– Нашла? Она их нашла?
   – Похоже, что так. – Но где?
   – Не знаю. В записке сказано просто – в Зеркальном доме.
   – Ну что ж. – Томас барабанил пальцами по раме и не мог сообразить, к чему все это. – Пришлите их мне. Мы с братом посмотрим и попробуем найти в этом какой-нибудь смысл. А теперь давайте вернемся к нашим делам.
   – Вы опять о премии? Забудьте, мистер Уокер. Меня не интересуют ваши деньги.
   – Что же может вас заинтересовать, мисс Хаттон?
   – Я хочу найти убийцу Мередит.
   Сначала он решил, что ослышался.
   – Убийцу? О чем речь, мисс? Мередит Спунер погибла в автомобильной катастрофе в Лос-Анджелесе, помните?
   – Я больше не верю, что это была случайная авария, – твердо сказала Леонора. – Конверт с вырезками и именем Бетани Уокер, слухи о наркотиках – все это как-то связано. И ваш брат тоже не считает смерть жены ненасильственной.
   – Но послушайте…
   – Что-то происходит в Уинг-Коув, и я собираюсь выяснить, что именно.
   – Чудненько. Собираетесь поиграть в частного детектива? Развлекайтесь. Это свободная страна, и каждый волен делать все, что захочет. Меня сейчас волнует номер счета, где лежат деньги фонда, и я хочу наконец услышать, что вы желаете получить в обмен на эту информацию? Говорите, и разойдемся.
   – Я скажу вам номер счета, если вы согласитесь помогать мне.
   – Помогать? Чего же вы от меня хотите?
   – Вы знаете Уинг-Коув, а я нет, мистер Уокер, поэтому мне никак не обойтись без вашего сотрудничества.
   – Ах вот как. Слушайте внимательно, мисс Хаттон: мой ответ «нет» Никогда.
   – А я-то думала, что вы хотите получить назад свои деньги.
   – Слушайте, вы что, правда пытаетесь меня шантажировать?
   – Э-э… ну, может, это можно и так назвать… Давайте обсудим детали.
   – Какие?
   – Ну… например, мне нужно что-то вроде легенды пли прикрытия… или как это там называется.
   – Все интереснее и интереснее. И какие же у вас есть идеи по этому поводу, Мата Хари?
   – Помнится, вы говорили, что в Зеркальном доме есть библиотека, – медленно сказала Леонора.
   – Забудьте. Этой библиотекой никто не пользуется, а потому ей совершенно ни к чему библиотекарь. Кроме того, это скорее просто коллекция книг, которую всю жизнь собирал богатый и эксцентричный Натаниэл Юбенкс. Все книги посвящены зеркалам.
   – А каталог имеется?
   Томас задумался. Он припомнил пыльный и не слишком светлый зал на втором этаже. Он был там только однажды, когда Дэки устроил ему что-то вроде экскурсии. В одном из углов зала было оборудовано что-то вроде кабинета: письменный стол и… точно, шкаф с ящичками – каталог.
   – Думаю, каталог там есть.
   – Карточки или компьютер?
   – Карточки. Говорю же, никто туда годами не заходит.
   – Мне кажется, сейчас самое время перенести каталог на электронные носители информации и сделать его доступным для широкой публики, поместив на сайт колледжа.
   Томас злился на упрямую девицу, но не мог не признать, что рациональное зерно в ее словах есть. Зеркальный дом был той призрачной связью, что объединяла смерть Бетани и Мередит. Мередит нашла вырезки и книгу где-то в доме и полагала, что для братьев Уокер это важно. Хорошо бы взглянуть на них и разобраться, что к чему.
   Черт, теперь нет сомнений, что все дело затягивается и окажется очень и очень непростым.
   – Возможно, мне удастся что-то для вас сделать, – неохотно сказал он.
   – Вот и прекрасно.
   В ее голосе прозвучала неприкрытая радость. Девица решила, что сломала его. Не так быстро, дорогая!
   – Но прежде я бы хотел…
   – Мне надо будет где-то жить.
   – Что ж. – Он подумал несколько секунд. – Я недавно купил домик с видом на залив. Он в хорошем состоянии.
   – Замечательно!
   – Прежде чем мы заключим наше соглашение о сотрудничестве, я бы хотел поставить одно условие.
   – Какое? – Она была сама беззаботность.
   – Если вы решите приехать сюда и изображать частного детектива, то подчиняться вы будете мне.
   – С чего это? Почему вы вообразили, мистер Уокер, что я соглашусь передать вам командование?
   – Потому что иначе я приеду в Мелба-Крик и вышибу из вас номер счета.
 
   – Ты ушла с работы? – Глория отложила блокнот, в котором делала пометки для будущей статьи, и воззрилась на внучку поверх очков. – Ты уверена, что поступила разумно?
   – Нет. Но у меня не было выбора.
   Леонора готовила чай на небольшой кухоньке в квартире Глории; та испекла печенье к приходу внучки. Они устроились чаевничать в комнате за столиком у окна.
   – Мой начальник никогда не согласился бы предоставить мне длительный отпуск без достаточных оснований.
   – Что именно он счел бы достаточными основаниями?
   – Ну, если бы я собиралась родить ребенка, например.
   – М-да, это дело в такие короткие сроки не организуешь.
   – А если бы я рассказала ему, что собираюсь проводить частное расследование, он точно не пошел бы мне навстречу. Счел бы это блажью. – Леонора взяла печенье и продолжала: – Но есть и хорошая новость. Он сказал, что когда я закончу свои дела, то могу вновь попытаться устроиться к ним на работу.
   – Это действительно мило с его стороны, – сказала Глория, пригубив чай. – Так ты уговорила Томаса Уокера помогать тебе?
   – Ну, не то чтобы он дымился от энтузиазма, но вроде согласился.
   – Ага.
   – Что? – Леонора не донесла печенье до рта. – Что такое?
   – Ты кое-что успела рассказать мне о своем Томасе Уокере, и у меня создалось впечатление, что этого человека нельзя заставить… Что, если он поддался на твои уговоры, потому что это отвечает его собственным интересам?
   – Бабушка, он не мой Томас Уокер! Если хочешь знать, некоторое время он встречался с Мередит.
   – Думаю, это было недолго.
   – Ни один из романов Мередит не длился долго.
   – Ты права, детка. И все же тот факт, что он согласился помочь тебе с работой и жильем в Уинг-Коув, заставил бы меня поискать какие-то скрытые мотивы.
   Леонора пожала плечами и взяла еще печенье.
   – Я ведь рассказывала тебе о Дэки, его младшем брате. Он не верит, что его жена Бетани, которая умерла в прошлом году, покончила с собой. Мне кажется, что, распутывая загадку Мередит, Томас надеется найти какие-то ответы и для брата.
   – То есть он решил тебя использовать, раз уж ты заставила его участвовать в расследовании.
   – Ну, можно и так сказать.
   Глория, улыбаясь, смотрела на внучку.
   – Что? Ну перестань, бабушка.
   – А знаешь ли, милая, когда ты говоришь о своем мистере Уокере, у тебя появляется блеск в глазах.
   – Бабуля, повторяю еще раз – он не мой! И глаза у меня блестят не от вожделения, а от предчувствия неприятностей.
   – Иногда то и другое случается одновременно. Ты не должна упускать шанс, милая.
   – Бабушка, я ведь уже пыталась не упустить свой шанс, помнишь?
   – Ты имеешь в виду профессора Деллинга? Глупости, детка. Ничего серьезного там не было. Так, чуть замочила лапки.
   – Даже если допустить, что я вдруг положу глаз на Томаса Уокера, толку не выйдет. Он не очень-то высокого мнения обо мне.
   – Все может измениться.
   – Что-то подсказывает мне, что мистер Уокер редко меняет свое мнение о ком-либо.
   Леонора уставилась в окно. Там обитатели «Мелба-Крик гарденз» строились на зарядку под руководством инструктора – молодой блондинки, затянутой в супермодный спортивный костюм. Издалека она была похожа на Мередит.
   – Все-таки это несправедливо, – печально сказала девушка. – Прожить такую трудную жизнь да еще умереть молодой.
   – А я полагаю, что она и сама была виновата. Совершенно не обязательно было становиться воровкой.
   – Что мне в тебе нравится, бабушка: ты все умеешь расставить по местам.
   – К сожалению, этот талант приходит лишь с возрастом, детка.

Глава 4

   Томас привел Леонору к своему брату Дэки. И вот она сидит в его гостиной и старается скрыть чувство замешательства… Может быть, даже страха. Нет, конечно, Томас предупредил ее, что после смерти жены Дэки страдает депрессией, но все же она оказалась совершенно не готова к увиденному. Темная комната, мерцающий экран и в его неверном свете мужчина, похожий на тролля, – со всклокоченными волосами, бородатый, в мятой одежде.
   Теперь понятно, почему местные жители считают его законченным психом.
   Как ни странно, она немного приободрилась, понаблюдав за Ренчем. Пес лежал на полу, уткнув нос в лапы, и казался полностью довольным окружающим миром.
   В отличие от своего пса Томас Уокер, сидевший в соседнем кресле, выглядел встревоженным. Похоже, у него есть все основания переживать за брата, с сочувствием подумала Леонора, тот явно не кандидат на звание самого здорового человека.
   – Я рад, что вы приехали сюда, Леонора, – говорил Дэки. – У меня такое странное чувство, что вы можете сработать как катализатор… что теперь события начнут развиваться. Или мы сумеем взглянуть на проблему под новым углом.
   – Покажите Дэки книгу и вырезки, – попросил Томас.
   – Да-да. – Девушка пошарила в сумке, нашла требуемое и положила книгу и конверт на стол Дэки. – Мередит ясно дала понять, что вы должны это увидеть.
   Дэки Уокер поправил очки, взял конверт и некоторое время внимательно разглядывал его. Потом сказал:
   – Думаю, копии статей делала сама Бетани. И она же положила их в конверт. Вряд ли кто-то другой мог воспользоваться ее именным конвертом.
   – Вопрос в том, чем ее могло заинтересовать убийство, случившееся тридцать лет назад? – Томас вытянул ноги и поудобнее устроился в кресле.
   – А может быть, она была заинтересована с профессиональной точки зрения? – предположила Леонора. – В конце концов, Себастьян Юбенкс тоже был математиком.
   – Он не достиг больших высот, – покачал головой Дэки. – Само собой, он имел должность на факультете, но во многом благодаря тому, что был сыном и наследником Натаниэла Юбенкса.
   – Наследник? – Леонора ухватилась за эту мысль. – Мы еще не рассматривали финансовый аспект проблемы. Велико ли было наследство, и разбогател ли кто-нибудь после смерти Себастьяна?
   – Все его деньги отошли к колледжу, так как наследников у него не было, – сказал Томас. – Кто-то из администрации мог прикончить его, чтобы пополнить фонды, но такое предположение все же кажется мне сомнительным.
   – И опять же – почему это убийство заинтересовало Бетани? – подал голос Дэки. – Она думала только о работе. Я не могу себе представить, чтобы она вдруг решила предпринять расследование преступления, совершенного много лет назад.
   – Если бы она узнала что-то новое, какие-то факты, она сказала бы тебе об этом, Дэки, – заметил Томас.
   – Конечно, кому же еще она могла все рассказать.
   Леонора решила оставить пока эту тему и сказала:
   – Я пролистала каталог, который нашла в банковской ячейке. Там нет никаких пометок или записей. Единственный необычный момент – кто-то обвел одну из иллюстраций. Синей ручкой. Линия неровная, словно тот, кто это сделал, был очень стар… или мал… или пьян.
   – Какая страница? – Дэки листал книгу.
   – Восемьдесят первая.
   Дэки нашел нужную иллюстрацию и долго разглядывал ее, словно силясь обнаружить в картинке скрытый смысл.
   – Чернила совсем не выцвели, – сказал он наконец. – Каталог был издан около сорока лет назад, но эта пометка сделана в недавнем прошлом.
   – Вы узнаете зеркало? – спросила Леонора.
   Сама она разглядывала его множество раз за последние дни. Это было восьмиугольное зеркало, типичное, как следовало из сопроводительной статьи, для периода начала девятнадцатого века. Тяжелая серебряная рама украшена резными изображениями различных мифических существ. Грифоны, драконы и сфинксы извивались, окружая помутневшее стекло. На верхней точке был изображен феникс с распростертыми крыльями.
   – Нет. Я его никогда не видел, – покачал головой Дэки. – Впрочем, я не знаток антиквариата и вообще мало внимания обращал на эти зеркала.
   – Бетани тоже не интересовалась зеркалами, – подал голос Томас. – Не пойму, с чего бы она стала обводить эту иллюстрацию.
   – Тогда, наверное, это сделала Мередит, – нерешительно сказала Леонора. – Но почему?
   – Многие зеркала старинные и стоят немалых денег, – заметил Томас Уокер. – Возможно, она планировала умыкнуть одно или парочку.
   – Это нелепо! – Девушка бросила на него сердитый взгляд. – Она никогда не занималась антиквариатом. Кроме того, ее голова была занята деньгами фонда, а Мередит никогда не разбрасывалась.
   – Не слышал, чтобы из дома что-то пропало, – рассеянно заметил Дэки.
   – А кто может знать наверняка? – не согласился с ним Томас. – Даже если бы Мередит или кто другой утащил дюжину зеркал, вряд ли кто-нибудь заметил бы пропажу. В этом проклятом доме зеркала повсюду. А в спальни третьего этажа вообще никто никогда не заходит. Я уж не говорю о чердаке.
   – Ты прав, – сказал Дэки. – Надо бы провести инвентаризацию и посмотреть, не пропало ли что-нибудь.
   – Пустая трата времени, – фыркнул его брат. – Даже если мы сможем убедить совет в необходимости инвентаризации, это займет дни, возможно, недели. И потом – ну выяснится, что пара старых зеркал исчезла, – и что это доказывает? Каталог был составлен сорок лет назад. Кража могла произойти давным-давно.
   – Но с другой стороны, ты сам сказал, что некоторые из этих зеркал стоят кучу денег. – Дэки постучал пальцем по каталогу. – Это, знаешь ли, мотив.
   – Да перестань! – воскликнул Томас. – Мы говорим об убийстве. Никто не станет убивать ради старых зеркал.
   – Я слышал, что убивали и за меньшее, – буркнул Дэки.
   – Например, за наркотики, – подала голос Леонора. Мужчины вздрогнули и уставились на нее. Девушка подалась вперед и сказала:
   – Мы забыли о второй ниточке между Мередит и Бетани. Слухи об употреблении наркотиков.
   – Полная ерунда, – заявил Дэки. – Бетани не употребляла наркотики.
   – Я могу поклясться, что Мередит тоже не баловалась наркотиками, – кивнула девушка. – Теперь подумайте и скажите, можно ли определить, кто распускал эти слухи?
   Томас подумал, потом медленно сказал:
   – Об этом говорил Эд Стовал. Когда я насел на него, требуя подробностей, он сказал, что прихватил какого-то паренька, который подторговывал дурью, и тот выдал ему эту информацию. При этом парень не знал ничего конкретного, так, слухи о появлении нового синтетического наркотика, сильного галлюциногена.
   – Галлюциноген, – задумчиво повторила Леонора.
   – Его называют «Зизи», – продолжал Томас.
   – Это что? Женское имя? – удивилась Леонора.
   – Нет, тот мальчишка расшифровал это как Затуманенные зеркала. Но никаких определенных доказательств не нашли.
   – Потому что нечего было находить! – крикнул Дэки. – Бетани никогда не употребляла эту дрянь!
   – Успокойся, никто этого и не утверждал. Даже Эд Стовал.
   – Он идиот, – заявил Дэки.
   – Нет, – покачал головой Томас, – тут ты не прав. Он, конечно, твердолобый, но для полицейского это даже неплохо.
   – Скажите, – подала голос Леонора, – а как именно Бетани покончила с собой?
   – Она направила машину вниз, когда проезжала самый крутой поворот на дороге вдоль бухты, – ответил Томас.
   – Говорят, под влиянием галлюциногенов люди верят, что могут летать. Человек может прыгнуть с утеса или направить машину в пропасть, не осознавая опасности, – задумчиво сказала Леонора.
   – Но ведь мы все уверены, что ни Мередит, ни Бетани не употребляли наркотики, – возразил Томас. – Да и полиция не нашла никаких доказательств.
   – В этом нет ничего невозможного, – запальчиво сказал Дэки. – Какой-то негодяй легко мог добавить отраву в еду или, не знаю, в апельсиновый сок. А что касается полиции, то обнаружение современного синтетического препарата, такого как «Зизи», требует дорогостоящих тестов, которые здесь делать некому.
   – Но мы не знаем самого главного, – заметил Томас. – Каков же мотив?
   Все замолчали. Ответа не было.
   – У нас не так уж много данных, да? – нарушила затянувшееся молчание девушка.
   – Но кое-что мы знаем наверняка, – с уверенностью заявил Дэки. – Что-то происходит в городе. И благодаря Леоноре, которая нашла книгу и вырезки, у нас все же прибавилось информации.
   – Но что нам делать дальше? – спросила она.
   Томас пошевелился, и Дэки с Леонорой с надеждой воззрились на него.
   – Есть идеи? – спросила девушка.
   – Я думаю, Дэки, стоит как следует покопаться в обстоятельствах смерти Себастьяна Юбенкса. Вдруг всплывет что-то новое.
   – Но зачем? – Леонора была в недоумении.
   – Да, братец, с чего это мне рыться в пыли тридцатилетней давности?
   – Я и не говорю, что этот путь немедленно приведет нас куда-нибудь. Но это все же начало. Леонора верно заметила: у нас не так много ниточек, а эта, по крайней мере, реальна. Чем-то это убийство заинтересовало Бетани настолько, что она подобрала вырезки и сделала копии. А Мередит постаралась, чтобы они попали к нам. Все же это что-то.
   – Ты прав, – с воодушевлением заявил Дэки, протягивая руку к конверту с вырезками. – Пожалуй, я займусь этим прямо сейчас. Сомневаюсь, что такое старье найдешь в Интернете, но в библиотеке есть микрофильм с подшивкой «Уинг-Коув стар», которая собиралась чуть ли не со дня основания газеты.
   Леонора с удивлением смотрела на Дэки. Еще час назад он был совершенно другим. Сейчас в его голосе появилась сила, а движения стали быстрее и увереннее. Апатия отступила: у Дэки появилась цель.
   Леонора взглянула на Томаса. Тот внимательно наблюдал за братом, и на лице его отражалась сложная гамма чувств. «Он боится, что если наши надежды не оправдаются, то новый виток депрессии может усугубить состояние брата», – сообразила Леонора.
   Что будет, то будет, решила она. Ей очень хотелось найти ответы на все вопросы – ради Дэки и ради себя самой. И единственный способ сделать это – размотать тонкие, порой призрачные ниточки, которые есть у них в руках. Даже если они приведут в никуда.
   – Возможно, теперь нам удастся раскопать нечто, что прозевал тот сыщик в прошлом году, – сказал Дэки брату.
   – Вы наняли частного детектива, чтобы расследовать смерть Бетани? – оживилась Леонора.
   – Конечно, – подтвердил Дэки. – Но он ничего не нашел. Те же глупые слухи о наркотиках, которыми снабдил нас Эд Стовал. Я уволил его через месяц.
   Ренч, дремавший у ног хозяина, вдруг оживился. Он поднял голову и принюхался, повернувшись в сторону двери. Почти сразу же в дверь постучали.
   – Это, должно быть, Кэсси. – Дэки быстро захлопнул каталог, вскочил на ноги и пояснил Леоноре: – Мой инструктор по занятиям йогой. Я пойду открою, а ты, Томас, раздвинь шторы. Она всегда жалуется, что здесь слишком темно.
   – Хорошо. – Томас начал двигать гардины с заметным энтузиазмом. – Мне и самому не больно-то нравится сидеть в темноте, – добавил он негромко, убедившись, что брат его не услышит.
   Дэки ушел открывать, и вскоре Леонора увидела на пороге настоящую амазонку: высокую, с хорошо развитыми формами и короткими рыжими волосами. Правда, амазонки вряд ли носили джинсы и свитера.
   – Познакомьтесь, Кэсси, это Леонора Хаттон, друг моего брата Томаса. Леонора, это Кэсси Мюррей.
   – Очень приятно. – Леонора выбралась из кресла, увидев, что девушка идет к ней.
   – Взаимно, – сказала Кэсси, и они обменялись дружеским рукопожатием. – Приятно видеть новое лицо. Сколько времени я твержу Дэки, что ему просто необходимо расширить круг общения и побольше общаться с людьми. Вместо того чтобы следовать моим советам, этот упрямец проводит дни в темной комнате в компании с компьютером. А потом удивляется, что его энергетические поля оказываются нарушенными.
   «Да уж, – подумала Леонора, – с полями самой Кэсси явно все в полном порядке». Энергия била из нее ключом. Кроме того, она оказалась неожиданно высокой – на полголовы выше Дэки. И это без каблуков!
   – Кэсси, как жизнь? – крикнул Томас, распахивая шторы на очередном окне.
   – Прекрасно, как всегда. Позволь мне помочь. – Она решительно направилась к последнему зашторенному окну. – Нельзя заниматься йогой, если нет естественного света… А скажи, Леонора, как тебе борода Дэки? Я все уговариваю его побриться.
   Леонора быстро взглянула на Дэки и готова была поклясться, что он покраснел. Кроме того, он смотрел на Кэсси… как на подарок в красивой бумаге, которого он долго-долго ждал, но теперь не осмеливается взять в руки.
   – Как-то не думала об этом, – пробормотала Леонора. Честно сказать, борода ей тоже не понравилась, но не хотелось смущать Дэки еще больше.
   – Ну вот. – Кэсси оглядела посветлевшую комнату. – Так намного лучше. Человек, который занимается йогой, должен стремиться к солнцу, а не к тьме.
   – Но ведь на улице нет солнца, Кэсси, – возразил Дэки. – Сплошной туман.
   – Это не важно. Главное, чтобы освещение было естественным, а с этой точки зрения туман ничуть не хуже солнца.
   – Как скажешь, – пожал плечами Дэки, – ты у нас эксперт.
   Томас поймал взгляд Леоноры и кивнул в сторону двери.
   – Нам пора идти. – Он протянул девушке куртку.
   – Да. – Леонора поспешно подхватила сумочку. – Не хотелось бы мешать вашим занятиям.
   Ренч уже переминался у двери, полный нетерпения. Томас взял его на поводок, и все трое вышли на улицу, полную тумана. Оказалось, что снаружи холодно. Уокер поднял воротник, а Леонора натянула перчатки и накинула капюшон.
   – Как вы думаете, он с ней спит? – неожиданно спросил Уокер.
   Вопрос застал Леонору врасплох. Голова ее шла кругом от мыслей о старом убийстве и антикварных зеркалах.
   – Вы говорите о своем брате? – неуверенно спросила она.
   – Ну да. Вам не кажется, что у них с Кэсси роман?
   Теперь Леонора смутилась и потому ответила достаточно резко:
   – Я совершенно не понимаю, почему вы спрашиваете об этом меня. Полагаю, вы знаете своего брата гораздо лучше, чем я.
   – Я очень тревожусь за него. После смерти жены Дэки стал другим человеком. Впал в депрессию. И слишком много времени проводит в Интернете.
   – И вы надеетесь, что роман с тренером по занятиям йогой заставит его встряхнуться?
   – Ну, хуже-то в любом случае не будет.
   Леонора слушала и понимала, что он говорит совершенно искренне, обсуждая с ней душевное здоровье брата, словно они были старыми друзьями. Между тем Томас продолжал:
   – Вы ведь видели Кэсси; она настолько жизнерадостна и полна энергии, что могла бы стать хорошим противоядием всем тем темным мыслям, которые снедают Дэки после смерти Бетани. Опять же, может, это отвлечет его от всяких неправдоподобных теорий.
   Тут уж девушка не выдержала. Она остановилась, повернулась лицом к Томасу и сердито спросила:
   – И почему мужики всегда уверены, что лучшее лекарство от всех проблем – это секс?
   – Да нет! – Томас тоже остановился и пожал плечами. – Я этого не говорил. Просто мне бы хотелось, чтобы Дэки хоть немного воспрянул духом. Кроме того, Кэсси ему определенно нравится. Вы не поверите, но он оплатил вперед годовой курс обучения и теперь с нетерпением ждет каждого урока. Собственно, это единственное, чему он радуется в последнее время.
   – То есть вы рассматриваете секс как хороший способ победить депрессию, а потому, по вашему мнению, Дэки стоит переспать с Кэсси?
   – Точно.
   – Не знаю, как отнеслась бы к вашей теории Кэсси, – сердито сказала Леонора, – но лично я никогда не лягу в постель с человеком, который собирается использовать меня для решения своих психологических проблем.
   Томас смотрел на девушку, удивленный ее гневом.
   – Что это с вами? Я просто сказал, что вместе им было бы неплохо.
   – То есть если бы вы были на месте вашего брата, вы, не задумываясь, улеглись бы в постель со своим инструктором по йоге, чтобы проверить, не поможет ли это вам взбодриться?
   – Ну… – Томас на секунду задумался. – Зависит от того, какой инструктор.
   – Так и знала!
   – Да ладно, это была просто случайная мысль.
   – Правда? Не сомневаюсь. Видимо, вы вообще не отягощаете себя мыслительным процессом. Почему бы вам не поразмышлять о Кэсси? Вдруг она тоже имеет какие-нибудь чувства и не больше меня жаждет стать пилюлей от депрессии для вашего братца?
   – Забудьте. – Уокер пошел вперед по дорожке. – Я всего лишь спросил, не кажется ли вам, что у них намечается роман, а вы все вывернули наизнанку. Раз вы не можете обсудить этот вопрос разумно, так лучше закрыть его вовсе.
   Леонора глубоко вдохнула холодный воздух. В чем-то он прав. Непонятно, почему она вышла из себя. В конце концов, речь шла о Дэки и Кэсси, людях, с которыми она едва знакома. А она… она взбеленилась так, словно Томас Уокер предложил ей самой переспать с ним в целях поднятия жизненного тонуса. Догнав Томаса, она примирительно сказала:
   – Послушайте, я вижу, что вы искренне тревожитесь за брата. Просто мне кажется, что секс не сможет решить его психологические проблемы.
   – Должно быть, вы правы… но иногда он просто пугает меня!
   Это было сказано с чувством, и Леонора начала кое-что понимать.
   – Так вы поэтому поддержали идею о новом расследовании? Надеетесь, что это поможет ему отвлечься?
   – Теперь я уже не уверен, что это была такая уж хорошая мысль. Что, если мы ничего не найдем? Если наше расследование зайдет в тупик? Вдруг он опять впадет в депрессию, и не будет ли на этот раз еще хуже?
   Некоторое время они шли рядом молча. Леонора напряженно думала о человеке, с которым только что познакомилась, и старалась понять, что он может чувствовать, раз ведет себя не совсем адекватным образом.