— Мэри, — сказал он ей, — ты ведешь себя так, словно я какой-то насильник. От тебя не будет никакого проку, если ты свалишься от усталости. Тебе нужно хоть немного отдохнуть.
   Но она не слушала его, и только Люкасу удалось убедить ее отдохнуть.
   — Все, малышка, хватит, — сказал он таким мягким голосом, что Делани даже опешил. Он никогда не думал, что его верный слуга может быть таким нежным и заботливым. — Я позову тебя, если ей станет хуже.
   — Нет, я должна заплести ей косы, — возражала Мэри. — Иначе волосы запутаются, и я не смогу их расчесать.
   — Они уже запутались, — резонно заметил Делани. — Ты можешь это сделать завтра.
   «Нет, — подумал Делани, когда прозвучал двенадцатый удар часов, — я не насильник, но как бы мне хотелось обнять ее, прижать к своей груди, услышать ее мягкий и нежный стон, вызванный не болью, а страстным поцелуем и нежными ласками».
   — Глупец! — проворчал он. — Кретин!
   Чонси слабо застонала. Делани вздрогнул и наклонился к ней.
   — Все хорошо, Чонси, все нормально, — прошептал он, осторожно убирая прядь волос с ее лица.
   Она неожиданно открыла глаза. Они были огромными и совершенно темными в тусклом свете лампы.
   — Отец, — прошептала она, поднимая руку и слегка притрагиваясь к его лицу. — Отец.
   — Я здесь, — тихо сказал он. — Я не оставлю тебя, Чонси.
   — Я была глупой, когда поверила, что действительно хочу выйти за него замуж. Он самодовольный и ограниченный человек, папа. Ты никогда не понимал этого, не сознавал…
   Она замолчала и на мгновение закрыла глаза.
   — Нет, Чонси, ты не выйдешь за него замуж, — прошептал Делани. — Самодовольный и ограниченный человек не для тебя.
   — Тетя Августа так разозлилась на меня, — пробормотала она слабым голосом. — Ты оставил меня, папа. Оставил на произвол судьбы. — Она стала дрожать всем телом, метаться на подушке.
   — Тебя больше никто не обидит, Чонси, — твердо произнес он, стараясь отчетливо выговаривать каждое слово. — Ты слышишь меня, Чонси? Сейчас тетя Августа не имеет к тебе никакого отношения.
   — Они проявили ко мне интерес, только когда я стала богатой. И Оуэн тоже. Отвратительный человек, мерзавец. Я не поддалась им. — Из уголков ее глаз покатились слезы.
   Делани молча вытер их, внимательно прислушиваясь к каждому ее слову. Он уже однажды слушал исповедь человека, находящегося в бреду, и знал, что в таком состоянии люди всегда говорят правду. Но что же могло случиться с этой хорошо воспитанной девушкой? Что терзает ее душу? Что случилось с ней в прошлом? Должно быть, нечто ужасное, раз она так горько плачет.
   — Имбирь, они продали ее. Сказали, что я в трауре и не могу ездить верхом. Боже мой! Дядя Пол… почему вы это сделали? Они ненавидят меня… ненавидят…
   Она стала еще сильнее дрожать и он не долго думая лег рядом с ней на кровать и осторожно прижал ее содрогающееся от рыданий тело к себе, стараясь не давить на сломанные ребра. Он гладил ее спутанные волосы, тонкую шею и обнаженные плечи, шептал на ухо какую-то бессмыслицу, пока она наконец не успокоилась и не замерла в его объятиях. Делани облегченно вздохнул. Чонси обняла его, как маленький ребенок, который наконец-то почувствовал ласку родителей.
   — Думаю, твой план удался, — сказал он и легонько поцеловал ее в губы.

Глава 11

   — Мне трудно дышать! — Хриплый звук вырвался из ее горла, заставив служанку содрогнуться от неожиданности. — Бинты, Мэри, я не могу дышать.
   — Лежите спокойно, мисс Чонси, я сейчас позову на помощь!
   Мэри бросилась к двери и столкнулась на пороге с Делани.
   — Сэр, бинты наложены слишком туго! — выпалила она. — Ей больно! Она не может дышать!
   Его пронизал безотчетный страх, но он все-таки подавил его.
   — Сейчас посмотрю, — как можно более спокойно сказал Делани, бросившись к кровати. — Чонси, — тихо прошептал он, садясь на край кровати. Ее лицо перекосилось от боли. — Чонси, не надо дышать глубоко. Вот так. Помедленнее…
   Первым его желанием было ослабить бинты, которые Сент наложил вокруг ее груди, но тогда ему пришлось бы раздевать ее. — Мэри, — бросил он через плечо, — скажи Люкасу, чтобы он немедленно позвал доктора Морриса.
   Когда служанка выбежала из комнаты, он приложил руку к ребрам Чонси, пытаясь удостовериться, что бинты действительно наложены слишком туго. Он чувствовал каждый ее вдох.
   — Нет, Чонси, еще спокойнее, дышите медленнее. Вот так. Не надо напрягаться. Ну вот, хорошая девочка.
   — Мне не восемь лет! — сквозь зубы прошептала Чонси.
   — Да уж, в этом нет никаких сомнений. Если бы вам было восемь лет, я бы не боялся задеть ваши девичьи чувства. А сейчас делайте то, что я говорю.
   Она никак не отреагировала на его замечание. В глазах темнело от боли, каждый вдох превращался в настоящую пытку. Боль была настолько сильной, что ей хотелось кричать во всю глотку.
   — Дышите ровно и спокойно, — все время повторял он. — Вот так, хорошо, ровно и спокойно.
   Ей ничего не оставалось делать, как выполнять все его указания.
   — Ну, что тут у нас? — деловито спросил Сент, вихрем ворвавшись в комнату. — Мисс Мэри сказала мне, что нашей пациентке нужно немного ослабить бинты.
   Делани радостно посмотрел на доктора и облегченно вздохнул.
   — Сент, я рад, что ты пришел так быстро. Чонси, хочу напомнить, что это доктор Сент Моррис. Он оказывал вам первую помощь, когда вы были без сознания.
   — Подвинься, Дел, и дай мне осмотреть пациентку. — Не дожидаясь ответа Делани, он поднял рубашку Чонси. Мэри возмущенно фыркнула и заслонила свою хозяйку от любопытного взгляда Делани.
   Тот отошел в дальний угол комнаты и стал смотреть в окно на Лин, которая возилась в саду. Он не хотел нагружать ее дополнительной работой, но она только улыбнулась и заявила, что овощи сейчас очень дорогие. Он возразил, что сейчас все дорого и что он может позволить себе не выращивать все необходимое на своем огороде. Но она была упрямой девочкой и все-таки решила посадить какую-то зелень. Услышав густой бас Сента, он повернулся к кровати.
   — Послушайте, юная леди, не надо бороться со мной. Дышите медленно и легко. Не напрягайтесь. Через минуту вам станет легче.
   Чонси почувствовала некоторое облегчение. Бинты ослабли, и это немного успокоило ее.
   — Теперь легче, — сказала она, поворачивая голову к доктору.
   — Хорошо, — спокойно проронил тот. — Мисс Мэри, принесите мне, пожалуйста, стакан воды и добавьте туда три капли настойки опия.
   — Ради всего святого, не надо опия! — взмолилась Чонси. — Я… Пожалуйста, не надо больше этой гадости.
   — Это снимет боль, — твердым голосом сказал доктор. — Будьте любезны выполнять мои указания.
   Чонси покорно выпила стакан воды.
   — Не могу понять, — спросила она через секунду, глядя на его роскошные бакенбарды, — почему все называют вас Сент[5]?
   Он довольно ухмыльнулся.
   — Скоро снова будете, как новенькая. Делани, можешь подойти.
   — Очень забавное имя, — продолжала Чонси, стараясь не поддаваться воздействию опия. — Как это вас угораздило получить его?
   — Смешно, не правда ли? Ну что ж, дорогая, — сказал доктор, расплывшись в улыбке, — извольте выслушать довольно длинную историю.
   Он пододвинул к кровати стул и устало опустился на него.
   — В тридцатые годы жил-был один парень по имени Джим Сэвидж. Жил он тогда в Иллинойсе и благополучно женился на своей любимой девушке. Вскоре им надоело прозябать в этом штате, и они, быстро распродав все свое имущество, уехали на запад. Собственно говоря, их фургон был одним из первых, которые прибыли тогда в Калифорнию. К несчастью, его молодая жена умерла во время родов, ребенок тоже умер, что чуть не свело его с ума. Но он выдержал это тяжкое испытание и поселился в этих краях. Через некоторое время о нем пошли самые различные слухи и сплетни. Говорили даже, что он участвовал в восстаниях против Мексики и был связан с Фремонтом и Китом Карсоном. Потом, когда в этих краях было обнаружено золото, он снова исчез, что породило дополнительные слухи. Возникла даже красивая легенда о том, что этот человек стал вождем индейского племени Марипоса. Потом он не понравился некоторым индейцам, и они перестали подчиняться ему. Для того чтобы прекратить беспорядки среди индейцев, Джон Макдугел назначил его майором в специальном батальоне. Сэвидж повел своих людей вверх по реке Мерсид в те земли, где еще не ступала нога белого человека. После долгого пути они добрались наконец до живописного глубокого ущелья. — «Смотри — дух захватывает!» — крикнул он своему товарищу, глядя на дно ущелья, где весело журчали два водопада. Так за этим местом закрепилось название «Дух захватывает». С этим человеком было связано множество других легенд. Мне кажется, он был благородным чудаком, его убили в прошлом году.
   В комнате воцарилась гробовая тишина.
   Сент Моррис пристально посмотрел на Чонси. Опий уже начал оказывать свое успокаивающее воздействие.
   — Какое это имеет отношение к тому, что вас назвали Сентом?
   — Я вижу, ваши мозги еще не затуманились, а? — Он ласково похлопал ее по руке и встал со стула. — Сейчас вам нужно немного отдохнуть. Что же касается моего имени, то это уже другая история. Дел, мисс Мэри, прошу вас проявить максимум заботы о моей пациентке.
   — Вас нужно было назвать сочинителем, а не святым! — крикнула ему вдогонку Чонси.
   Он улыбнулся и помахал ей рукой.
   — Очень вкусно, — сказала Чонси, отодвигая тарелку.
   — Это специальное блюдо, которое Лин готовит для больных, — пояснил Делани. — У него есть какое-то труднопроизносимое название, но, в сущности, это рисовый суп с цыпленком. — Он широко улыбнулся. — В нем масса экзотических овощей и приправ. Я скажу ей, что вам понравилось.
   — Да, мне действительно понравилось, — улыбнулась Чонси. — Может быть, она запатентует свой суп?
   Делани задумчиво посмотрел на нее. Слава Богу, ей стало намного легче. Глаза снова засверкали знакомым огоньком, а щеки приобрели прежний румянец.
   В комнате тускло мерцали лампы, а часы показывали десять. Сент сегодня не приходил навестить свою подопечную, так как был занят каким-то человеком, которому прострелили ногу на дуэли. Убрав со столика поднос, Делани пододвинул к кровати стул и сел рядом с ней.
   — Сегодня у вас было много посетителей, — заметил он. — Даже какая-то группа джентльменов со шляпами в руках и грустными глазами.
   — Я же просила передать им, что не принимаю сегодня.
   — О нет, я привел их сюда, но вы к тому времени задремали, поэтому я сказал, чтобы они не беспокоили вас.
   Чонси поправила волосы и нахмурилась.
   — Вы сочиняете.
   — Вижу, вы идете на поправку, — ласково сказал он. — Слава Богу, что все уже позади.
   — И не только Богу, но и Сенту.
   Он наклонился вперед и пристально посмотрел ей в глаза.
   — Сейчас больно?
   — Нет, — прошептала она едва слышно, вспомнив, как стонала от боли. Сейчас она чувствовала себя нормально, только изредка появлялась ноющая боль в голове.
   — Я, конечно, не верю, но обещаю не давать вам больше настойку опия. Может быть, только перед сном. Скажите, Чонси, — вдруг спросил он, — когда умер ваш отец?
   Она встревоженно посмотрела на него. — Как… как вы узнали об этом?
   — В тот день, когда произошел несчастный случай, вы были в бреду и много чего наговорили. Вам казалось, что я — ваш отец.
   — Он умер в прошлом году, в апреле, — тихо сказала она и подумала: «Господи, что же я делаю!»
   — Я очень сожалею, Чонси. — Он не мог не заметить, что она посмотрела на него с некоторым подозрением. А может быть, со страхом? Почему она так себя ведет? Нет, скорее всего, у нее опять болят ребра, но она не хочет показывать виду. Он подошел к камину, взял кочергу и стал переворачивать тлеющие угли, чувствуя, что она следит за каждым его движением.
   — Вы называете меня Чонси…
   — Да, вы сами просили об этом. — Он повернулся к ней. — Знаете, вам очень идет это имя. Откуда оно?
   — Меня так назвала моя няня, когда мне было шесть лет. Она была ирландкой по происхождению и постоянно твердила, что у такой крохи, как я, очень много шансов добиться успеха в жизни. У нее был жуткий акцент, и она произносила это слово как «Чонси»[6].
   — Надеюсь, что в будущем вы не станете пользоваться подобными «шансами», — сказал он, намекая на недавнее происшествие.
   «Ты был настолько неуловим, что мне ничего не оставалось делать, как сесть на лошадь», — подумала она. Заметив ее смущение, он сдержанно улыбнулся.
   — Я нахожу вас в высшей степени необыкновенной женщиной. Я начал было думать, что вы великосветская львица, но этот несчастный случай все поставил на свои места.
   — Вы не ошиблись.
   — О нет, — тихо сказал Делани. — Вы очень сильная, волевая и упрямая, но отнюдь не пресыщенная великосветская дама.
   Она скромно потупила глаза. Такая прекрасная возможность заарканить его, пока она находится в его доме и имеет возможность остаться с ним наедине. Но он по-прежнему продолжает дразнить ее и разрушает ее хитроумные планы. Черт возьми, надо во что бы то ни стало заинтриговать его. Она должна это сделать! Должна!
   — Знаете, — продолжал между тем Делани, — для меня это было самым настоящим шоком. Подумать только, в моей постели находится мягкая, нежная и чрезвычайно уязвимая девушка!
   — Я не хотела такой быть, — сдавленно прошептала она.
   — Могу представить, как бы вы себя вели, если бы несчастный случай оказался инсценировкой. Это вконец бы испортило вас.
   — Не надо насмехаться надо мной в такую минуту. Его губы скривились в хитрой ухмылке.
   — Отчего же? Если я не воспользуюсь этой возможностью сейчас, то потом будет поздно. Упущу свой «шанс».
   Чонси вяло улыбнулась.
   — Я устала, — сказала она, чувствуя, что у нее нет сил продолжать разговор.
   — Понятно. Это означает, что у вас нет сил поставить меня на место. Просто не можете найти подходящего ответа. Я уже не надеюсь, что вы скажете мне, почему разработали столь хитроумный план.
   Она глубоко вздохнула и посмотрела ему прямо в глаза.
   — Потому что вы нравитесь мне и настойчиво избегаете меня.
   — Я задал вполне конкретный вопрос, разве не так?
   — Вы уже получили ответ.
   — Но почему именно я, Чонси?
   — Почему бы и нет?
   Делани задумчиво потер подбородок.
   — Недавно Дэн Брюэр спросил: «Почему такая красивая и богатая леди решила обосноваться в Сан-Франциско?» Тогда мы все отделались шуткой насчет того, что вы ищете себе богатого мужа.
   — Мне не нужен богатый муж.
   — Вот именно, моя дорогая. Я тоже подумал об этом.
   Моя дорогая!» Она изо всех сил постаралась, чтобы ее улыбка была как можно более соблазнительной, но в ответ прозвучал его глубокий и даже слегка язвительный смех.
   — Я ненавижу вас! — неожиданно выпалила она, чувствуя себя полной идиоткой.
   — Любовь и ненависть — две стороны одной медали, не правда ли?
   — Да, — сказала она, вперившись в него сузившимися от гнева глазами, — именно так.
   — Расскажите мне, пожалуйста, о своем детстве в Англии, — попросил он с серьезным выражением лица.
   Она устало опустилась на подушку, будто пытаясь обезопасить себя от дальнейших расспросов.
   — Я была единственным ребенком в семье, — тихо начала она. — Моя мать умерла, когда мне было десять лет. С тех пор я сама заботилась об отце, пока он… не умер.
   — А кто такая тетя Августа?
   Ее охватил страх. Господи, что же она наговорила ему в бреду?
   — Ужасная женщина.
   — А Оуэн?
   — Это ее сын. Мерзкий тип.
   — Хорошо, а кто же тот зануда?
   — Сэр Гай Дэнфорт. Было время, когда я собиралась выйти за него замуж. Он жил со своей матерью неподалеку от нашего дома в Суррее. Когда мой отец умер, я расторгла нашу помолвку.
   — Потому что отец оставил вас без гроша в кармане? Она уставилась на него и крепко сжала пальцы в кулаки, благо руки ее находились под покрывалом.
   — Мне кажется, сэр, вы знаете обо мне слишком много.
   — Нет, я просто хочу собрать воедино разрозненные детали вашего бреда. Хотя, с другой стороны, как мне представляется, прошлое постоянно угнетает вас.
   — Да…
   — А вы случайно не находились в Лондоне в пятьдесят первом году?
   — Нет. Тогда я была в Суррее.
   — Очень жаль. — Делани сокрушенно покачал головой. — В то время я навещал своих родственников в Лондоне, но должен признаться, что так и не увидел эту страну. Правда, у меня было несколько интересных встреч.
   «Еще бы».
   — Вы говорили, что ваша невестка — англичанка? Делани откинул голову назад, но продолжал следить за Чонси из-под ресниц.
   — Да, я был гостем семьи Арлингтонов, герцога и герцогини Графтон.
   Чонси охватил приступ ярости. Значит, они погубили ее отца! Они отказались помочь ему вернуть свои деньги. А ведь они богаты, чертовски богаты!
   — Я не знаю этих людей, — угрюмо промолвила она.
   — Почему же одно упоминание о них так расстроило вас?
   — Никто меня не расстроил, — с нескрываемым раздражением ответила она.
   — Мисс Джеймсон, я еще раз повторяю, что вы для меня загадка. — Он подошел к столу, налил в стакан воды и добавил туда несколько капель настойки опия.
   — Я не хочу пить эту дрянь.
   — А мне наплевать, хотите вы или нет. Надо выпить.
   — Я не обязана подчиняться вашим приказам! — гневно выпалила она и сверкнула на него потемневшими от злости глазами.
   Делани мягко улыбнулась.
   — Не заставляйте меня применять силу. Вы находитесь в моем доме, в моей кровати и на моем попечении. Ну-ка, быстренько открывайте рот.
   Он держал стакан у ее рта до тех пор, пока она не выпила воду.
   — Превосходно. Интересно, вы всегда такая послушная? И не надо бросаться на меня. Вы и так уже порядком измотали меня, а мне еще, между прочим, нужно кое-что сделать перед сном.
   — Я… Простите.
   Делани наклонился и провел кончиками пальцев по ее щеке.
   — Чонси, не заставляйте меня думать, что я грубый и невоспитанный мерзавец. Я очень рад, что вы здесь. Конечно, я бы предпочел, чтобы обстоятельства сложились совершенно по-другому, но что случилось, то случилось. А сейчас пора спать.
   Она подняла голову, посмотрела ему в глаза и машинально провела кончиком языка по нижней губе, при этом она заметила, как он затаил дыхание.
   — Вы не похожи на других, — сказала она.
   — Вам нельзя двигаться, Чонси.
   Она закрыла глаза, с нетерпением предвкушая что-то. Делани склонился над ней и нежно прикоснулся горячими губами к ее губам. Чонси вздрогнула и широко открыла глаза.
   — Как странно, — пробормотал он. — Неужели вас никогда не целовали раньше?
   — Целовали, — тихо прошептала она. — Оуэн. Это было ужасно.
   — Очень хотелось бы узнать, что вы с ним сделали.
   — Сперва я пнула его ногой, а потом укусила.
   — А тот зануда целовал вас?
   — Конечно же, нет! Он настоящий джентльмен.
   — А почему Оуэн решил поцеловать вас второй раз? Неужели не сделал никаких выводов?
   Он пристально смотрел на нее — на ее лице отражалось множество эмоций.
   — А почему вы поцеловали меня? — спросила она, уклоняясь от ответа.
   — Собственно говоря, это был ненастоящий поцелуй, моя дорогая, — сказал он с хитрым блеском в глазах. — Это было всего лишь начало…
   — К сожалению, я не могу отвесить вам пощечину. Опять заболят ребра.
   — Значит, вы полностью находитесь в моей власти. Не страшно?
   Чонси засмеялась и тут же пожалела об этом.
   — Пожалуйста, — взмолилась она, — не надо меня смешить. К тому же, сэр, вам должно быть известно, что меня защищает сам «святой».
   Делани встал и смотрел на нее сверху вниз. Настойка опия уже начала действовать, хотя Чонси всеми силами сопротивлялась ей.
   — Может быть, мне стоит воспользоваться благоприятным шансом и снова поцеловать вас? В конце концов вы не покушались на мое мужское достоинство.
   Она густо покраснела, и Делани понял, что она уже не может контролировать свои эмоции.
   — Смею ли я надеяться, что за мной осталось последнее слово?
   — Я хочу спать, — устало сказала она и закрыла глаза.
   — Доброй ночи, Чонси.
   Она лежала с закрытыми глазами до тех пор, пока он не вышел из комнаты и не прикрыл за собой дверь. Затем она открыла глаза и поднесла пальцы к губам. Они были мягкими и какими-то необычными. «Завтра, — подумала она, убирая руку, — я начну осторожно расспрашивать его насчет его собственности. Он покажет свое истинное лицо. Должен показать! Я больше не буду принимать этот дурацкий опий, который затуманивает мое сознание. Кроме того, надо непременно узнать у него о людях, с которыми он встречался в Лондоне».
   Чонси сидела на кровати и терпеливо ждала появления Сэкстона. Она уже вымылась и причесалась: волосы локонами спадали ей на плечи. Услышав в коридоре тяжелые мужские шаги, она поудобнее устроилась на кровати и изобразила на лице невинную улыбку.
   Это был Сент Моррис.
   — Боже мой! — радостно воскликнул он и даже слегка присвистнул. — У меня такое впечатление, как будто сквозь плотный туман пробились первые лучи яркого солнышка и осветили мою несчастную голову. Ну что ж, моя дорогая, вижу, я вам больше не нужен.
   Доктор внимательно осмотрел ее и остался доволен.
   — Сэр, вы не видели моего гостеприимного хозяина?
   — Дела? Разве он не навещал вас совсем недавно? Разве не он притащил сюда эти огромные букеты цветов? — Он показал рукой на великолепные цветы, стоявшие в комнате.
   — Нет, сэр, — тихо сказала она. — Это Мэри принесла их вчера.
   — Прекрасно. В холле вас ожидает еще много бесподобных цветов. Не сомневаюсь, скоро Дел притащит их сюда. Знаете, он очень занятой человек. А вам нужно отдыхать, дорогая. Настойку опия принимайте только тогда, когда в этом будет необходимость. Мне не хотелось бы, чтобы вы привыкли к этой гадости.
   — Почему вас назвали Сентом?
   Он улыбнулся и погрозил ей пальцем.
   — В следующий раз, моя дорогая. Это очень серьезная история, и я не хочу рассказывать ее впопыхах.
   Оставшись одна, Чонси недовольно посмотрела на дверь. Значит, этот негодяй находится в доме и до сих пор не удосужился подняться наверх и навестить ее! Фу! Какой мерзавец! Свинья! Вдруг она представила, что снова упала и лежит на земле, а Делани над ней и в отчаянии качает головой. Эта картина так развеселила ее, что она громко захохотала.
   Когда Делани открыл дверь, то увидел, что Чонси сидит на кровати и весело смеется, придерживая руками бока. Его брови поползли вверх, выражая крайнюю степень удивления.
   — Чонси, я только что придумал веселую шутку, а вы уже смеетесь. Вы читаете мои мысли?
   Она вытерла глаза ладонью и посмотрела на него.
   — Пыталась, но обнаружила только свалку.
   — А не заметили там пышно цветущей наглости? Ах, простите, мадам. Пенелопа, входите, пожалуйста. Уверен, что мисс Джеймсон будет в восторге от женской компании.
   Чонси затаила дыхание, рассеянно уставившись на Пенелопу.
   — Да, действительно, мистер Сэкстон. После вашей… постоянной заботы это будет весьма приятная перемена.
   — Мисс Джеймсон, — пролепетала Пенелопа высоким и заметно взволнованным голосом. — Вы выглядите очень… очень усталой.
   — Неужели? — с притворным удивлением спросила Чонси. — Это, видимо, из-за бессонных ночей, мисс Стивенсон.
   Делани приготовился к веселому спектаклю и отошел к окну.
   В комнату вошла миссис Стивенсон. Даже не вошла, а вплыла, как морское судно под полными парусами. На ее лице сияла натянутая улыбка.
   — Напротив, моя дорогая, — слащавым голосом пропела она, обращаясь к дочери. — Мисс Джеймсон выглядит прекрасно. Настолько хорошо, что, как мне кажется, уже вполне может вернуться в свою гостиницу. Как вы себя чувствуете, мисс Джеймсон?
   — Изнемогая от усталости, — с веселыми искорками в глазах ответила Чонси. — Преимущественно душевной усталости.
   — Присядьте, дорогие дамы, — предложил Делани, пододвигая к ним стулья.
   — В городе только и разговоров, что об этом несчастном случае, — промолвила Пенелопа, тщательно расправляя вокруг себя великолепное желтое платье из тафты. — Дел говорил, что Тони Доусон просто осаждает его дом. Глупый человек!
   Чонси с недоумением посмотрела на Делани, но тот только улыбнулся и не произнес ни слова.
   — Очень приятно, что у меня есть друзья, — сказала она и замолчала.
   — Агата Ньютон тоже хотела присоединиться к нам, — продолжала миссис Стивенсон, нервно ерзая на стуле. — Но я сказала ей, что вам, вероятно, будет нелегко выдержать слишком шумную компанию. Это может переутомить вас, не правда ли?
   — Да, благодарю вас, мадам.
   — Я слышала, что вас лечит этот ужасный человек Сент Моррис, — вмешалась в разговор Пенелопа.
   — Моя дорогая, — прервал ее Делани подчеркнуто вежливым тоном, — доктор Моррис — один из самых квалифицированных специалистов в Сан-Франциско. Не понимаю, почему он так не нравится вам.
   — Он… он слишком груб и невоспитан, — капризно ответила она, горделиво вскинув голову.
   — Понятно. — «Скорее всего, — мелькнула у него мысль, — Сент просто не обращает на нее внимания. В этом его единственный недостаток».
   Пенелопа заморгала, не зная, как отреагировать на слова Делани. Не долго думая, он подошел к ней и стал нежно гладить ее руку, прекрасно понимая, что Чонси следит за каждым его движением. Он и сам не понимал, зачем все это делает. Он не любил Пенелопу и теперь уже окончательно убедился в том, что не хочет жениться на этой пустышке. Значит, причина в другом. Он ведет себя так, только чтобы досадить Чонси, вызвать у нее приступ ревности. Он пристально посмотрел в ее глаза — яркие и необыкновенно выразительные. Если бы только прочитать все то, что в них кроется, все ее потаенные мысли! Интересно, что бы она сказала, если б узнала, что он желает ее даже больше, чем она его?