— Черт возьми! — раздалось еще одно ругательство. Свинтон выбрался из мелкого пруда и побежал напрямик, тяжело размахивая мокрыми рукавами ветровки. Он так и не заметил Илиаса, неподвижно стоявшего в плотной тени земляничного дерева.
   Илиас мог протянуть руку и схватить Свинтона. Или дать ему подножку и заставить растянуться на земле. Однако он не сделал ни того ни другого.
   Илиас решил проводить непрошеного гостя, держась от него на расстоянии. Свинтон обежал вокруг коттеджа и тяжело затопал вниз по узкой, обсаженной деревьями аллее, ведущей к главной трассе.
   Его автомобиль стоял за шеренгой пихтовых деревьев. Свинтон рывком открыл дверь, прыгнул на водительское место и завел двигатель. Он не включал фары до тех пор, пока не оказался за сотню ярдов вниз по дороге.
   Илиас выждал несколько минут, стоя на краю аллеи и с любопытством ожидая, куда повернет Свинтон — к лагерю вояджеров или к городу. На развилке дорог свет фар повернул налево, к Бухте Шепчущих Вод.
   Илиас неторопливо вернулся к себе в коттедж. Поднявшись по ступеням крыльца и открыв дверь, он сбросил башмаки и тихо прошел внутрь.
   Чокнутый Отис встретил его нетерпеливым бормотанием под накидкой, укрывавшей клетку.
   — Все в порядке, Отис, — успокоил птицу Илиас, — это я.
   Отис затих и, узнав голос, прошипел слегка сердито:
   — Х-с-с-с.
   — Полностью с тобой согласен, — сказал ему Илиас.
   Не зажигая света, он прошел в темноте к окну, которым воспользовался Свинтон для вторжения в дом.
   — Либо ему повезло, — в раздумье заговорил он сам с собой, — либо он весь вечер следил за домом. А когда я ушел провожать Чарити, он, вероятно, решил, что я проведу ночь у нее.
   — Кхе-кхе-кхе, — отозвался Отис.
   — Вот именно. Он понятия не имел, что я использую вечер для занятий Тэл Кик Чарой, тренируясь в самодисциплине и ограничении, — продолжал Илиас, пристально всматриваясь в ночь. — Идиот! — Он смолк на мгновение. — Если ты удивлен, Отис, последнее относится ко мне, а не к Свинтону.
   — Кхе-кхе-кхе, — безжалостно согласился Отис.
   Илиас внимательно обследовал свой небольшой коттедж. Немудреная спартанская обстановка оставляла очень мало укромных мест. Свинтону не потребовалось много времени, чтобы осмотреть все в доме.
   — Не люблю гостей, забывающих снимать туфли, Отис, — недовольно заметил Илиас. Его не удивило, что единственной вещью, оказавшейся сломанной, был резной сундучок в спальне. С первого взгляда было ясно, что Свинтон успел порыться в нем.
   Но предмет, о котором больше всего беспокоился Илиас, дневник Хейдена Стоуна, по-прежнему лежал на дне сундучка. Илиас взял его и просто подержал в руках. Сейчас он не мог заставить себя снова перечитывать дневник Хейдена.
   Положив дневник на место, Илиас медленно опустил крышку сундучка и задумался. Ему пришла в голову мысль, что Свинтон, не найдя желаемого в доме, мог направиться в город и забраться в «Обаяние и достоинство». Илиас очень надеялся, что Свинтон не сможет нанести магазину слишком большой ущерб.
   — Все здесь, в Бухте Шепчущих Вод, кажется, считают меня подозрительной личностью, Отис, — с некоторой досадой произнес Уинтерс. Он наконец прервал свои размышления и решил отправиться в ванную принять душ. — Надеюсь, они не слишком разочаруются, обнаружив, что я просто безобидный трудолюбивый лавочник, не имеющий ни малейших тайных притязаний на чью-либо недвижимость.
   — Кхе-кхе-кхе, — усомнился Отис.
   Через несколько минут Илиас вышел из ванной. Он разложил кушетку и устроился на ней, положив руки под голову и уставившись в темный потолок.
   — А что, Отис, наверное, неплохо было бы переночевать в спальне Чарити?
   — Кхе-кхе-кхе.

Глава 6

   Вода глубже всего там, где ее поверхность кажется наиболее спокойной.
   Из дневника Хейдена Стоуна.
   Субботнее утро началось с появления на пристани Филлис Дартмур, которая быстрым шагом направлялась к «Шепоту». Для Чарити это не предвещало ничего хорошего. Мэр Бухты Шепчущих Вод выглядела даже более решительной и энергичной, чем обычно. Испугавшись, Чарити захотела было выскользнуть через запасной выход, но на это уже не оставалось времени.
   «В любом случае это было бы малодушием», — сказала она себе. Визит мэра был совсем некстати, так как Чарити сегодня почти не сомкнула глаз. Всю ночь она раздумывала над вчерашним свиданием с Илиасом.
   Правда, толку от этого было мало. Чарити тысячу раз мысленно прокрутила сцену прощания у ее двери и с рассветом пришла к заключению, что не знает, как ей вести себя с Илиасом дальше.
   Конечно, во время обеда и последовавшей за ним ночной прогулки она смеялась и даже поддразнивала Илиаса. Но при холодном, безжалостном свете дня Чарити стало ясно, насколько нескромно и опрометчиво она вела себя прошлым вечером. Игра с огнем — вот как это называется. Всего лишь за неделю она стала сама не своя. Этот поцелуй на обрыве несколько дней назад странным образом изменил молодую женщину.
   «Просто поразительно, что может случиться с нормальным чувством осторожности, когда осознаешь, что тебе нечего бояться в объятиях мужчины», — мысленно укоряла она себя.
   Сегодня было совершенно ясно, что вчера вечером она могла легко пойти на очень опасную связь. И это было бы грубой ошибкой Чарити. Она провела вечер, возмутительно флиртуя и соблазняя Илиаса, так же как на обрыве. Чарити захотелось увидеть пламя страсти в его глазах, почувствовать его сильные мужские руки на себе, убедиться в своей власти над ним.
   Слава Богу, Илиас вчера был в состоянии созерцания. Ему хватило сил собрать свою волю в кулак и заставить ее взять себя в руки.
   Небольшую передышку — вот что он ненароком дал ей вчера вечером. А уже сегодня утром Чарити решила, как извлечь из этого выгоду.
   Ей необходимо время, чтобы как следует все обдумать. Прежде чем сделать серьезный шаг, ей нужно как можно больше узнать об Илиасе Уинтерсе. И конечно, Чарити следует помнить слова Дэвиса: «Будь осмотрительна с Уинтерсом. Говорят, он не просто игрок, он всякий раз побеждает».
   Без сомнения, думала Чарити, ее, неотвратимо, влечет к Илиасу, Но все, чему суждено случиться между ними, должно быть отложено до тех пор, пока они поближе не узнают друг друга. Значительно ближе, чем сейчас.
   Чарити подумала, что ей, подобно Илиасу, неплохо бы заняться самовнушением. Мысли о передышке молитвой звучали у нее в голове, и временами ей казалось, что она становится похожей на Чокнутого Отиса.
   — Цок, цок, цок, — резко простучали за витриной каблучки Филлис Дартмур, и мэр вошла в магазин. На ней были итальянские туфли-лодочки.
   — Доброе утро, Чарити, — приветствовала она хозяйку «Шепота».
   — Привет, Филлис, — ответила Чарити из-за прилавка. — Непохоже, чтобы вас интересовали мои книги. Вы здесь по делу или по политическим вопросам?
   — И за тем, и за другим, — сказала Филлис, остановившись и одарив Чарити прохладной, притворной улыбкой, открывающей ряд белых, плотно сидящих зубов.
   «Должно быть, совсем несложно возненавидеть Филлис», — подумала Чарити. В конце концов обе они стали злейшими врагами после споров о судьбе пристани Чокнутого Отиса. Об их противостоянии на собраниях городского совета в Бухте Шепчущих Вод ходили легенды. Но Чарити с первого дня образования ассоциации лавочников пристани испытывала глубокое сочувствие к Филлис, воспринимая ее как неизбежное препятствие.
   Она знала, что это сочувствие было нелепым, и прилагала большие усилия, чтобы скрыть его, но ничего не могла с собой поделать, Филлис напоминала Чарити, какой она сама бы еще совсем недавно — классическим трудоголиком, одержимым работой и навязчивыми сверхзадачами. Однако Чарити очень бы удивилась, если бы Филлис когда-нибудь испытала чувство всепоглощающего страха.
   Филлис получила степень юриста в Вашингтонском университете и имела собственную юридическую практику в Бухте Шепчущих Вод, Обязанности мэра города она выполняла с неутомимой энергией, а в свободное время участвовала в агитационных кампаниях за правых кандидатов на выборах в конгресс штата. За это ее даже пригласили в блок правых партий Сиэтла и Олимпии.
   В свои тридцать с небольшим Филлис была высокой холеной женщиной. С ее опытом и искушенностью в политической борьбе она бы сумела выделиться даже в Сиэтле. А уж в небольшом городке, подобном Бухте Шепчущих Вод, Филлис выделялась настолько, что блеск ее ума выглядел здесь просто неуместным.
   Она была единственной женщиной в городе, ежедневно носившей костюм. В этот раз на ней был легкий льняной жакет пастельных тонов и уже порядком помятый, несмотря на то что шел только одиннадцатый час. Массивные накладные плечи придавали ее фигуре чопорный вид.
   Каждый месяц Филлис ездила в Сиэтл в парикмахерскую делать прическу. Ее светлые волосы обычно были лихо зачесаны набок, что придавало ей вид энергичного и целеустремленного человека. После того как Дженнифер Питт привила в городе моду на яркий маникюр, Филлис тоже стала постоянным посетителем салона под названием «Ногти от Рэдиенс». Рэдиенс даже придумала для нее специальный цвет, который был назван «Лиловый Дартмур».
   — Вы одна здесь? — спросила Филлис хозяйку, окинув взглядом совершенно пустой магазин.
   — Да, в данный момент одна, — просто ответила Чарити. — Мой помощник отправился к Би выпить стакан молочного коктейля, а для туристов, приезжающих на выходные, еще слишком рано. Чем я могу помочь вам?
   — Я хотела бы поговорить с вами о новом владельце пристани Чокнутого Отиса, — без обиняков приступила к делу Филлис.
   — А почему бы вам не поговорить с ним самим?
   — Я уже пыталась сделать это, — сухо ответила Филлис, поджав губы. — Он был вежлив, но совершенно несговорчив. Постоянно возвращался к каким-то странным разговорам о воде.
   — Вы ходили к Илиасу? — удивленно спросила Чарити, поразившись неприятному чувству досады, вдруг возникшему у нее. Она весьма надеялась, что это чувство не было ревностью.
   — Встретила его на почте. Он был полностью равнодушен к тому, о чем я хотела поговорить.
   Чарити немного успокоилась.
   — Да? И что же я тогда могу сделать? — спросила она.
   Филлис подошла поближе и, понизив голос, сказала с отталкивающей доверительностью:
   — Вы ведь, кажется, встречаетесь?
   — Каждый день, — кисло улыбнулась Чарити. — Просто не можем пропустить друг друга, чтобы не обсудить права лавочников нашей пристани.
   — Я не это имела в виду и думаю, что вы меня прекрасно понимаете. — В глазах Филлис появился стальной блеск. — Ходят слухи, что у вас возникли близкие отношения.
   Чарити была в изумлении. Конечно, она не пыталась хранить в тайне их последнюю ночную прогулку, но она, столь же несомненно, и не распространялась об этом. Должно быть, Илиас рассказал кому-то об их обеде, а тот, в свою очередь, разнес эту новость по всей бухте.
   — Нет ничего лучше для маленького города, чем сплетни, не так ли? — нашлась наконец Чарити, взяв себя в руки.
   — Так и быть, скажу вам прямо, — настойчиво продолжала Филлис. — Общеизвестно, что Уинтерс не просто новый владелец этой несуразной лавчонки редкостей на другом конце пристани. Он является новым хозяином всей территории. — Филлис наклонилась ближе. — И он также является главой очень влиятельной консалтинговой компании под названием «Дальние моря».
   — Ну и что? — прикинулась непонимающей Чарити.
   — А то, что он игрок. Вопрос в том, какую игру он ведет?
   Чарити мрачно улыбнулась.
   — Как бы то ни было, — сказала она, — я убеждена, что он играет по своим собственным правилам.
   — Это меня не удивляет, — Филлис задумчиво постучала длинным ногтем цвета «Лиловый Дартмур» по прилавку, — Уинтерс что-то замышляет. Конечно, можно выдвинуть множество предположений, но в действительности никто не знает, что он собирается делать с пристанью. Вот в чем главный вопрос, и вот почему нам нужна ваша помощь.
   — Вам — это кому? — не очень вежливо поинтересовалась Чарити.
   — Тем, кто заботится о будущем этого города, — не без патетики ответила Филлис. — Вы единственная, кто имеет к нему хоть какой-то подход.
   — Послушайте, Филлис, — Чарити уже начинал надоедать этот разговор, — я не знаю, что вам наболтали, но могу гарантировать, что это был просто обед, а не любовное свидание.
   — Подумайте, тут совсем не до шуток. Никто больше не сможет получить прямой ответ от Уинтерса.
   — Да уж, — согласилась Чарити, — в прямых ответах он точно не мастак.
   — Вы знаете не хуже меня, что городской совет давно присматривается к пристани Чокнутого Отиса. Пока пристанью владел Хейден Стоун, невозможно было даже надеяться на модернизацию магазинов. Но теперь, после его смерти, мы хотим убедить Уинтерса, что сотрудничать с советом необходимо и полезно в его же собственных интересах.
   — Опять это таинственное «мы», — прервала Чарити свою гостью. — Не нравится мне такая неопределенность.
   — Члены совета и я лично, — терпеливо и не без патетики продолжала Филлис, — хотим, чтобы вы возглавили нашу группу, Чарити. Настало время прекратить споры о будущем этой пристани и вместе действовать, чтобы сделать ее центральной частью новой Бухты Шепчущих Вод.
   — Что ж, цель достойная, — без особого энтузиазма согласилась с ней Чарити.
   — Да где же ваша дальновидность, наконец? — не выдержала Филлис. — Вы же с успехом вели свое дело. Очевидно, кроме Уинтерса, вы единственная на пристани разбираетесь в бизнесе. Никто из этих неудачников не смог извлечь выгоду даже из парада в День независимости, организовав хотя бы лотки с хот-догами.
   Чарити почувствовала, как в ней нарастает раздражение. Стычки с Филлис всегда оставляли у нее неприятный осадок.
   — Не надо называть лавочников пристани Чокнутого Отиса неудачниками! — звенящим от напряжения голосом сказала она, — Двадцать лет без чьей-либо помощи они поддерживали здесь жизнь и сохранили пристань для города. Тогда как остальные до недавних пор считали эту пристань бельмом на глазу у всех.
   — Жизнь? — пренебрежительно махнула рукой Филлис, сверкнув своим маникюром. — Вы называете это жизнью? Да у вас три магазина уже несколько лет стоят совсем пустыми.
   — Рано или поздно они будут сданы в аренду.
   — Ни один нормальный деловой человек не рискнет открывать здесь магазин, пока не будет гарантий модернизации облика пристани, — заявила Филлис не терпящим возражений тоном.
   — Модернизация пристани не может быть поводом для выселения прежних арендаторов! — в тон ей отрезала Чарити. — Мы сами прекрасно справляемся со своими делами. У Фута торговый оборот этим летом утроился. Би неплохо заработала на туристах с ее экспресс-кофеваркой. Рэдиенс явно на своем месте со своим маникюрным салоном. Юппи придумал использовать свою карусель для празднования дней рождения. Сильно подскочила продажа футболок у Теда. Да и у меня с моим книжным магазином дела идут просто превосходно, будьте спокойны.
   — Господи, но вы же не можете стоять на пути прогресса! — воскликнула Филлис.
   — Я могу стоять везде, где мне нравится, — отчеканила в ответ Чарити.
   Филлис шумно вздохнула.
   — Послушайте, я пришла сюда не спорить с вами.
   — Да неужели? Ни за что бы не догадалась! — В голосе Чарити прозвучала насмешка.
   — Чарити, будьте благоразумны, — снова принялась убеждать ее Филлис. — Я пришла, чтобы привлечь вас на свою сторону, за которой будущее. Нам нужна ваша помощь. Модернизация пристани пойдет вам на пользу не меньше, чем всем остальным в городе. Ваш книжный магазин прекрасно вписывается в новый облик пристани Чокнутого Отиса. Помогите нам склонить Уинтерса к сотрудничеству.
   Чарити оперлась локтями о прилавок и сцепила руки. В ее взгляде наряду с недоверием к словам Филлис появилось восхищение ее настойчивостью.
   — Ну, хорошо, — сказала она, — предположим, я . соглашусь посодействовать вам в ваших планах. И что же именно, по-вашему, я должна сделать, чтобы убедить Илиаса сотрудничать с советом?
   Филлис поспешно ухватилась за эту маленькую уступку:
   — Нам нужно, чтобы вы поговорили с ним и разузнали его намерения в отношении пристани. Мы хотим работать с ним вместе.
   — Работать с ним вместе?
   — Мы все заинтересованы в модернизации пристани Чокнутого Отиса. Если Илиас действительно выполняет брокерскую работу для внешних инвесторов, по предположениям Лейтона Питта, нам необходимо знать об этом.
   Чарити взглянула на Филлис с возрастающим удивлением:
   — Вы хотите сделать меня шпионкой?
   Филлис смутилась. Даже через ее макияж был виден проступивший румянец.
   — Только не надо излишне драматизировать мое предложение, Чарити! — воскликнула она. — Мы всего лишь просим вас исполнить свой гражданский долг.
   — Хм-м, — скептически хмыкнула Чарити. — Вы видели когда-нибудь старый фильм Хичкока под названием «Печально известный»? Это шпионский триллер сороковых годов с Кэри Грантом и Ингрид Бергман. Там Ингрид должна соблазнить и женить на себе одного плохого парня, чтобы следить за ним. Ей тоже все говорили, что это ее долг.
   — Не вижу никакой связи, — процедила Филлис, прищурив глаза.
   — Наверное, вы правы. Я и правда не очень-то похожа на Ингрид Бергман. — Чарити внезапно смолкла, увидев за спиной Филлис в дверях Ньюлина с чашкой коктейля в руке, не решающегося войти внутрь.
   Поняв, что его заметили, помощник робко спросил:
   — Мне подождать снаружи?
   — Нет-нет, Ньюлин, — улыбнулась ему Чарити, — мы с мэром завершили нашу небольшую беседу.
   Филлис с досадой взглянула на Ньюлина и снова повернулась к Чарити:
   — Подумайте над моими словами, это крайне важно для всех нас. Будущее всего города может зависеть от вашего решения.
   — Только города? Вот так так! Вы меня недооцениваете, Филлис. На меньшее, чем судьба свободного мира, я не соглашусь транжирить свои таланты.
   — Чрезвычайно близоруко с вашей стороны, — обронила мисс Дартмур и выскочила из магазина.
   Пройдя за прилавок, Ньюлин спросил озабоченно:
   — Что-то не так?
   — Нет, все как всегда. Мэр очень заботится о будущем пристани, — ответила ему Чарити, успокаиваясь.
   — Лучше бы она больше заботилась о том, чтобы Хэнк Тиберн задержал Гвендолин Питт, — проворчал Ньюлин.
   — Гвендолин Питт не делает ничего незаконного, — мягко возразила ему Чарити.
   — Как же, не делает! — недоверчиво буркнул помощник, отхлебывая прохладный коктейль. — Мэр поначалу довольно упорно пыталась избавиться от этих вояджеров, когда они впервые пришли в город. Вспомните, как в начале июля она постоянно засылала к ним Тиберна с заявлениями о нарушениях санитарного состояния и безопасности.
   — Да, я помню, — согласилась Чарити.
   — А потом она почему-то оставила их в покое.
   — И это было очень мудро с ее стороны, — подхватила Чарити убежденно. — Просто Филлис поняла очевидную истину, что ей ничего не остается, кроме терпеливого ожидания. В любом случае вояджеры разойдутся, после того как космические корабли не прилетят.
   — Может быть, разойдутся, — с сомнением произнес Ньюлин. Уголки рта его напряглись. — А может быть, и нет. Люди могут вести себя более чем странно в таких делах. Если вам интересно мое мнение, то я думаю, что Гвендолин Питт есть за что ответить. И кто-то должен обязательно заняться ею, иначе случится несправедливость, чудовищная несправедливость.
   Не было еще четырех часов, когда Илиасу надоело пылить перьевой щеткой, подаренной ему Чарити. Он отложил щетку в сторону и сказал Отису:
   — Видит Бог, я пытался прибраться здесь. Но я все же думаю, что Чарити не права. Немного пыли, по-моему, только придает налет пикантности такому месту.
   Отис буркнул в ответ что-то невнятное.
   — И ни одного покупателя за целый день, — продолжал Илиас. — Я думаю, что их наплыв сегодня уже прошел. — Он подошел к жердочке, где сидел, нахохлившись, Отис. — Ты не хочешь отправиться посмотреть, как у Юппи идет ремонт его карусели?
   Попугай заинтересованно качнул головой и после небольшой паузы с королевским достоинством перебрался к Илиасу на плечо.
   Выйдя из магазина, Илиас повернул за угол и направился к дальнему концу пристани. Сегодня у него было на редкость прекрасное настроение. Волнующее предчувствие чего-то значительного, охватившее Илиаса вчера вечером, все еще не проходило, даже несмотря на то что сбылись его предположения насчет Рика Свинтона.
   Свинтон действительно нанес визит в офис «Обаяния и достоинства» после ночного набега на коттедж Илиаса. Однако никакого ущерба он не причинил, если не считать опрокинутого мусорного ящика, о который Свинтон, очевидно, споткнулся в темноте. Илиас был удивлен весьма странной коллекцией, собранной его полуночным гостем из различных счетов, прейскурантов, бланков заказов, приходных квитанций и расписок, составлявших его небольшую картотеку.
   «Надо бы позвонить Крэгу Торгуду, — подумал Илиас, — попросить его выяснить вдобавок и подноготную Свинтона».
   Он не спеша шагал по пристани, оживленной еще несколько часов назад и совсем затихшей к четырем. Проходя мимо «Шепота», Илиас заметил Ньюлина, работавшего за прилавком с обычным мрачным видом. Никаких признаков присутствия Чарити заметно не было.
   Ниже по пристани располагались три пустых магазина. Поравнявшись с ними, Илиас остановился. «Хорошо бы подыскать арендаторов на эти пустые площади», — подумал он, решив обязательно заняться этим.
   — Привет, Уинтерс, как идет торговля? — оторвал его от размышлений возглас Теда, махавшего ему рукой от входной двери «Философских футболок Теда». В другой руке Тед держал новый детектив в бумажной обложке с высовывавшейся закладкой с символом «Шепота».
   Как обычно, на Теде была надета одна из его футболок, которая не могла полностью скрыть его огромный живот. На ней крупными буквами значилось:
   «Будь добрым. Если не можешь быть добрым, будь осторожным».
   — В эту пору торговля уже плохая, — сказал ему Илиас, — вот мы с Отисом и решили сходить на прогулку.
   — И правильно сделали, — одобрил Тед, — а дела подождут до завтра.
   — Верно, — согласился с ним Илиас, направляясь дальше.
   Би кивнула ему, не отрываясь от обслуживания сидевшего за столом клиента, которому она наливала чай со льдом. Бисерные занавеси салона Рэдиенс напомнили ему старые добрые шестидесятые годы.
   Илиас ощущал в себе, шагая по пристани, странное чувство сопричастности всему, чем жили этилавочники. Он был здесь своим, хотя не прошло еще и двух недель с момента его переезда сюда. Он уже не держался особняком, наблюдая за ними с присущей ему невозмутимостью, а на равных делил с ними одно и то же место под солнцем.
   Казалось, река его жизни вдруг сделала неожиданный поворот и смешалась с потоками жизней других людей.
   Илиас еще не знал, как относиться к происходившим в нем переменам, странно противоречащим его взглядам. Но он интуитивно чувствовал, что все было правильно. Хотя порой ему очень хотелось посоветоваться с Хейденом, попросить его помочь разобраться с этим странным ощущением. У Илиаса накопилось слишком много вопросов для Хейдена.
   Так размышляя, он и не заметил, как дошел до конца пристани, где находилась карусель Юппи. Ее хозяин копался где-то глубоко во внутренностях механизма, приводящего карусель в движение, в окружении застывших раскрашенных лошадок.
   — День добрый, сосед, — приветственно помахал он Уинтерсу гаечным ключом, который держал в руке.
   — Как идут дела? — спросил Илиас, поднявшись на платформу и прислонившись плечом к аляповатому крупу одной из лошадок. Отис перебрался с его плеча на хвост лошадки, почистил свои перышки и приготовился наблюдать за работой.
   — Так себе, — ответил Юппи. Илиас некоторое время с интересом разглядывал устройство ведущего механизма.
   — Нашли неисправность? — спросил он наконец.
   — Думаю, нашел, через несколько минут все снова заработает, — деловито ответил Юппи. — Не могли бы вы передать мне отвертку?
   Илиас посмотрел на груду инструментов, сваленных на небольшой скамейке.
   — Какую именно?
   — С филлипсовской головкой.
   Отыскав отвертку и вставив ее в перепачканную смазкой ладонь Юппи, Илиас спросил:
   — Ну как, придете на берег в понедельник ночью проводить вояджеров?
   — А как же, такое зрелище пропустить нельзя, — ответил Юппи, мастерски орудуя отверткой. — Весь город будет там или по крайней мере большая его часть, Би собирается устроить буфет — кофе, содовая и, может быть, какие-нибудь булочки. Я думаю, дело нужное. А как вы?
   — Я тоже буду там.
   Юппи немного помолчал, окинув Илиаса оценивающим взглядом.
   — С Чарити? — спросил он наконец.
   — Да.
   — Вы поладили с ней, не так ли?
   — А что такое?
   — Да нет, ничего, — пожал плечами Юппи, исподволь наблюдая за Илиасом. — Это — ваше дело.
   — Вот и я так считаю.
   — Вам виднее, — нарочито медленно продолжал Юппи. — Мы все здесь действительно любим Чарити. И никому из нас не доставило бы удовольствия видеть ее обиженной. Надеюсь, вы понимаете меня?
   — Думаю, что понимаю, — спокойно ответил Илиас. — Но она не ребенок и может сама позаботиться о себе.
   — Да, у нее есть голова на плечах, — согласился Юппи, — особенно когда дело касается бизнеса. Она единственная додумалась до того, чтобы сдавать карусель в аренду для празднования дней рождения. Благодаря ей мой доход этим летом удвоился. И Рэдиенс она тоже подкинула идею создавать специальный цвет ногтей для каждого из ее постоянных клиентов. Что-что, а работу она чует нутром.