за поддержку. — Я чувствовал себя так, будто я совершил что-то ужасное. На самом деле я действовал по всем правилам. Я сожалею, что… он погиб. Но это целиком его вина. Ничего бы не произошло, если б он не захватил нас как пленников.
Краски заката постепенно поблекли. Темнота сгущалась.
— Я подсчитала все катушки в кофре, — тихо сказала Дженни.
Говард вздрогнул.
— Их двадцать. Все одинаковые по размеру и по весу. Я думаю, что в каждой из них боны на сто тысяч долларов.
Он присвистнул.
— Два миллиона!
— Думаю, да!
СРЕДА
39
Он тонул, бешено барахтаясь в волнах, стараясь удержать лицо на поверхности. Белоснежный борт яхты был совсем рядом, всего в нескольких футах. Но он не мог достичь его. Он плыл, выбиваясь из сил, но не двигался с места.Дженни сидела у борта в открытом летнем платье из белого хлопка. Она смотрела на него с интересом, но не пыталась помочь. Если б она наклонилась и протянула руку, он бы схватился за нее.
Он пытался выкрикнуть ее имя. Но голос не повиновался ему. Дженни, казалось, не догадывалась, что он тонет. Или это ее не заботило. Он яростно бил по воде руками. Но вокруг была не вода. Его отчаянные всплески долетали до ангельски чистого борта яхты, и капли крови стекали по белоснежному боку, оставляя алые следы. Это была кровь. Он тонул в крови. А Дженни и не пыталась спасти его. Наверное, из-за платья. Она не хотела запачкать белое платье в крови.
— Дж-е-ен-ни!
Билл вскочил и уставился невидящими глазами в темноту. Он был в своей каюте. Он задыхался. По груди стекал пот.
— Господи! — Он нащупал в темноте деревянную переборку и немного успокоился. — Господи!
Постепенно окружающие предметы стали проявляться во мраке. Море в круглом отверстии иллюминатора слегка светилось. Билл поднес к глазам наручные часы со светящимся циферблатом. Половина первого. Он проспал почти четыре часа. Билл спустил ноги с койки, нашарил ботинки, открыл дверь и вышел на палубу. Дженни дремала на скамейке в салоне. Он подошел, осторожно поцеловал ее. Она не проснулась. Мэрилин, уронив голову на штурманский столик, тоже была в забытьи. Билл тихо прошел к трапу и поднялся на палубу.
Говард прикорнул на низенькой скамеечке позади рулевого колеса, изредка незаметным движением пальцев чуть подправляя курс.
— Доброе утро, — шутливо приветствовал он Билла. — Хорошо вздремнул?
— Прости, что так надолго оставил тебя одного.
— Дамы разделили со мной компанию. Я пробыл в одиночестве не больше часа. — Он посмотрел на небо, где мерцали тысячи звезд. — Неплохо в такую ночь побыть наедине с самим собой. Взгляни-ка на небо!
Билл огляделся по сторонам.
— Где Синди?
— Отнесла себе на бак одеяло. Она, видимо, решила соблюдать дистанцию.
Несколько минут они молча смотрели на звезды.
— Настоящая южная ночь! — сказал Говард. — Гладкое тихое море. Прекрасная видимость. Управлять яхтой можно одним пальцем.
Говард тут же продемонстрировал это, слегка коснувшись руля. Билл поглядел на тускло освещенный компас.
— По прежнему три-четыре-ноль.
— Конечно, мы движемся по прямой линии. Но пока много не прошли. Нам бы побольше ветра…
Билл невесело рассмеялся.
— Во время шторма я наглотался ветра на всю оставшуюся жизнь. — Он встал за руль, сменив друга. — Воспользуйся моей койкой. Все остальное промокло насквозь.