— Это глупо, конечно, — тихо сказала она, пожимая плечами, — но когда вы несли меня, у меня появилось какое-то странное чувство пустоты в животе, как будто что-то заныло там. — Она заморгала, искренне удивляясь собственным словам.
   Делани посмотрел на нее ярко блеснувшими глазами.
   — Непонятно.
   — Что это означает? — спросила она, слегка нахмурившись.
   — Ничего особенного, Чонси, — уклонился он от ответа и стал просеивать сквозь пальцы песок. — Я всегда прихожу сюда, когда мне нужно подумать о серьезных вещах, — неожиданно добавил он, глядя на крохотную башенку из песка.
   — А сейчас вы думаете о серьезных вещах.
   — Похоже на то, — тихо прошептал он, тупо уставившись на кучку песка. — Здесь все кажется намного проще и яснее.
   Чонси посмотрела на его длинные сильные ноги, обтянутые темно-коричневыми фланелевыми брюками. Затем ее взгляд скользнул чуть повыше, где совершенно явно выпирала его мужская плоть. Чонси густо покраснела и снова почувствовала странную пустоту в нижней части живота.
   — Чонси, — вдруг сказал он взволнованным голосом. Она посмотрела ему в глаза и еще больше покраснела.
   — Извините, — невнятно пробормотала она и опустила глаза. — Я… Я просто не знаю, что со мной происходит. Вы, должно быть, думаете обо мне черт знает что.
   Делани растянулся на одеяле и широко раскинул руки. Он смотрел на нее, и в его глазах блестели лукавые, золотистые огоньки.
   — Знаете, я решил, что пора сдаться на милость победителя, — торжественно объявил он. — Я повержен и признаю свое поражение. Можете делать со мной все, что хотите, Чонси.
   — Что вы имеете в виду? — удивленно спросила она, не отрывая от него взгляда.
   — Вы же требовали от меня полной и безоговорочной капитуляции, не так ли?
   «Он смотрит на меня так, словно хочет проглотить», — подумала она, напряженно размышляя над его словами. Вдруг ее охватил безотчетный страх, и она резко отвернулась от него в сторону океана. Куда же подевалась ее столь долго вынашиваемая ненависть к этому человеку? Почему нет страстного желания уничтожить его? Где же тот якорь, который долгое время помогал ей держаться за свою цель, ради которой она отправилась на другой конец света?
   — Вы все еще хотите наносить удары и отражать мои? — мягко и иронично спросил он.
   — Я… Я боюсь, — наконец-то выдавила она со всей искренностью, на которую только была способна.
   — Разве я не убедил вас вчера, когда сказал, что никогда и ни при каких обстоятельствах не обижу вас? Я мог бы оказаться лихим американским парнем, моя дорогая, но, к счастью для вас, я не потерял совесть и дорожу своей честью.
   Чонси почувствовала, что в ее горле застрял комок, а дыхание стало прерывистым и тяжелым. Она хотела крикнуть ему, что боится не его, а себя, своих глупых поступков. Она снова попыталась сосредоточиться на его словах. Что означает «дорожу своей честью»? Нет, он потерял ее, черт возьми! У него нет никакого представления о чести. Господи, как ей хотелось в эту минуту выплеснуть на него море ненависти, пронзить его грудь острым кинжалом! Наконец-то она достигла своей цели! Она сделала его покорным и беззащитным. Как долго она стремилась к этому! «Ты непременно должна воспользоваться моментом», — твердо приказала она себе, решительно сжав зубы.
   Чонси повернулась к нему и слащаво улыбнулась, кокетливо захлопав ресницами. К ее удивлению, он ответил ей веселым смехом.
   — О, Чонси, у вас совершенно нет опыта… искушенной соблазнительницы!
   Она напряженно застыла, испугавшись того, что он, кажется, видит ее насквозь.
   — Правда, в этом нет никакой необходимости, — добавил он, не спуская с нее глаз. Он поднялся и взял ее лицо в свои ладони.
   — Я до сих пор не понимал, как это важно иметь рядом с собой человека, который дорог тебе, жизненно необходим.
   — В таком случае почему же вы так часто… так часто насмехались надо мной?
   — Поверьте, дорогая, я сам не знаю почему. Все началось с того самого бала у Стивенсонов. Мне было интересно дразнить вас. К тому же вы не лезли за словом в карман и всегда парировали мои нападки. Мне кажется, я хотел довести вас до белого каления и посмотреть, какой вы будете в гневе.
   — Надо сказать, что вам это удалось. Вы довели меня до отчаяния!
   — А какой бы мужчина остановился? Вы покорили меня, Чонси, причем сделали это так, как не удавалось ни одной женщине. Вы покорили мое воображение. — Ему безумно хотелось поцеловать ее, обнять, но он отнял руку и замолчал.
   — Вы прямо поэт, — попыталась пошутить она, но голос все же выдал ее возбуждение.
   Делани недовольно поморщился.
   — Мне уже двадцать восемь лет, Чонси, и я достаточно взрослый человек, хотя и ненамного старше вас. Я богат, и мне совершенно не нужны ваши деньги.
   — А Пенелопа? — едва слышно прошептала она.
   — Эта юная особа не будет долго страдать от потери жениха. Она не способна на глубокие чувства.
   Чонси облизала пересохшие губы и задала ему самый трудный для себя вопрос:
   — А ваша… любовница?
   Делани сердито сдвинул брови и опустил голову.
   — Откуда вы знаете об этом?
   — Мне сообщила о ней Пенелопа. Сказала, что вы непременно бросите эту француженку, как только женитесь на ней.
   Делани вспомнил податливое тело Мари, ее французский шарм и необыкновенную доброту. Он также вспомнил, как в прошлый раз, занимаясь любовью с ней, непрерывно думал о Чонси. Даже представлял ее в постели вместо Мари.
   — Пенелопа не имела права рассказывать о ней, — угрюмо пробормотал он.
   — Я никогда этого не понимала, — откровенно призналась Чонси. — Неужели все мужчины испытывают столь сильную потребность… в любовницах?
   — Да, это так, — весело отозвался он. Слава Богу, к нему вернулась способность шутить. — Но я имею в виду исключительно неженатых мужчин. Если у человека есть жена, то это уже совсем другое дело.
   — Ну что ж, в таком случае в этом нет ничего предосудительного. Значит, Пенелопа вела себя как эгоистка?
   Делани не выдержал и разразился гомерическим хохотом. Он смеялся так громко и так долго, что даже стал придерживать живот обеими руками и судорожно хватать ртом воздух.
   — Не понимаю, что здесь смешного!
   — Вы, Чонси, — сказал он, вытирая глаза рукавом рубашки. Увидев ее смущение, он придал лицу серьезный вид. — Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Мне не нужна любовница, даже самая прекрасная. Я хочу, чтобы вы взрывались от гнева при одной только мысли, что я прикасаюсь к другой женщине. Хочу, чтобы вы тоже были эгоисткой и не отпускали меня ни на шаг. А сейчас, моя умница, скажите мне «да» и вытащите меня, пожалуйста, из этой гнетущей неопределенности.
   — Сказать «да» чему, сэр? — кокетливо спросила она, впервые наслаждаясь своей властью над ним.
   — Моему полному и безоговорочному поражению, — проронил он и тяжело вздохнул. — Вы выйдете за меня замуж?
   — Знаете, — задумчиво протянула она, глядя на него изучающим взглядом, — мне кажется, это неплохая идея.
   — Очень хорошая идея! — воодушевился Делани. — Самая лучшая идея, которая когда-либо приходила мне в голову.
   Когда они возвращались домой, он неожиданно вспомнил все подробности этого разговора и очень удивился, что они ни разу не произнесли слово «любовь». Ну, конечно же, она любит его, если решила пойти на такой важный шаг. Он тупо смотрел в спину Люкаса и напряженно размышлял над случившимся. Почему она ничего не сказала ему? «Моя умница, очевидно, чрезмерно скромна», — подумал он, удовлетворившись этим простым объяснением. Всему свое время. Что же до его собственных чувств, то слово «любовь», пожалуй, слишком преждевременно. Главное, он желает ее, стремится к ней, а любовь непременно придет в свое время.

Глава 13

   — Послушай, Дел, — раздраженно сказал Дэн Брюэр, громко ударяя запотевшей кружкой по столу, — ты вытащил меня из банка и чуть ли не насильно приволок сюда. Зачем? Чтобы я выпил пару кружек пива? Будь любезен, скажи, что происходит?
   — Насильно? У тебя пивная пена на губах, Дэн! Тот вытер губы тыльной стороной ладони и хитро прищурился.
   — Надеюсь, это не имеет отношения к мисс Джеймсон? Кстати, как она себя чувствует? Все нормально?
   — О да, она снова начала язвить и наскакивать на меня, а я решил жениться на ней.
   — Ты решил… что?
   — Надеюсь, я не разбил твое сердце, как многим другим мужчинам?
   — Боже праведный! Поздравляю, Дел! — Он качал головой и изумленно смотрел на Делани. — Черт меня побери! Вот это номер! Собственно говоря, нечему удивляться. — Он наклонился вперед и подмигнул Делани. — Это случилось в твоем доме, не так ли?
   Тот строго посмотрел на своего друга и укоризненно покачал головой.
   — Надеюсь, ты не подозреваешь меня в недостойном поведении, дружище?
   — Нет, — решительно отрезал тот, — конечно же, нет. Даже если у меня и были какие-то мысли на этот счет, то сейчас их нет.
   — Я всегда знал, что могу рассчитывать на тебя, Дэн. Делани откинулся на спинку стула и окинул взглядом группу мужчин, собравшихся вокруг игрового стола в этом самом дорогом салуне Сан-Франциско. День уже клонился к вечеру, и за игровыми столами было много завсегдатаев, успешно просаживающих здесь свои деньги. В дальнем конце зала тихо играли на пианино, не заглушая страстных игроков, выкрики которых распространялись по всему залу. В это время дня женщин здесь практически не бывало, если не говорить о двух неряшливо одетых дамах, сидевших в дальнем углу. Они берегли свои силы для позднего вечера.
   — Знаешь, что я тебе скажу? — начал после небольшой паузы Делани, как будто разговаривал сам с собой. — За последние два часа, — продолжил он, не дожидаясь ответа Дэна, — я пришел к выводу, что это было неизбежно. Звучит по-идиотски, не правда ли?
   — Почему за последние два часа?
   — Потому что я попросил ее руки два часа назад.
   — Неужели и я буду таким рассудительным, когда окончательно приму решение жениться на ком-то? — усмехнулся Дэн. — Неизбежно? Ну, что ж, мисс Джеймсон появилась в нашем банке в свой первый день пребывания в Сан-Франциско и сразу же спросила о тебе. Видимо, это действительно неизбежно.
   — Ты хочешь сказать, что моя репутация прекрасного любовника уже достигла берегов Англии?
   — Хотелось бы присутствовать при твоем разговоре с ней, когда ты задашь ей этот вопрос!
   — Да, я, вероятно, так и сделаю. Могу догадаться, что она скажет мне. Скорее всего, что услышала о том, что якобы мне нужны жизненно важные указания. — Это была не совсем удачная шутка: Чонси была слишком наивной и неопытной, чтобы чему-то научить его.
   — А что же Пенелопа Стивенсон и Тони Доусон?
   — Это единственное, что омрачает мою радость. Но насчет Пенелопы можешь не волноваться. Я уже поставил ее в известность о том, что собираюсь жениться на Чонси. Еще вчера, когда мы катались верхом на лошадях.
   — Чонси?
   — Да, это старое прозвище Элизабет. Мне оно показалось очень забавным.
   — А ты уверен в прочности чувств этой леди?
   — Не совсем, но сейчас это не имеет значения. Я все равно не женюсь на Пенелопе. Это так же глупо, как, например, передать тебе все свои права собственности на банк.
   — Как же, интересно, она отреагировала на твое заявление?
   — Откровенно говоря, никогда не предполагал, что такая юная особа, к тому же воспитанная в строгих правилах, может пользоваться столь колоритным языком. Сперва она обложила всевозможными ругательствами Чонси, а потом такой же ушат грязи вылила и на меня. А на прощание послала меня ко всем чертям. Но самое удиви тельное, что ее старик прореагировал на мое сообщение чрезвычайно спокойно. Просто вздохнул и пожелал мне удачи. А когда мы прощались, шепнул на ухо, что мне крупно повезло.
   — Дел, даже не верится, что ты был помолвлен с этой крошкой!
   — Да, но Пенелопа слишком высоко ценит свое обаяние и привлекательность. Для нее это был, несомненно, серьезный удар по самолюбию. До меня дошли слухи, что она рассказывает всем своим знакомым, будто она отшила меня. Поразительно.
   — Послушай, Дел, — задумчиво сказал Дэн, — ты же фактически не знаешь мисс Джеймсон. Тебя это не пугает? Ведь она находится здесь не больше месяца.
   — Да, — тихо ответил Сэкстон, уставившись в почти пустую кружку, — это действительно так. Но у меня будет еще много времени, чтобы заполнить этот весьма существенный пробел. — Он посмотрел на собеседника и подмигнул ему. — Она для меня загадка, к разрешению которой я буду продвигаться медленно, в течение многих лет, с огромным удовольствием.
   К их столику подошел Джеймс Кора — владелец ресторана «Эльдорадо». В уголке рта у него торчала привычная сигара. Это был высокий, крепкий мужчина с широким, открытым лицом и столь же широкой и дружелюбной улыбкой.
   — Дел, Дэн, как поживаете?
   — По-прежнему делаем деньги, хотя и не такие большие, как ты, Джим, — сказал Делани, крепко пожимая ему руку. — Я даже не хочу спрашивать, как твои дела, так как они у тебя всегда в полном порядке.
   — Нет, старина, — скромно ответил тот и гордо окинул взглядом свой зал. — Как насчет того, чтобы выпить еще немного пива, ребята? Разумеется, за счет заведения.
   — Не откажемся, — тут же отреагировал Дэн. — Но имей в виду, я не собираюсь торчать здесь весь день и терять деньги, играя с тобой в покер.
   — Обойдусь без твоих денег, сынок, чего не скажешь об этом глупом осле Джеке Дарси. Вот кретин!
   — Я слышал, он обвинил Бэрона Джонса в мошенничестве, — сказал Дэн.
   — Да, не очень умно с его стороны, — заметил Дел, сокрушенно качая головой. Он вспомнил, что пару лет назад тоже столкнулся с этим типом на дуэли. — Этот негодяй прекрасно стреляет и к тому же отличается склонностью к садизму. Это правда, что он захватил любовницу Дарси еще до того, как беднягу похоронили?
   — Да, чистая правда, — грустно заметил Джим Кора. — Лакомый кусочек, — добавил он, показывая всем своим видом, что не хочет продолжать разговор на эту тему. — Ну ладно, парни. Держитесь подальше от подобных проблем. — Он кивнул им и направился к двери, чтобы поприветствовать только что вошедшего Сэма Бреннана.
   — Он плохо кончит, — тихо сказал Дэн, с грустью посмотрев ему вслед.
   — Несомненно, — поддержал его Делани. — В особенности если останется с этой Беллой и ее причудами. Я слышал, что на прошлой неделе она швырнула в него вазой с цветами и попала прямо в голову.
   — Самое интересное, — доверительно сообщил Дэн, — что жены в меньшей степени склонны к насилию, чем любовницы. Кстати, Дел, а что будет с Мари?
   Делани с улыбкой посмотрел на него, вспомнив недавний вопрос Чонси о том, нуждаются ли мужчины в любовницах. Ему только сейчас пришло в голову, что она ни словом не обмолвилась о своем желании запретить ему встречаться с ней. Да и на его обещание оставить Мари прореагировала как-то чересчур спокойно.
   — Я поговорю с ней через некоторое время, Дэн. Думаю, она найдет нового богатого любовника.
   Какое-то время они обсуждали свои дела, а потом Делани вытащил из бокового кармана часы.
   — У меня сегодня ужин с будущей женой. Держи язык за зубами до поры до времени, хотя я сомневаюсь, что старик Стивенсон не растрезвонит эту новость по всему городу, особенно если об этом узнает его жена.
   — Ты уже назначил день свадьбы? Делани покачал головой.
   — Нет. Чонси была слишком утомлена нашей прогулкой на берег океана. Когда я ушел из дому, она все еще спала. Поговорю с ней сегодня вечером.
   Делани помог Чонси спуститься вниз по лестнице в столовую, где они собирались ужинать.
   — Скажите мне, что снова чувствуете странное ощущение пустоты в животе, как вчера, — прошептал он ей на ухо, усаживая ее в мягкое кресло.
   — Да, я действительно проголодалась, — сказала она, игриво улыбаясь.
   Делани сгорал от нетерпения показать ей источник этого странного ощущения и даже хотел прошептать ей, что непременно сделает это в их первую брачную ночь, но благоразумно промолчал. Она оказалась настолько наивной в вопросах любви, что он не хотел смущать ее раньше времени, во всяком случае, до свадьбы.
   Когда Лин подала им ужин, он торжественно поднял свой бокал.
   — За нас, Чонси!
   Она слегка замялась, а потом решительно последовала его примеру.
   — Да, за нас!
   — Пока вы сегодня днем наслаждались приятными снами, — сказал он, поставив бокал на стол, — я успел поговорить с Дэном. Он с радостью поздравил вас.
   — Очень мило с его стороны. Хм-м, Лин приготовила превосходное мясо. А свежие овощи просто выше всяких похвал.
   — Это из-за того, что она добавляет китайские специи. Вот здесь, например, есть соевый соус и немного имбиря. Я уже говорил, что вы выглядите сегодня очень вкусной?
   — Да, говорили, — сказала она, весело смеясь. — Да и вы тоже, сэр, совсем не похожи на чумазого трубочиста, если говорить откровенно. Вы очень элегантны в этом черном фраке. А глаза стали почему-то цвета потемневшего меда. Странно, не правда ли? Знаете, Делани, у вас очень выразительные глаза. Впрочем, я думаю, вам об этом говорили и другие женщины.
   — Естественно, — спокойно подтвердил он и подумал, что сейчас это слышать намного приятнее, так как эти слова сказаны женщиной, которая очень скоро станет его женой.
   — А вам не кажется, что вы слишком самонадеянны? — решила она подразнить его.
   — Сейчас у меня есть для этого все основания, — ответил он ей таким же тоном. — Ведь за меня выходит замуж не какая-то мымра, а самая прекрасная женщина Сан-Франциско!
   Она почувствовала вдруг укол совести. «Хватит переживать, Чонси! — напомнила она себе. — Ты должна это сделать! Это — твоя главная задача! Он заслуживает подобного наказания!»
   — Знаете, Дел, я не хотела бы оказаться для вас простой… декорацией, что ли. — Ее голос прозвучал несколько фальшиво, ион точно уловил смысл этой интонации. — Я не хочу быть женой, существующей исключительно ради мужа идля мужа.
   — А я что, просил об этом?
   — Нет, но я хорошо знаю, как относятся к подобным вещам англичане. Я разорвала помолвку с сэром Гаем только потому, что он считал меня дурочкой, глупым существом, пригодным лишь для домашнего хозяйства, да и то под крылышком его дорогой мамаши.
   — Я не англичанин, моя дорогая, — решительно заявил он, — к тому же в моем доме нет никого, кто мог бы посягнуть на вашу свободу.
   Чонси задумчиво уставилась в свою тарелку, рассеянно мешая вилкой овощи.
   — Я… не хотела бы терять контроль над своим состоянием, — с трудом выдавила она и осторожно посмотрела на него. — Когда я вступила в права наследницы, то два месяца изучала основы предпринимательства. Короче говоря, училась… как управлять деньгами и не потерять свое состояние. Мой учитель сказал мне тогда, что в Америке, так же, как и в Англии, женщина теряет все свое имущество, когда выходит замуж. То есть не имущество, а контроль над ним, что в принципе одно и то же. Другими словами, женщина превращается в простой придаток своего мужа и полностью зависит от него. Я не хотела бы оказаться в подобном положении.
   — Чонси, — твердо сказал Делани, — ваши собственные деньги навсегда останутся вашими. Мне они не нужны. Неужели вы подумали, что я хочу использовать ваше состояние в своих целях? Охотник за приданым!
   — Я не знаю, — откровенно призналась она и посмотрела ему в глаза. — Я не привыкла говорить с мужчинами на такие темы и не знаю, как они ведут себя в подобных ситуациях.
   — А мне кажется, моя дорогая, что у вас уже был солидный опыт общения с такими людьми. Правда, они оказались не совсем высшей пробы. Ваш дядя и сэр Гай — зануды, Оуэн — мерзкий тип, не имеющий никакого представления о чести. Конечно, если захотите, я смогу указать вам на весьма прибыльное вложение капиталов. — Он пожал плечами, выражая тем самым полное равнодушие к этому делу. Чонси посмотрела на его широкие и мускулистые плечи, невольно сглотнула и потянулась к своему бокалу. — Я уже говорил, Чонси, — продолжил он после небольшой, паузы, — что никогда не обижу вас. Сейчас могу добавить, что ни при каких обстоятельствах я не буду заставлять вас участвовать в делах, которые вам неинтересны или невыгодны. У меня есть только одно желание — чтобы вы были счастливы.
   — Я тоже этого хочу, — сказала она, плотно сжав губы. «И все-таки мне придется рассчитаться с тобой, — подумала она. — Я должна это сделать».
   — Скажите, дорогая, реальность так же приятна, как имечта?
   — Не понимаю…
   — Реальность — это я, ваш будущий муж, а мечта — ваша погоня за мной.
   — Думаю, этот вопрос нужно задавать после свадьбы, — неуверенно сказала Чонси.
   — Я это непременно сделаю, будьте уверены. Хочу сказать еще кое-что, Чонси. Вы англичанка, и каких-то пять месяцев назад Англия была единственной страной, которую вы знали. Хочу заверить вас в том, что с удовольствием отправлюсь туда, если вы захотите. Это хорошо, когда жена во всем согласна с мужем, но я никогда не буду требовать, чтобы вы забыли те места, откуда приехали ко мне.
   Чонси крепко сжала бокал.
   — Интересно, почему вы со мной столь… обходительны? Я даже представить себе не могла, что вы можете быть таким добрым и отзывчивым.
   Его брови удивленно поползли вверх.
   — Неужели вы ожидали, что я буду вести себя как-то по-другому?
   «Да, черт бы тебя побрал!»
   На ее губах заиграла фальшивая улыбка.
   — Нет, конечно, но вы все же застали меня врасплох своим безупречным поведением. Что же касается Англии, то у меня там никого не осталось, и ничто не связывает меня с этой страной, чего нельзя сказать о вас. Ведь там есть весьма важные родственники, не так ли?
   — Да.
   — Когда вы были последний раз в Англии? В пятьдесят первом?
   — Да, в пятьдесят первом. Герцог и герцогиня приложили немало усилий, чтобы познакомить меня с как можно большим количеством людей. У меня есть подозрение, что герцогиня хотела найти мне там подходящую невесту, какую-нибудь симпатичную англичанку. Представляю, как она обрадуется, узнав, что ее замысел удался без каких бы то ни было усилий с ее стороны.
   «Господи, а что будет, если она вспомнит вдруг фамилию Джеймсон? Но даже если она не вспомнит, то наверняка попытается навести справки относительно моего происхождения. Интересно, задаст ли он мне сейчас вопрос, на который я не смогу ответить?»
   — Мне кажется, что написать письмо в Англию и получить оттуда ответ — долгое дело, разве не так? Боже мой, ваши высокопоставленные родственники не смогут узнать о вашей женитьбе в течение целых трех месяцев.
   — Да, это так. Я уже написал им письмо сегодня вечером, когда вернулся домой после встречи с Дэном. И своему брату тоже написал. Он уже давно подталкивал меня к этому фатальному шагу.
   — Мне не очень приятно слышать насчет фатального шага.
   — Обычный мужской разговор, не более того. Неужели вы не знаете, что мужчины любят поболтать о своей драгоценной свободе и в то же время охотно расстаются с ней при первом же удобном случае, предпочитая ей постоянство семейного быта, внутреннее спокойствие и молодую жену.
   «Постоянство, — грустно подумала она. — Неужели мне придется уйти от него через полгода? Вот тебе и постоянство!»
   — Семья! — неожиданно повторила она и посмотрела на него затуманенным взглядом.
   Делани застыл с бокалом у рта.
   — Да, семья, моя дорогая. Это же нормальный ход вещей, следующих за свадьбой, неужели вы не ожидали этого? Может быть, вы не хотите иметь детей?
   Она с трудом перевела дыхание, не находя в себе сил, чтобы посмотреть ему в глаза.
   — Да, я как-то не подумала об этом. Видимо, я действительно не очень опытна в подобных делах.
   — Многие женщины рожают первого ребенка в шестнадцать или семнадцать лет.
   Чонси судорожно облизала пересохшие губы.
   — Неужели дети должны появляться на свет сразу же после свадьбы? То есть я имею в виду вскоре после свадьбы?
   Делани молча смотрел на нее, стараясь сохранять спокойное выражение лица. «Что же с ней происходит, черт возьми?» — подумал он, собираясь с мыслями.
   — Нет, думаю, что это вовсе не обязательно, — сказал он насмешливым тоном. — Просто большинство супружеских пар все-таки хотят иметь детей и не жалеют для этого никаких усилий. — Интересно, знает ли она, как появляются на свет дети? Его так и подмывало спросить об этом, но он решил оставить этот вопрос на утро после первой брачной ночи. — Конечно, если вы хотите подождать с этим, то все можно устроить, — успокоил он ее и подумал, что нужно обязательно спросить Мари о противозачаточных средствах. Уж она-то должна знать.
   — Да, — вымученно произнесла Чонси, — думаю, что нужно немного подождать. — Все ее познания о семейной жизни ограничивались представлением о том, что мужья и жены спят вместе голыми, целуются и все такое прочее, но… Она мгновенно прогнала от себя эти мысли, считая их преждевременными. Она будет делать то, что должна делать добропорядочная жена.
   Делани обрадовался тому, что в этот момент он сидел на стуле, и она не видела его набухшую плоть, яростно выпиравшую из-под плотно облегающих брюк.
   — Когда вы выйдете за меня замуж, Чонси? — спросил он, чтобы хоть как-то отвлечься от навязчивых мыслей.
   — Когда хотите, — покорно ответила она, ковыряя вилкой в овощах.
   — На следующей неделе? В церкви Святой Марии?
   — Не слишком ли вы торопитесь, мистер Сэкстон? Для человека, который так любит и ценит свою свободу и дорожит ею уже в течение двадцати восьми лет, это довольно странная поспешность. Неужели так хочется связать себя узами брака?