Много, носясь по морям, претерпепел сокрушений сердечных.

Пекшися всею душой о своем и друзей возвращенье.

Но не спас он друзей и сподвижников, сколько ни пекся.

Сами они от себя и своим безрассудством погибли

Буйные! - Тучных волов они высокого солнца

Пожрали - он навек обрек их не видеть отчизны.

Ты, богиня и Диева дщерь, нам всё то поведай.

Все уж иные, кого не постигла горькая гибель,

В домы свои возвратились, войны набежавши и моря.

Он лишь один, по отчизне тоскуя и верной супруге,

Властью удержан был сильной, божественной нимфы Калипсы.

В утлых прекрасных пещерах - она с ним уз брачных желала.

Год же когда совершился и новое лето настало,

Боги тогда присудили в отчизну ему возвратиться,

В область Итаку - и тут не избегли трудов и злосчастий

Он и дружина его; боги все к нему умилились.

Только Посейдон один гневен жестоко был к Одиссею,

Мужу божественну, доколь не вступил он на землю.

Но тогда был Посейдон далеко в стране ефиопов.

Два ефиопских народа земли на концах обитают.

Тамо, где солнце восходит, и там, где солнце нисходит.

Жертвами тучных волов и богатой стотельчною жертвой

Он от них услаждался, - боги же купно другие

Были тогда на Олимпе, в чертогах могущего Дия.

ХL

<В. П. Ушаковой>

Варвара Павловна!

Обласканный не по заслугам,

И вам и вашим всем подругам

Крылов из кельи шлет поклон,

Где, мухою укушен он,

Сидит, раздут, как купидон -

Но не пафосский и не критский ,

А иль татарский, иль калмыцкий.

Что ж делать?… надобно терпеть!..

Но, чтоб у боли сбавить силы,

Нельзя ль меня вам пожалеть?..

Вы так добры, любезны, милы;-

Нельзя ль уговорить подруг,

Чтоб вспомнить бедного Крылова,

Когда десерт пойдет вокруг?..

Поверьте, он из ваших рук

Лекарством будет для больнова.

ХLI

Три поцелуя

В осенний темный вечер,

Прижавшись на диване,

Сквозь легкий сон я слушал,

Как ветры бушевали;

Вот вдруг ко мне подкрались

Три девушки прекрасны:

Какую бы с ним шутку

Сыграть? - они шептали.

Прекрасную сыграем,-

Одна из них сказала,-

Но прежде мы посмотрим,

Довольно ль спит он крепко:

Пусть каждая тихонько

Сонливца поцелует,

И, если не проснется,

Я знаю, что с ним делать.-

Тут каждая тихонько

Меня поцеловала

И что ж! - Какое чудо!

Куда осенний холод,

Куда и осень делась!

Мне точно показалось,

Что вновь весна настала,

И стал опять я молод!

ХLII

Ест Федька с водкой редьку,

Ест водка с редькой Федьку.

ХLIII

Се Александр, краса царей,

Царь по рождению России, им блаженной,

По доблести ж своей

Достойный быть царем вселенной.

ХLIV

Алексею Николаевичу Оленину

(при доставлении последнего издания басен)

Прими, мой добрый Меценат,

Дар благодарности моей и уваженья.

Хоть в наш блестящий век, я слышал, говорят,

Что благодарность есть лишь чувство униженья;

Хоть, может быть, иным я странен покажусь,

Но благодарным быть никак я не стыжусь

И в простоте сердечной

Готов всегда и всем сказать, что, на меня

Щедрот монарших луч склоня,

Ленивой музе и беспечной

Моей ты крылья подвязал.

И, может, без тебя б мой слабый дар завял

Безвестен, без плода, без цвета,

И я бы умер весь для света.

Но ныне, если смерть мою переживу,

Кого, коль не тебя, виной в том назову?

При мысли сей, мое живее сердце бьется.

Прими ж мой скромный дар теперь

И верь,

Что благодарностью, не лестью он дается.

ХLV

Эпитафия

Как утром на цветах весенняя роса.

Едва она на сей земле блеснула,

С улыбкою на здешний мир взглянула

И вознеслась к себе на небеса.

ХLVI

<эпиграмма на Г. П. Ржевского>

Мой критик, ты чутьем прославиться хотел,

Но ты и тут впросак попался:

Ты говоришь, что мой герой<…….>

Ан нет, брат, он<…….>

ХLVII

Про девушку меня идет худая слава,

Что будто я весьма дурного нрава

И будто вся моя забава

Людей расценивать и насмех подымать.-

Коль правду говорить, молва такая права:

Люблю, где случай есть, пороки пощипать.

(Всё лучше-таки их немножко унимать).

Однако ж здесь, я сколько ни глядела,

Придраться не к чему, а это жаль;- без дела

Я право уж боюсь, чтоб я не потолстела.

Какое ж диво в том?-

Для добрых только ваш гостеприимен дом,

И вы одним своим небесным взором

Прочь гоните порок со всем его прибором.

Так! вижу только я здесь радость, игры, смех;

А это не порок, спросите хоть у всех.

К чему ж мне попусту на ссору накупаться

И злые выпускать стихи?

Нет, нет, пора уняться;

А то еще меня осудят женихи,

И придет век мне в девушках остаться.

Брюзжала я - теперь хочу налюбоваться,

Что есть завидная семья,

Великая и славою и властью,

И в ней приют семейственному счастью.

Так, на нее любуясь, я

Живущим в хижине сказала б справедливо:

Живите как живут в семье прекрасной сей;

И даже в хижине своей

Вы рай увидите и будете счастливы.

ХLVIII

Мой друг, когда бы был ты бог,

Ты б глупости такой сказать не мог.

ХLIХ

По части кравческой, о царь, мне речь позволь:

И то, чего тебе желаю,

И то, о чем я умоляю,

Не морщась выслушать изволь.

Желаю, наш отец, тебе я аппетита,

Чтоб на день раз хоть пять ты кушал бы досыта,

А там бы спал, да почивал,

Да снова кушать бы вставал,

Вот жить здоровая манера!

С ней к году - за то я, кравчий твой, берусь -

Ты будешь уж не боб, а будешь царь-арбуз!

Отец наш! не бери ты с тех царей примера,

Которые не лакомо едят,

За подданных не спят

И только лишь того и смотрят и глядят,

Чтоб были все у них довольны и счастливы:

Но рассуди премудро сам.

Что за житье с такой заботой пополам;

И, бедным кравчим, нам

Какой тут ждать себе наживы?

Тогда хоть брось всё наше ремесло.

Нет, не того бы мне хотелось.

Я всякий день молюсь тепло,

Чтобы тебе, отец, пилось бы лишь да елось,

А дело бы на ум не шло.

L

Убогий этот дом Василий Климыч Злов

С большим раченьем

Своим построил иждивеньем.

И нищие в дому его же всё трудов.

LI

Вот вам стихи!

Не кушайте ухи,

А кушайте жаркое

Иль что-нибудь другое.

Затем покорный ваш слуга

И гнусь пред вами, как дуга.

LII

Эпиграмма

Федул твердит, что Фока плут

Его позорит и ругает;

Но я не вижу толку тут:

Кто уголь сажею марает?

LIII

<эпитафия Е. М. Олениной>

Супруга нежная и друг своих детей,

Да успокоится она от жизни сей

В бессмертьи там, где нет ни слез, ни воздыханья,

Оставя по себе тоску семье своей

И сладостные вспоминанья!

Коллективное

I

<надпись к портрету Д. И. Хвостова>

Се росска Флакка зрак, се тот, кто, как и он,

Ввыспрь быстро, как птиц царь, взнесся на Геликон.

Се образ славного муз чтителя Хвостова,

Кой поле упестрил российска красна слова.

II

На день рождения (11 августа) А. О.<лениной>

Дурак толстый архитектор,

Чтоб поздравленья написать,

Пусть он будет нам протектор

Лишь бы знать с чего начать?

Много гениев собралось,

Только стали мы все в пень.

Много мыслей растерялось,

Чтоб прославить этот день.

Хоть сей месяц и осенний

Амуры вкупе собрались

И, тебе венок весенний

Чтоб поднесть, передрались.

И, чтобы шифр Исидора

Весь в цветах тебе поднесть,

Мельхиора, Гелиодора

И Кастора тут приплесть.

Не обидеть же Медора

Вставим кстати тут его

А при нем Кассиодора

Для рожденья твоего.

Наше общее желанье,

Чтоб ты счастлива была

И стихов сих содержанье

Как-нибудь да поняла.

6 гениев

Стихотворения, приписываемые Крылову

I

Стихи г-же К… на четыре времени года

Приятности весны прохладной вобразя,

И сколь она сердца к любви склонять способна,

Не вспомнить мне тебя, прекрасная, нельзя;

А вспомня, не сказать, что ты весне подобна.

Влекущий нас под тень несносный летний зной

Нередко в тяжкое томление приводит,

Но взор пленяющий Темиры дорогой

И лето самое в сей силе превосходит.

Плодами богатя, подобя нивы раю,

Нам осень подает веселые часы;

Мне ж мнится, что тогда я нежный плод сбираю,

Коль взором числю я когда твои красы.

Когда же зимние воображу морозы,

Тогда, чтоб мысли толь холодные согреть

И видеть в феврале цветущи нежны розы,

Мне стоит на тебя лишь только посмотреть.

II

Эпиграмма

Желаешь ты того, чтоб быть тебе богатым,

И ищешь способов?.. Будь только тароватым,

И превзойди своим коварством сатану -

Возьми ты за себя прекрасную жену.

III

Стихи г-же К…

Позволь плененному тобою,

Любовь! мне кисть на время взять,

И наполняй меня собою,

Хочу Темиру я писать.

Позволь и дай мне вспоможенье,

Мое ты сердце успокой;

Мой дух, оставь свое волненье,

Любовь, води моей рукой.

Представь ее мне без убору,

И без него мила она;

Представь, когда встречать Аврору

Она встает от нежна сна.

Тогда, как день, гоня мрак ночи,

Природу оживляет вновь;

Когда ее драгие очи

Вперяют нежность и любовь.

В лице играя, жар прелестный

Ее пленяет и томит,

И ей желанья неизвестны

Во сердце нежное селит;

Волнует кровь и сердце бьётся,

Видна в очах нежнейша страсть;

Вздыханьем томна грудь мятется,

И познает любови власть.

Она свои красы зреть тщится,

Восторг приятный полюбя;

Потом сама себя стыдится

И их скрывает от себя.

Она любови гласу внемлет,

В лицо ее вступает стыд;

Но тщетно дух мой предприемлет

Списать толико нежный вид.

Дабы представить вам подробно

Ее всех прелестей собор,

То не перо к тому удобно,

К тому удобен нежный взор.

IV

Эпиграмма

Напрасно человек

В науках тратит век:

Сколь в них премудрости сыскати ни желает,

Родится глупым он и глупым умирает.

V

Письмо к дядюшкину племяннику

О ты, которого разумным закрестили

И титлом знатока публичного почтили;

О ты, который нам явил пример собой,

Что может человек доволен быть судьбой

И ездить четверней по правилу в карете,

Приметным быть глупцом во всем ученом свете

И чести знак таскать у левого ребра,

Когда имеет он довольно серебра;

Скажи, великий муж! поведай нам без лести:

Какою выслугой дошел к такой ты чести,

Что, к удивлению знакомых всех людей,

Ты можешь мучить вдруг четверку лошадей?

Когда б ты был женат, то я бы почитал,

Что ты достоинство рогами поймал;

Но ты, хотя с тех пор сбираешься жениться,

Как мог в десяток вдруг порядочно влюбиться;

Однако всё еще поныне не женат,

То, следственно, еще поныне не рогат.

Я слышал, красотой найти путь к счастью можно,

Но ты судьбой скроен не так-то осторожно.

То правда, иногда с умом выходят в честь;

Но ты доныне трех не можешь перечесть:

За что же столько ты счастлив, чиновен, знатен?

Неужели за то, что твой тупей приятен?

Никак путей твоих понять я не могу.-

Постой, авось либо скажу и не солгу.

Подумаю, в родню твою высоку глядя,

Конечно, этому причиною твой дядя.

VI

К реке М…

Резвися, речка дорогая;

Играй, мой кроткий, милый друг!

Водой блестящей окропляя

Душистый, бархатный сей луг.

Катись кристальною струею

С моей сердечною слезою,

Сверкая в мягкой мураве!

А я, старинку вспоминая

И ею дух мой услаждая,

Простую песнь спою тебе.

Страна родная, драгоценна,

Тебя я буду помнить век!

Где юность райская, бесценна,

Являла тысячи утех;

В объятьях матери где нежных

Не проливал я токов слезных,

Где чистой радостью дышал;

Душой где страсти не владели,

Глаза везде невинность зрели,

Где я в забавах утопал!-

Румяной, розовой зарею

Когда алели облака,

Когда брильянтовой росою

Кропились пестрые луга;

Я бегал в рощах ароматных,

Под сению берез прохладных,

Где пел мне песню соловей,

Где для меня журчал ручей;

Где всё со мною восхищалось,

Где всё со мною улыбалось;

Летал - и зефир легкокрылый

За мною вслед порхал,

Оставя свой цветочек милый,

В кудрях резвился и жужжал.

Когда я жаром утомлялся,

Тогда к твоим брегам бежал;

В прохладны волны погружался

И в них отраду обретал.

Весенний как цветок прекрасный

Живится утренней росой,

И вновь свой запах он приятный

Льет в свежем воздухе струей:

Так дух мой, снова оживленный,

Приятны чувства изливал;

И я, тобою прохлажденный,

Всю цену жизни ощущал.-

Как белый чистый голубок

Весной летит с ветвистой липки,

Как легкий тихий ветерок,-

Так я летел в свой терем светлый,

Где улыбалися забавы,

Где просто было, без прикрас,

Без роскоши - сердец отравы,

Приятно, чисто, без убранств;

И где любовь меня встречала

С горячею в глазах слезой,

Где радость нежно обнимала,

Где счастлив был я сам собой!

Куда же дни златые скрылись?

Невинные, блаженны дни!-

Забава, радость удалились:

Остались горести одни.-

Скажи мне, речка дорогая!

В брегах цветущих протекая,

Не унесла ль ты их с собой?

Их нет - и солнце не сияет;

Терзается мой дух тоской!

Их нет - и эхо воздыхает

Уныло по лесам со мной!

VII

Жалобы отчаянной

Тиран! на то ли ты родился,

Чтобы взглянуть раз и - пленить!

На то ли огнь любви разлился

В груди моей, чтоб слезы лить?

Тиран, на то ли ты родился?

Когда б я это прежде знала,

Страшилась бы твоих оков:

В тебе я счастье полагала

Ты был моя душа, мой бог!

Когда б я это прежде знала!

Но, ах! и птичка погибает,

Не зная хитрости сетей;

Томится, рвется, умирает!

Скажите ж, как бежать людей?

И птичка в сети попадает.

Пусть грозный страшный гром раздастся

И грудь неверну поразит!..

Увы! как бедной мне остаться;

Меня воспоминанье умертвит -

Пускай, пускай тиран живет!

VIII

Песня

(С французской «Petits chagrins de temps en temps»)

Печали малые даны,-

Чтоб радостям придать цены;

Нередко о пустом, случится,

Сердечко бедное крушится,

В тоске, в слезах лишается утех,

А после всё выходит смех.

Девица, страстию горя

И тайне сердца изменя,

Признанье в бездну скрыть желает

И за порок его считает;

В тоске, в слезах лишается утех.

А после всё выходит смех.

У Лизы милых боле нет;

Сестра - вдова в шестнадцать лет;

Скучают обе жить на свете,

И смерть одна у них в предмете;

В тоске, в слезах лишаются утех,

А после всё выходит смех.

IX

Общая надгробная

Прохожий, посмотри: вот у сего пригорка

Ленивец схоронен, а подле Тараторка.

X

<Эпитафия>

Здесь бедная навек сокрыта Тараторка -

Скончалась от насморка.

XI

<на Наполеона>

Любви Марбефовой с Летицией приплод,

Досель был Герострат, стал ныне скороход,

С тех пор как русскую страну господь спасая,

Кутузовым сменить благоволил Барклая,

А чтобы русский нос не слишком поднимал,

Бог адмирала дал .

XII

Эпитафия

Под камнем сим лежит прегнусный корсиканец,

Враг человечества, враг бога, самозванец,

Который кровию полсвета обагрил,

Все состоянии расстроил, разорил,

А, наконец, и сам для смертных всех в отраду

Открыл себе он путь через Россию к аду.

XIII

<на маршала Нея>

Французский маршал Ней

В Можайске принцем возвеличен.

И прежде был Можайск отличен

Породою свиней.

XIV

<на П. М. Карабанова>

Как Карабанов взял «Альзиру» перевесть,

И в аде слух о том промчался,

Тогда Вольтер, вздохнув, признался,

Что точно грешникам по смерти мука есть!

XV

Имениннику Илье Васильевичу Буяльскому

Тебя я не видал, но знаю:

Ты человечество живишь…

Чего же я тебе желаю?

Того, чем ты других даришь:

Чтобы цвело всё оживленьем,

Чтоб мир был в теле и в сердцах…

Я не парю воображеньем,

Но чту везде - добро в делах.

Письма

1

Я. Б. Княжнину

1788 г. - начало 1789 г

Милостивый государь Яков Борисович!

К немалому моему огорчению услышал я от Ивана Афанасьевича г. Дмитревского, что вы укоряете меня в сочинении на вас комедии, а его в согласии о сем со мною, и будто я сам сказывал, что он сию комедию переправлял, в чем, пишете вы, и уличить меня можно. Я удивляюсь, г.<осударь> мой, что вы, а не другой кто, вооружаетесь на комедию, которую я пишу на пороки, и почитаете критикою своего дома толпу развращенных людей, описываемых мною, и не нахожу сам никакого сходства между ею и вашим семейством. Я бы во оправдание свое сказал, что я никаких не имею причин на вас негодовать и описывать довольно уже известный ваш дом, но вы, может быть, сыщете на то возражение; итак, чтобы оправдать себя и уничтожить ваши подозрения, я в малых строках желаю вам подать некоторое понятие о моей комедии.

Она состоит из главных четырех действующих лиц: мужа, жены, дочери и ее любовника. В муже вывожу я зараженного собою парнасского шалуна, который, выкрадывая лоскутия из французских и из италианских авторов, выдает за свои сочинения и который своими колкими и двоесмысленными учтивостями восхищает дураков и обижает честных людей. Признаюсь, что сей характер учтивого гордеца и бездельника, не предвидя вашего гнева, старался я рисовать столько, сколько дозволяло мне слабое мое перо; и если вы за то сердитесь, то я с христианским чистосердечием прошу у вас прощенья. В жене показываю развращенную кокетку, украшающую голову мужа своего известным вам головным убором, которая, восхищаяся моральными достоинствами своего супруга, не пренебрегает и физических дарований в прочих мужчинах. Действующее лицо их дочери и ее жениха есть любовники, которым старался я дать благородные чувства. Вы видите, есть ли хотя одна черта, схожая с вашим домом. Прочие ж лица эпизодические и не стоят того, чтобы о них упоминать. По сим характерам расположил я весьма обыкновенные любовные интриги, которые развязываются свадьбою любовников, чем и вся комедия кончится.

Вот всё государь мой, на чем можете вы основывать свои подозрения. Я надеюсь, что вы, слича сии характеры с вашим домом, хотя мысленно оправдаете мою комедию и перестанете своими подозрениями обижать человека, который не имеет чести быть вам знакомым. Обижая меня, вы обижаете себя, находя в своем доме подлинники толико гнусных портретов. Я бы во угождение вам уничтожил комедию свою и принялся за другую, но границы, полагаемые вами писателям, толь тесны, что нельзя бранить ни одного порока, не прогневя вас или вашей супруги: так простите мне, что я не могу в оные себя заключить.

Но чтобы доказать вам, [сударь] государь мой, колико я послушлив, вы можете выписать из сих характеров все те гнусные пороки, которые вам или вашей супруге кажутся личностию, и дать знать мне, а я с превеличайшим удовольствием постараюсь их умягчить, если интерес комедии не позволит совсем уничтожить.

Я не знаю, каких следствий ожидали вы, говоря на меня, будто я сказывал, что Ив.<ан> Аф.<анасьевич> переправлял сию комедию и переправлял неудачно. Поверьте, государь мой, что если бы он ее переправлял, то, конечно б, она была ближе к природе, и хотя он всем моим сочинениям делает честь, их переправляя, но я уверяю вас, что я столько же ему обязан сею комедиею, сколько и вам. Мне бы очень хотелось видеть того, по вашим словам, честного человека, который имел твердость духа сказать, чего от меня не слыхал; когда ж вы намерены сердиться на всех тех, которые только что читали или будут читать мою комедию, так я жалею, что она, может быть, поссорит вас со многими.

Я удивляюся, [сударь] государь мой, что с достоинствами, какие в вас, говорят, есть, вы боитесь комедии, и не знаю, что из того заключить. Вам известно, я думаю, что предмет комедии есть осмеивать пороки, а не достоинства, и для того одни порочные должны ее страшиться и ненавидеть, а вы на меня сердитесь! Поверьте, что вас обидел не я, описывая негодный дом, который от трактира только разнится тем, что на нем нет вывески, но обидели те, кои сказали, что это - картина вашего дома. Вы, может быть, оправдаете меня сами, когда увидите мою комедию, и, читая в ней критику на пороки, не будете мне говорить: «За что ты бранишься?» или и я вам буду почти то же отвечать, что Бригадир Советнику .

Я слышал также, государь мой, что вы, еще не читав ни строчки моей комедии, уже меня браните; но я надеюсь, что вы не выйдете из благопристойности, сродной здравому рассудку, и не будете употреблять против меня брань, это грусное орудие пьяных ямщиков и солдатского сословия. Впрочем, напоминаю вам, что я - благородный человек, хотя и не был столь много раз жалован чинами, как вы, милостивый государь. Ваш покорный слуга

Иван Крылов.

2

П. А. Соймонову

1789 г. (не ранее 2-й половины февраля)

Ваше превосходительство, милостивый государь!

И последний подлец, каков только может быть, ваше превосходительство, огорчился бы поступками, которые сношу я от театра. Итак, простите мне, что я, имея благородную душу, осмеливаюсь покорнейше просить, чтобы удостоили открыть мне причину, которая привлекает на меня ваш гнев, толико бедственный для моих драматических сочинений.

В 1786 году я написал оперу «Бешеная семья», которую, по приказанию вашему, г. Деви, камер-музыкант, положил на музыку; в том же году отдал я на театр комедию «Сочинителя в прихожей», и в том же году ваше превосходительство препоручили мне перевесть с французского языка оперу под названием «L'infante de Zamora», которая имела счастие понравиться вашему превосходительству. Сия опера упала на французском театре, и следственно, также и на русском, ибо добрый вкус у всех просвещенных народов один, а драма, в которой нет толку, и парадис зевать заставляет.

Ваше превосходительство удостоили своего внимания мое перо; я получил билет для входу в театр и лестное обещание, коим милостиво ободряете вы многих авторов, что не останутся без награждения труды для театра. Почитая непременными слова вашего превосходительства, продолжал я мои труды: но ныне, видя совсем тому противное и заключая, что перемене ваших слов, конечно, причиною какие-нибудь глупые и злые клеветники, ибо я не осмеливаюсь подумать, чтобы ваше превосходительство сами переменили свое слово, и не осмеливаюсь также назвать умными клеветников, которые могли очернить меня в мыслях вашего превосходительства, когда я с своей стороны не подал к тому никакой причины, - заключая сие, говорю я, осмеливаюсь вам объяснить мою невинность перед вами и притеснение, какое наносится мне от театру.

Я не могу понять причины, ваше превосходительство, которая и доныне не допускает на театр мою оперу «Бешеную семью», когда уже по повелению вашему, более двух лет прошло, как на нее положена музыка; я бы мог признать, что она не представляется для того, что не годна быть на театре, но хотя я и автор сей оперы, однако же не осмелюсь быть об ней толь дурных мыслей единственно для того, чтоб сим не опорочить выбор, разум и вкус вашего превосходительства и чтобы таким мнением не заставить других думать, что вкусу вашему приятны бывают негодные сочинения. Увы! для сей же самой причины, ваше превосходительство, старался я защищать совершенство оперы «Инфанты», по, по несчастию, ни один умный человек мне не верит, и даже мелкие знатоки бранят содержание сей оперы, а я, как переводчик, поистине только терплю в чужом пиру похмелье. Простите мне, милостивый государь, что я, как Санхо-Пансо, вмешиваю пословицы, - причиною тому, что у меня на уме глупый Дон-Кишот, ваше превосходительство, который, думаю, один мог своим дурачестном уронить «Инфанту». Если же моя опера годна, что позвольте мне думать, уважая ваш выбор и доброе мнение, то для меня странно, что она остается без действия, между тем как на театре даются «Две невесты»