— Он подставил меня сегодня утром, а потом сыграл роль спасителя.
   Билл вынужден был согласиться.
   — Он чувствовал себя превосходно в этой роли. Как же! Мы были на волосок от гибели, а он пришел, увидел, победил… Он тщеславный малый с трудным характером, но ты сам говорил, что нам нужен человек, знающий бухты и причалы.
   — Правильно, но пусть этот лохматый панк катится к чертям собачьим. Он так и набивается, чтобы я ему съездил по морде. Зачем его нам подсунули? Как только мы возвратимся на Тортолу, я потребую от чартерной фирмы заменить его.
   — А что, если взять его с собой на берег, угостить стаканчиком рома и наладить отношения?
   — Я предпочитаю избавиться от него.
   — Тебе решать. Ты здесь хозяин. Становись на мое место. С меня на сегодня хватит.
   Билл уступил штурвал Говарду. Зеленые холмы Норман-Айленда вырастали впереди. Говард слегка выправил курс.
   — Можешь заняться парусами? — спросил он у Билла.
   — Разумеется, сэр! — Билл, смеясь, подскочил к лебедкам.
   Мэрилин появилась на палубе в бикини, демонстрируя чуть прикрытую двумя полосками ткани великолепную фигуру, которой так завидовала Дженни.
   Говард присвистнул.
   — Ты, надеюсь, понял, Билл, почему я даю тебе уроки морского дела? Сам я намереваюсь проводить большую часть времени внизу.
   — Только не на этой койке, — шутливо отпарировала Мэрилин. — Она не годится для занятий любовью.
   Мэрилин выбрала себе местечко слева от рубки и улеглась, подставив себя солнцу. Дженни залюбовалась ею.
   — Вот это да! Прямо картинка из рекламного проспекта!
   — …Но воплощенная в реальность, — докончил за нее фразу Говард и пальцем поманил Билла. Вновь доверив ему штурвал, он сбегал вниз за фотокамерой, пару раз щелкнул Билла у рулевого колеса, потом стал крутиться вокруг загорающих женщин, уговаривая их не обращать на него внимания и вести себя непринужденно.
   — Говард, может быть, ты все-таки возьмешь управление на себя, — позвал его Билл.
   Норман-Айленд уже закрывал почти весь горизонт. Яхта наращивала ход, а ветер крепчал. Слева по борту показались скалистые берега Питер-Айленда, окруженного пенными бурунами. Билл не решался управлять яхтой в такой близости от суши и подводных рифов.
   Он попробовал вновь включить двигатель. На скорости зажигание сработало при первой же попытке. Поставив машину на холостые обороты, чтобы подзарядить аккумуляторы, Говард сделал еще несколько фотографий остроконечного мыса Питер-Айленда. Они проплыли мимо него всего в тридцати ярдах. Билл вздохнул с облегчением и подивился собственной смелости. Неужели это он провел корабль в такой опасной близости от каменного исполина?
   Говард вернулся на кокпит и принялся изучать карту Норман-Айленда. У него в голове возник замысел встать на якорь в заливе, который служил естественной гаванью острова.
   — Ты сам собираешься входить туда? — Билл не одобрял подобный риск.
   — С твоей помощью. Обойдемся без липовых специалистов.
   Женщины на палубе забеспокоились.
   — Что я должен делать? — спросил Билл.
   — Будь наготове у якорной цепи. Проверь, сможешь ли ты быстро открепить ее, когда мы войдем в бухту.
   Биллу показалось, что он понял свою задачу. Перешагнув через тела Мэрилин и Дженни, он поспешил к носовому кнехту.
   Западная оконечность Питер-Айленда проскользнула по левому борту. Справа над водой едва возвышался крохотный Пеликан-Айленд. Курс «Стройной девчонки» проходил точно посреди пролива, отделяющего эти острова друг от друга. Ворота, ведущие в бухту, были узки и, следовательно, таили в себе опасность.
   Стив, выйдя из каюты, молча уступил Биллу дорогу. Он понаблюдал, как Билл возится с креплением якорной цепи, потом перевел взгляд на фигуру Говарда в рулевой рубке.
   — Вы собрались чалить яхту? — спросил Стив у Билла.
   — Так точно. Он знает свое дело, по-моему…
   Стив не вступил в спор, но и не выразил согласия с высказыванием Билла.
   — Ветерок с холмов может выкинуть любой трюк. Его надо остерегаться.
   — Так пройдите в рубку и предупредите об этом мистера Говарда Хантера. Он будет благодарен вам за совет.
   — У меня создалось впечатление, что он мистер Всезнайка.
   — Он совсем не таков. Никто не может знать все обо всем, — твердо заявил Билл.
   Стив легким шагом прошел по палубе на корму, по пути задержав взгляд на прелестях Мэрилин. «Не так плохо», — подумал он, переступая через нее.
   Вполне возможно, что она захочет как-нибудь остаться на борту яхты, когда ее старикан сойдет на берег. Ему приходилось иногда развлекать пассажирок во время чартерных рейсов. Одна из этих скучающих дам до сих пор заваливает его письмами. Войдя в рубку, он сразу же обратился к Говарду:
   — Где вы хотите поставить яхту?
   — В восточной части гавани. У мыса Сокровищ.
   Стиву нечего было возразить. Он кивнул.
   — Решение правильное. Свободного места для стоянки там вдоволь и до подводных гротов рукой подать.
   Пеликан-Айленд был пройден. Говард уводил яхту в подветренную сторону, огибая мыс Уотер, закрывающий гавань с севера. Стив автоматически добавил немного парусной площади. Теперь они оба действовали слаженно, синхронно.
   — Надеюсь, нас не ожидает повторное фиаско, — прошептала Мэрилин.
   Яхта миновала мыс Уотер на всех парусах.
   — Вы не хотите убрать «генуэзца»? — осведомился Стив.
   — Хорошая мысль!
   Стив потянул за фал, и «генуэзец» стал сворачиваться. Мгновенно нос корабля занесло еще круче под ветер.
   — Я бы убрал и задние паруса, — предложил Говард.
   Стив опустил спанкер. Остался только один парус на грот-мачте и рабочий кливер, но запас хода был еще велик. Яхта вошла в залив и устремилась к южному берегу на большой скорости. Говард выбрал свободное место для якорной стоянки и направил туда яхту. Секунда-другая — и берег был рядом.
   — Сколько здесь? — спросил Говард, интересуясь глубиной.
   — Может быть, футов пятнадцать.
   — Подойдем поближе, — решил Говард и повернул руль под ветер.
   «Стройная девчонка» крутанулась на месте, паруса опали. Она пошла вдоль берега, быстро теряя скорость. Говард перегнулся через борт. Он смотрел, как вскипающая за кормой кильватерная струя постепенно разглаживалась, словно лень и сонливость одолевали ее. Инерция яхты исчерпалась при крутом повороте. Судно замерло в спокойной воде. Его даже потащило потихоньку назад под воздействием встречного ветерка.
    Отпускай! — скомандовал он Биллу.
   Цепь загремела, уходя через клюз под воду. Яхта вздрогнула. Но ее по-прежнему уводило кормой вперед.
   — Будьте осторожны, ветер здесь налетает порывами, — предостерег Стив.
   — Благодарю! — отозвался Говард.
   В подтверждение высказанных Стивом опасений яхта, словно получив мощный пинок ногой, сорвалась с места, с грохотом вытравляя за борт все больше ярдов якорной цепи.
   Говард прикинул в уме ее длину и посчитал, что необходимый люфт достигнут.
   — Крепи! — прозвучала команда.
   Билл обернул цепь вокруг вала и завязал.
   Говард завел двигатель, поставив его на малые обороты. Он отводил яхту, пока цепь якоря не поднялась над водой и не вытянулась над поверхностью под острым углом. Говард застопорил машину. «Стройная девчонка» еще немного прошла по инерции и наконец встала. Радиус якорной цепи обеспечивал ей безопасный дрейф вокруг якоря.
   — Хорошо сработано, — заметил Стив.
   Говард в ответ промолчал. В одобрении Стива его чуткое ухо уловило издевку. «Бросить якорь способен любой идиот», — вот что, по мнению Говарда, крылось за похвалой Стива.
   Стив подготовил и спустил на воду надувную лодку. Пассажиры разместились в ней и завели крохотный моторчик.
   — А вы не с нами? — спросил у Стива Билл.
   — Я все здесь повидал, — с нарочитым равнодушием заявил Стив и тут же повернулся к ним спиной, даже не махнув на прощание рукой.
   — У парня явно с головой не все в порядке, — подытожил Говард.
14
   Синди Камилли заперла свой номер и направилась по тропинке, петляющей между бесчисленными бунгало, к зданию конторы отеля. Она ожидала, что Эл Вестон будет следить за ней и его фигура мелькнет где-нибудь среди пальмовых стволов. Она ощущала его присутствие где-то неподалеку, но он был невидим и неслышен. Может быть, он уже на улице и, заняв одно из ожидающих в очереди такси, наблюдает за выходом из отеля.
   В холле в обмен на ключ от сейфа она получила сданный на хранение багаж. Мальчик, накануне доставивший ей в номер коку и салат, вызвался быть ее носильщиком не столько с целью заработать свой доллар, сколько повнимательнее разглядеть обладательницу столь великолепных ножек и двух шикарных алюминиевых кофров.
   Первое в очереди такси ничем не отличалось от своих собратьев. Такое же помятое, с запыленными стеклами, уже успевшее раскалиться на жарком солнце. Водитель внутри машины извивался всем тощим телом и хлопал себя по груди и тощим ляжкам в ритм музыке, льющейся из дешевого транзистора, брошенного рядом с ним на сиденье.
   — Вы знаете, как попасть на лодочную пристань Парсона? — спросила Синди.
   — Парсон вышел из игры. Его и след простыл, — невпопад ответил таксист.
   — Вы уверены?
   — Уже год, как там никого нет.
   — Я могу туда попасть?
   — А кто вам мешает?
   — Вы меня довезете?
   — Почему бы нет? Если вам так хочется.
   — А это далеко?
   — Минут десять. Или двадцать. Недалеко.
   Им пришлось пересечь городок по главной магистрали, взобраться на гору, покружить по узким улочкам, спуститься вновь к морю. Дорога шла вдоль восточного берега острова, там, где внутренняя гавань Тортолы переходила в пролив — или, по-местному, канал — названный именем знаменитого мореплавателя Френсиса Дрейка. Едва они выехали на прямой участок пути, Синди оглянулась. Чисто вымытый голубой седан вывернул из-за угла позади них. За рулем машины она разглядела силуэт водителя — мощную, почти квадратную фигуру.
   У нее стало немного спокойнее на душе. Все утро она была в напряжении. Купание в бассейне не помогло. Синди сама удивлялась, почему предстоящая встреча с незнакомцем заставляет ее так нервничать. Ничего неожиданного не должно было произойти. План ее действий был продуман заранее — войти в помещение лодочного ангара, встать где-нибудь на виду и ждать. Партнер по сделке, вероятно, уже там. Прячась где-то в темноте и не обнаруживая себя, он будет скрытно наблюдать за ней минут десять, может быть, пятнадцать. Убедившись, что она одна, он выйдет из укрытия и подойдет к ней. Увидев его, она отступит на несколько шагов, оставив кофры на полу в некотором отдалении от себя. Курьер приблизится, откроет кофры и исследует их содержимое. Он должен знать, где спрятано самое главное, из-за чего затеяна вся операция. Если он удовлетворится тем, что обнаружил, то произойдет подмена катушек. После этого он закроет кофры и удалится. Вряд ли он произнесет какое-либо слово, разве только она услышит невнятное «о'кей» или «все на месте». Вероятнее всего, он ограничится просто кивком головы перед уходом — никаких поводов, чтобы вступить в разговор у них нет и не будет. Если все условия сделки будут точно соблюдены, они никогда больше не встретятся.
   Эл Вестон знает правила игры и поэтому постарается остаться незамеченным. Он оставит машину где-то по дороге и к ангару подойдет пешком. Маскироваться на местности он умеет, так же как и найти укромное местечко для слежки. Скорее всего он уже побывал здесь вчера после ее звонка или сегодня на рассвете, изучил обстановку и определил, где будет находиться его наблюдательный пункт.
   Такси проезжало мимо скопления невзрачных домов из шлакобетона с бесчисленными лавчонками и барами в первых этажах. Водителю пришлось снизить скорость из-за того, что уличные торговцы заполнили не только узкие тротуары, но и выставили свои лотки с фруктами, рыбой, ракушками и сувенирами на проезжую часть.
   Синди в очередной раз удостоверилась — голубой седан не отставал.
   Вестон был недоволен сложившейся ситуацией. Держаться вплотную к объекту наблюдения было, с его точки зрения, безграмотно. Между ними должно было находиться не менее двух машин, чтобы таксист, глядя в зеркальце заднего вида, не смог засечь его. Машина, буквально повисшая на хвосте, может вызвать у таксиста подозрения, что за ним следят, а это не только нежелательно, но и опасно. На острове, где в ходу в основном побитые в авариях и проржавевшие от морского соленого воздуха автомобили доисторической эпохи, свеженький и умытый, как годовалый ребенок, арендованный Вестоном седан новейшей модели сразу привлекал к себе внимание. Вестон притормаживал, чтобы поотстать, но тогда толпы торговцев и бродящие между лотками грязные козы напрочь скрывали от него такси, в котором ехала Синди. Конечно, он знал, куда она направляется, и легко мог догнать ее позже на открытом шоссе, там, где оно снова проходит по берегу моря, но сама мысль, что он хоть на несколько минут потеряет из вида Синди и ее груз, была для него неприемлема.
   До уродства нелепо раскрашенный фургон, развозящий товары по мелким магазинчикам, медленно спускался по крутому переулку. Вестон заметил его, еще когда тот был далеко, и вновь полностью переключил свое внимание на удаляющееся такси Синди. Но буквально через мгновение он осознал, что фургон не собирается останавливаться и пропускать идущие по магистрали машины. Наоборот, водитель фургона нажал на газ и выскочил на основную дорогу. Эл с силой вдавил тормоз. Была надежда, что фургон успеет развернуться и не заденет левое крыло голубого седана, но он тут же ощутил сильный удар, его машину отбросило вправо. Эл услышал скрежет металла и звон разбитого стекла. Обе машины замерли, сцепившись. Крыло седана вдавилось в боковую стенку фургона. Эл мгновенно покинул автомобиль, обежал капот, а водитель в фургоне еще только открывал дверцу своей кабины. Скелетообразный негр в пестрой рубашке и бейсболке вылез, не торопясь, мельком взглянул на последствия аварии и, расплывшись в широкой благодушной улыбке, обернулся к Вестону.
   — Что же ты натворил, уважаемый?
   Кулаки Вестона инстинктивно сжались, но он сдержал свою ярость.
   — Все в порядке. Никаких повреждений, — процедил он сквозь зубы.
   Бок фургона был слегка поцарапан. За облупившейся краской обнажился ржавый металл.
   — Как это так? Никаких повреждений — надо же! Ты что, ослеп, уважаемый? Твое крыло всмятку и фара вдребезги.
   — Неважно. Мы квиты. Подай назад и освободи мне дорогу.
   Торговцы и прохожие обступили их живым кольцом. Кто-то из толпы крикнул:
   — Эй, мистер! Дай ему как следует, чтоб он язык проглотил! Он в тебя въехал, он и виноват!
   Негр всплеснул руками.
   — Ты дурак или кто? Совсем спятил. Он врезался в меня, когда я поворачивал…
   Выразительно жестикулируя, негр разыграл перед публикой пантомиму на тему произошедшей аварии.
   — Я поворачивал… Имею я право поворачивать здесь? Имею, конечно. Вон какая здесь широкая улица! Только народу много. А давить людей я не имею права. Разве не так? Поэтому я остановился. А он в меня врезался.
   Эл наклонился, приблизил свое лицо к черной физиономии и отчеканил злобно:
   — Заткнись! Я пострадал, а не ты… Поэтому отцепись от меня и проваливай. И никаких проблем!
   — Как это никаких проблем? Вот этот говорит, что я виноват… — Негр указал пальцем на своего обидчика.
   — Мне плевать на то, что он говорит!
   — Но он говорит… — продолжал заводиться негр.
   Эл Вестон поднял тощего водителя за шиворот, как цыпленка, и втолкнул его в кабину фургона.
   — Убирай свое дерьмо с дороги! Слышишь меня?
   — Уважаемый! Так нельзя…
   — Прочь, говорю!
   Водитель наконец понял, что Эл сейчас перейдет от слов к действиям.
   — Да, конечно, о'кей! Мы квиты. Все о'кей, — бормотал он, заводя мотор.
   Эл бегом обогнул свою машину и уселся за руль.
   Двигатель фургона заревел, закашлял, зачихал и испустил дух. Эл, перегнувшись, высунул голову через разбитое окно и посмотрел на водителя фургона. Если б взглядом можно было убить, то негр тотчас превратился бы в труп. Чувствуя это, он весь затрясся и проговорил, жалобно оправдываясь:
   — Ему надо поостыть минуточку. Потом он заведется. Без проблем, уважаемый! Без проблем!
   Эл отвел взгляд. Дорога впереди была забита толпой. Такси, а вместе с ним Синди исчезли.
15
   Они обогнули мыс, за которым начинались заполненные водой пещеры — главная туристская достопримечательность острова. Медленно, с выключенным мотором, они заплыли под черные каменные своды. Узкие лучи света пробивались через отверстия в потолке и, падая на воду, окрашивали ее в изумрудный цвет. Эхо многократно повторяло каждый звук, и сама пещера казалась поющей, когда в нее врывался ветер.
   Они направили фонари на воду и увидели странных рыб, жадно пожирающих водоросли, и сотни крохотных оранжевых крабов, ползающих по зеленым подводным скалам. Дженни первая заметила большую морскую черепаху, торжественно плывущую им навстречу. Билл разглядывал ее с восторженным изумлением.
   — Это совсем иной мир, чем наш, — сказал он.
   — И как этот мир прекрасен, — в тон ему произнесла Дженни.
   Они привязали лодку к остроконечному обломку скалы, торчащему из воды, и несколько минут провели в молчании, слушая тишину и наслаждаясь ею. Потом Дженни надела маску, набрала воздуха и погрузилась в тот самый иной мир, которым они только что с Биллом восхищались сверху. Прежде она была лишь наблюдателем, теперь стала его частью. Десятки нарядных рыбок устремились к ней. Они встречали ее как королеву, прибывшую к ним с визитом. Теплые и прохладные потоки ласкали ее тело. Она растворилась в этом волшебном мире, и появление рядом с ней Билла было одним из его чудес. Они одновременно сдернули маски и поцеловались под водой. Потом им пришлось вынырнуть на поверхность.
   — О! — встретил их радостным возгласом Говард. — Я не хотел подглядывать, но вода так прозрачна… Думаю, нам пора разделиться…
   Он махнул рукой Мэрилин, и они уплыли в противоположную сторону, туда, где сквозь толщу воды просвечивали пышные гроздья кораллов.
   — Как хорошо, — прошептала Дженни.
   — А будет еще лучше! — с уверенностью произнес Билл.
   Он погладил ее плечо и запустил руку в вырез купальника. Дженни отстранилась.
   — А ведь так могло быть и раньше. Мы столько зря потеряли времени, столько упустили возможностей. Если бы мы…
   Билл мог закончить за нее начатую фразу. Дженни не раз затевала разговор о том, что надо жить более беспокойной жизнью, смелее пускаться в авантюры. Ей казалось, что Говард и Мэрилин именно так и живут — бурно, весело, ярко.
   Если б он поломал свой характер, бросил бы свою захудалую школу в нищем районе перенаселенного беднотой города! Если б он нашел себе более перспективное занятие и помог бы ей вылезти из трясины повседневности! Если б он…
   — Мы что-нибудь придумаем, Дженни, — заверил ее Билл, — но не сейчас… Здесь каждое мгновение — как подарок судьбы. Обидно, если мы пропустим его.
   Билл был нежен с нею, и, наверное, в данный момент он был прав. Но она не хотела его слушать.
   Он обещал ей много раз сменить образ жизни, но все оставалось по-прежнему. Она резко отвернулась и поплыла туда, где резвились среди кораллов Говард и Мэрилин.
   Часы пролетели, как минуты. Они выплывали на солнце и вновь возвращались в прохладный сумрак пещеры, гонялись за рыбами, соревновались, кто глубже нырнет. Наконец глаза устали от смены света и тени, кожа от морской воды и солнца, мозг — от обилия впечатлений.
   Они вернулись на яхту. Женщины принялись готовить ленч, Говард оттачивал свое мастерство в приготовлении ромового пунша, а Билл со Стивом растянули над кокпитом тент, защищающий от полуденного солнца.
   — Присоединяйтесь к нам! — позвала Стива Мэрилин, когда стол был накрыт, но молодой капитан предпочел уединиться в своей каюте.
   — Он явно не в себе, — решила Мэрилин.
   Фруктовый салат был съеден, после чего вся компания, смакуя ромовый пунш, занялась обсуждением планов на вечер.
   — Нам столько предстоит сделать, столько повидать здесь. Я решил приезжать сюда каждый год, — вдохновенно фантазировал Говард. — Только в следующий раз мы отправимся в двухнедельный круиз. Согласись, Билл, тут и месяца не хватит, чтобы досыта надышаться здешним воздухом. Черт побери, почему мы не можем позволить себе месячный отдых?
   Билл охотно согласился с другом. Мечта о месяце на корабле согревала душу. Между тем Говард перевел разговор на другую тему, которой Билл предпочел бы не касаться.
   — Хорошо вам, учителям! Вы отдыхаете все лето… Вам ничего не стоит выкроить месячишко на круиз.
   — Билл не отдыхает все лето, — холодно возразила Дженни. — Школа на летние каникулы не закрывается.
   — И вы держите ребятишек взаперти все лето? — искренне удивился Говард.
   Билл начал объяснять, что школа не только учит, но и воспитывает будущих граждан. Летние месяцы насыщены спортивными соревнованиями, походами, экскурсиями по музеям, чтобы заполнить досуг школьников.
   Пока Билл разглагольствовал, глаза Дженни наливались злобой. Неужели он не видит, как живут другие люди? Какие просторы открываются перед ними, перед Говардом и Мэрилин, например? А для него ничего нет важнее трижды проклятой школы с ее жалкими проблемами.
   Билл сразу же осекся, как только встретился глазами с женой. Ее лицо выражало такое презрение к нему, что он испугался, как бы это не заметили его друзья.
   — Я думаю, однако, в скором времени сменить работу. Подыскать что-нибудь поживее, поинтереснее. Может быть, с твоей помощью, Говард. — Он положил руку на плечо друга.
   — Не сомневайся, Билл! Я готов помочь тебе.
   Мэрилин решила вмешаться в разговор, вступивший на скользкую тропу.
   — Ты, кажется, говорил, что даже поблизости есть интересные места, где стоит понырять с аквалангом?
    Молодец, что напомнила! У нас нет времени валяться на палубе. За Пеликан-Айлендом тянется коралловая гряда Индиан-Айленда. Мы дойдем туда за четверть часа на моторе. Незачем поднимать паруса. Пока вы помоете тарелки, мы будем уже на месте.
   Говард умел заражать всех своей энергией. Дженни завидовала Мэрилин. Ей хотелось, чтобы ее Билл стал таким, как Говард. Сегодня он вслух, при свидетелях, заявил, что намерен переломить себя. Но она ему не верила.
16
   Вестон с каменным лицом, стиснув зубы, следил, как водитель ковыряется ключом в замке зажигания и жмет на педаль газа. Дела были совсем плохи — стартер перестал отзываться на его отчаянные потуги.
   Негр изобразил на своей потной физиономии жалкую улыбку.
   — Ничего хорошего, уважаемый. Аккумулятор сдох.
   Эл попытался подать свою машину назад, протиснуться в переулок, из которого выехал этот проклятый фургон, и поискать объездной путь на склоне горы. Но едва седан тронулся с места, фургон потянулся за ним. Они накрепко сцепились, бампер седана заклинило между шасси фургона. Черт побери, теперь им не разойтись вовек!
   Синди почувствовала прохладный бриз, задувавший в опущенное окно. Им наконец удалось выбраться из городской тесноты. Такси перевалило через холмистую гряду, и вновь показалась впереди блестящая полоска воды, освежающий соленый морской воздух потоком хлынул навстречу.
   — Вот мы и добрались! — Водитель старался перекричать собственный транзистор. — Вас подождать?
   — Нет, уезжайте. Можете вернуться за мной через час.
   Синди не думала, что операция займет столько времени. Максимум полчаса, не больше. Но она боялась, что ожидающий таксист может встревожить ее партнера.
   — Я могу подождать. Экстренных вызовов у меня нет.
   — Не надо. Я могу и задержаться здесь.
   — Как пожелаете. — Он пожал плечами. — О'кей! Вернусь через час.
   Синди оглянулась. Дорога позади была пуста. Но это ничего не значило. Вестон явится чуть позже. У него есть достаточный запас времени, чтобы найти себе укрытие.
   С высоты был хорошо виден причал Парсона, окруженный дырявым и кое-где повалившимся забором. Наклонные балки, к которым раньше подвешивались лодки, торчали над водой, как голые кости. Прогнившие ялики, шлюпки и глиссеры без моторов, обглоданные дочиста мародерами, валялись вдоль берега, словно брошенные после давнего сражения трупы. Волны разбивались о пустынные пирсы, тянущиеся далеко в море. Будки для охраны, помещения мастерских и многочисленные навесы на металлических столбах сохранились — тут могла спрятаться хоть целая банда гангстеров. Среди всех этих построек выделялось своими размерами здание главного лодочного ангара — внушительное, но с прохудившейся крышей. Она сразу поняла, что именно там ей назначено свидание.
   — Вы уверены, что вам дали правильный адрес? — осведомился любознательный таксист.
   — Причал Парсона?
   — Ну да. Вот он — причал Парсона. Может быть, вас все-таки подождать?
   Она отрицательно мотнула головой. Место вполне подходило для тайной операции. Ее партнер не хотел производить обмен в холле отеля или в номере. Вероятно, у него были на то свои причины. Может быть, он опасался засады или полицейского «хвоста». Заброшенный склад больше соответствовал секретности совершаемой сделки.
   На пустыре, когда-то огороженном теперь не существующим забором, высились бесполезные ворота, запертые на висячий замок.
   — Подберите меня здесь через час. Возле этих ворот.