Страница:
- Босс, у нас проблемы, - выпалил я. - Тома пытались похитить.
- Похитили, - поправила Алике.
- Точно, похитили, - согласился я и быстренько выложил подробности, а потом спросил у Норт-Энглиша:
- Слыхали что-нибудь насчет этих Черных Драконов или насчет их командира, полковника Нортона Вальсунга?
Маренго снизошел до ответа лишь потому, что был гостем дома, в котором ко мне относились с уважением. Повстречайся мы на улице, он бы меня и не заметил.
- Никогда не слышал ни о Драконах, ни о полковнике Вальсунге, молодой человек. Впрочем, в нашей армии было много разных отрядов. Вдобавок организация у нас большая, за всеми не уследишь. Вполне возможно, этот полковник - если даже он состоит в рядах нашей организации - действовал без моего разрешения.
Ну и скользкий же ты тип, Маренго!
- Я тоже с ними не сталкивался. Правда, в Кантарде я, можно сказать, и не был - нас быстренько перебросили на острова.
Вейдер, умиленно взиравший на всех, кто был в кабинете, сказал:
- Гаррет, в ближайшие дни ко мне должны заглянуть наши генералы. Я их спрошу. Что-то мне не нравится его спокойствие.
- Тебе как будто начхать на Тома, - брякнул я.
- Гаррет, посуди сам, в доме толпа гостей. Ну кто сумеет вынести тело и остаться незамеченным?
- Не знаю, не знаю. Смотри - они пробрались внутрь, у них был некий план, значит, и пути отступления они должны были просчитать. Все коммандос-самоубийцы остались в Кантарде, Макс.
Вейдер повернулся к крепким ребятам, мявшимся у дальней стены кабинета.
- Предупредите остальных, ребята. И скажите Гилби, чтоб зашел ко мне.
- И за Киттиджо приглядите, - вклинился я. - Лично я ее так и не нашел. Макс, тут явно не обошлось без колдовства. Стоит на секунду отвести взгляд, как эти хмыри пропадают без следа.
Если принять мое предположение за истину, из него следовало, что Черные Драконы Вальсунга неким образом связаны с Холмом. Только этого и не хватало для полного счастья!
- Все страньше и страньше, - проворчал Вейдер. - Но почему я? Кому я мог досадить? Колдунов знакомых у меня раз-два и обчелся, да и те, коль разозлятся, мелочиться не станут: раздавят, как жука, и вся недолга. А деньги вымогать, похищать кого-то - нет, это для них слишком мелко.
Он подошел к камину, в котором потрескивали дрова, и уставился на огонь. Потом поманил меня пальцем. Когда я подошел, он спросил шепотом:
- Мне опять достанется, да? - На мгновение Макс Вейдер, глава пивной империи, стал обыкновенным человеком, растерянным и напуганным.
- Постараюсь этого не допустить, босс, - пообещал я и сердито поглядел на Норт-Энглиша. Тот и бровью не повел. Верно, этакие взгляды были для него не в диковинку. Успел привыкнуть.
Алике порывисто обняла отца.
- Не волнуйся, папочка, Гаррет все уладит. Это она о ком? Лично мне тот Гаррет, который перед папашей Вейдером стоит, особого доверия не внушает.
Вейдер опустился в кресло и прикрыл рукой глаза. Никогда не видел его таким.., опустошенным, что ли. Впрочем, окажись я на его месте, еще неизвестно, как бы я себя повел...
- Насколько могу судить, - изрек Норт-Энглиш, - вы не симпатизируете Вольным Сообществам, мистер Гаррет?
С ума сойти - великий Маренго изволил заговорить с мелкой сошкой!
- Ну почему же? - удивился я. - Очень даже симпатизирую. Цели у вас где-то даже благородные. Вот только публика собралась.., гм... Глотки луженые, лишь бы хай поднять. Неужто, по-вашему, людям захочется, чтоб эти горлопаны ими управляли? И потом, уж извините, но большинству ваших молодчиков наплевать на всякие там права. Им бы захапать себе побольше, только и всего.
Норт-Энглиш пристально поглядел на меня. Вид у него был такой, словно он раскрыл дорожную сумку и увидел там жирную змею.
- В любой организации, мистер Гаррет, даже в той, которая преследует самые возвышенные цели, обязательно найдутся фанатики и мародеры. Такова человеческая натура. Вот если бы все участники движения были столь же рассудительны и спокойны, как вы...
Куда это он клонит?
- На вашем месте я бы проследил, чтоб рассудительные герои приглядывали за особо буйными, а то вы двоих человек привлекаете, а десяток отталкиваете своими выходками.
Глаза Норт-Энглиша сузились. Мелкая сошка осмелилась учить его жизни! Я уверен, в глубине души он наверняка одобрял все фортели своих субчиков.
Н-да, если дальше так пойдет, мы с ним быстро друг друга на чистую воду выведем.
Мне самому Маренго был даром не нужен, но Макс Вейдер считал его своим другом, а Релвей просил меня проникнуть в его движение...
- Прощу прощения за резкость. Просто я еще не успел отойти от встречи с вашими фанатиками пару дней назад.
- Я слышал об этом. - Маренго овладел собой, и лицо его вновь стало бесстрастной маской. - Мы стараемся избавиться от подобных людей. Вот, кстати, почему в Танфере сейчас столько мелких групп - они откололись от "Клича", то есть их выгнали. Эти люди - все равно что сорняки, и мы их постепенно выпалываем.
Норт-Энглиш, похоже, и не заметил, что ненароком признал принадлежность Черных Драконов к возглавляемому им "Кличу", а я не стал ему о том сообщать, чтобы не усугублять ситуацию. Релвею не понравится, если я не сумею оказаться в Вольных Сообществах из-за собственной несдержанности.
- Прошу прощения, - повторил я. - Не со зла, сами понимаете... Просто я работаю на мистера Вейдера, а сегодня у нас тяжелый денек.
- Все в порядке, мистер Гаррет. Загляните ко мне, когда вас ничто не будет тяготить. "Клич" заинтересован в таких людях, как вы, в тех, кто побывал на юге, видел войну своими глазами, совершал подвиги на поле брани, а когда вернулся, столкнулся с черствостью, неблагодарностью и откровенным равнодушием. Люди вернулись и обнаружили, что их жизнями теперь заправляют те, кто и пальцем не шевельнул ради победы... О, извините, пожалуйста! Когда рядом нет племянницы - она меня останавливает, - я могу говорить часами. К сожалению, разговоры далеко не всегда помогают обрести новых друзей.
Маренго Норт-Энглиш - один из богатейших людей Танфера и всей Каренты. Говорят, он чуть ли не купается в золоте. На кой, интересно, ему сдалось движение городских низов? Уж таким, как он, без работы остаться точно не грозит. Они все равно ни дня в своей жизни не работали.
- Гаррет!
- Да, мистер Вейдер?
- Время идет.
- Слушаюсь, сэр.
Заболтался! До чего дошло - Макс Вейдер велит Гаррету не языком чесать, а делом заниматься!
Глава 37
Я был сбит с толку. От меня требовали действий, а я знать не знал, что предпринять. Между тем гости прибывали и прибывали, так что отыскать злоумышленников с каждой минутой становилось все труднее. Не будешь же хватать каждого, на ком жилетка официанта. И потом, если у них достало ума до сих пор не попасться, значит, они сменили маскировку. Наряд официантов потребовался лишь для того, чтобы "на законных основаниях" проникнуть в дом.
Мне в голову вдруг пришла ужасная мысль. Точнее, жуткое воспоминание. Картер с Трейсом были в моем доме, находились всего в какой-нибудь дюжине ярдов от Покойника, и он не учуял в них и намека на злодейство!
Следом за этой мыслью прискакала вторая, не менее ужасная. Простучала копытцами - я отчетливо расслышал их цокот. И мысль была такая: эти ребята слишком уж хорошо знали внутреннее устройство вейдеровского дома...
- Что будем делать? - спросила Алике, глядя из-за моего плеча на толпу гостей у подножия лестницы.
- Хороший вопрос. Для начала подыщем тебе безопасное местечко. Вдруг они покусятся на тебя или на Киттиджо? Или даже на Тая? - Напоминаю: Тай бегать не может, а из Ланса телохранитель так себе.
- С тобой я буду в полной безопасности, Гаррет.
- Не могу сказать того же про себя.
- Гаррет! Я ведь и обидеться могу!
- Вон Гилби. Пошли к нему.
Манвил Гилби выглядел замученным. Гости прибывали пачками, Дженорд осипнет, бедняга, как пить дать осипнет! - не переставая выкрикивал имена; за всеми было не уследить даже при огромном желании.
- Ну что еще? - буркнул Гилби.
- Тома похитили. Их было трое, возможно, четверо. Поднялись по черной лестнице, там мы с ними и столкнулись. Том был жив, но без сознания. И Киттиджо я найти не смог.
- Минуту назад она спустилась по парадной лестнице. Обознаться было трудновато: своим платьем она всех затмила... Брр! Очередной желающий лично побеседовать с Максом. - Гилби приветствовал высокого, подтянутого старика, в котором я с некоторым запозданием узнал отставного генерала кавалерии. - Надо предупредить ребят у двери.
- Макс уже распорядился.
- Все равно напомню; от них не убудет. А ты смотри в оба. Злодеи должны быть где-то здесь.
- Слушаюсь, босс, - я состроил гримасу, но Гилби уже отвернулся. Генерал прямой, как древко копья - оглядел меня с таким видом, будто силился вспомнить день нашего знакомства. Верно, он с кем-то меня перепутал.
Я направился в комнаты обслуги. Алике не отставала от меня ни на шаг.
Ко мне подскочил Грессер.
- Что прикажете делать? У меня теперь людей не хватает!..
- Неужто еще кто-нибудь сбежал? Его щеки порозовели.
- Вас, кажется, Гарретом зовут?
- С утра точно звали, а что?
- Гаррет, я не собираюсь снова извиняться за свои промахи. Если у вас есть что обсудить, давайте обсудим. Если нет, извольте не мешаться под ногами.
- Понял, учту. Вот задачка: кто-то похитил Тома Вейдера - не знаю уж, зачем, да это и не важно. Сейчас важно другое - изловить похитителей. Как, по-вашему, они могли выбраться из дома?
Честно говоря, на толковый ответ я не рассчитывал. Старый циник Гаррет не привык находить поддержку у ближних.
- Может, воспользовались доставочным фургоном?
- Чем-чем?
- Часть угощения - торты и прочие сладости - заказывалась на стороне и доставлялась в фургонах. Эти фургоны стоят на заднем дворе. Их разгружают по мере необходимости...
- Мистер Грессер, беру обратно все нелестные высказывания в ваш адрес. Я замолвлю за вас словечко перед мистером Вейдером.
- Спасибо. Но как мне быть с нехваткой рук?
- Не знаю. Погодите, коли рук не хватает, есть еще ноги и зубы. Во всяком случае... Алике дернула меня за рукав:
- Гаррет, ты треплешься, а Тома, быть может, как раз увозят!
Я позволил себя увести.
- Мне показалось, тебя нужно выручать, - заметила девушка.
- Ну...
- Иногда полезно быть грубым.
- Моя матушка учила меня, что хорошие манеры - прежде всего.
- Сюда. - У Алике явно было иное представление о хороших манерах.
Насколько я мог судить, мы двигались кружным путем. В отдалении мелькнула Тинни; должно быть, Алике углядела ее раньше моего, потому и направилась в обход. Улучив момент, когда Алике отвернулась, я помахал Тинни. Она махнула в ответ. Мало того, я удостоился взмаха руки и поощрительной улыбки от миловидной дамы в возрасте; похоже, она была вне себя от счастья из-за того, что привлекла внимание столь симпатичного кавалера.
Конечно, быть грубым и вправду иногда полезно, но я иначе воспитан. Вдобавок как тут будешь грубым, когда рядом с тобой красивая женщина?
Глава 38
- Я думала, ты беспокоишься за Тома, - дружески упрекнула Алике. Очень дружески, очень ласково... Моя знаменитая стойкость благополучно трещала по швам, мое удивительное хладнокровие и нечувствительность к душевным мукам подбирались к крайнему пределу. Если я не унесу ноги из этой пустынной подсобки, мне грозит стать ближайшим другом Алике Вейдер.
В подсобке было пыльно - не прибирались в ней, вероятно, как минимум несколько лет. Я чихнул. Алике последовала моему примеру. Пошатываясь, я вывалился в коридор.
Тут, откуда-то с задворок, появилась Тинни.
- А, вот вы где! Я уж решила, что вы заблудились.
- Мы ищем Тома, - объяснила Алике у меня из-за спины, ничуть не смущенная появлением подруги. По ее тону нельзя было и заподозрить, что она пыталась учинить со мной лишь мгновение назад. - Его похитили прямо из комнаты. Гаррет сумел задержать похитителей, но они ускользнули и прихватили Тома с собой. Манвил утверждает, что они не могли выбраться из дома, потому мы и осматриваем все помещения. А мистер Грессер считает, что...
Одурачить Тинни не так-то просто. Взглядом она посулила мне допрос с пристрастием, а вслух спросила:
- Кому мог понадобиться твой брат?
Алике пожала плечами - и вновь обернулась этакой робкой, наивной девочкой, будто натянула на себя маску. Удивительная способность к притворству! Старина Макс убежден, что держит дочь в строгости, но, по-моему, он сильно заблуждается.
Уж насчет Киттиджо он точно заблуждался. Во-первых, Киттиджо была решительнее своей младшей сестры. А во-вторых, в те дни нас меньше отвлекали...
Честно говоря, я не рвался возобновлять знакомство. На мой вкус, Киттиджо чересчур.., гм.., возбудима. Она из тех коварных истеричек, которые поначалу успешно скрывают свою истерию, зато потом дают себе волю...
- Возможно, Грессер прав, - сказал я. - Сами видите, тут столько пыли, непременно должны были остаться хоть какие-то следы. Но следов нет и в помине.
- Надо обыскать все помещения, - заявила Алике тоном, не терпящим возражений.
Я подошел к двери черного хода - именно через нее вошла Тинни, - открыл дверь и выглянул наружу.
- Эй, Рыжик, ты никого не заметила?
- Я видела то же, что и ты сейчас. То есть двух поварят, таскавших подносы с пирожками. И фургоны...
- Пошли, поглядим. Алике вскинула головку.
- Я не собираюсь пачкать свои новые туфли в навозе.
Пару минут назад она готова была запачкать чем угодно свое новое платье... Я хмыкнул. Разумеется, это совсем другое дело.
- Почему бы тебе не вернуться в залу, Алике? - предложила Тинни. - Таю наверняка тяжело принимать гостей одному. А Нике не в настроении.
Алике не хотела веселиться. Алике вообще ничего не хотела. Нет, ей определенно не мешает еще чуточку повзрослеть. Впрочем, этого она тоже не хотела.
Оставив девушек мило щебетать, я вышел на двор.
Пять фургонов. Два я отмел сразу - с них сняли колеса и выпрягли лошадей. Оставалось три; может статься, один из них был тот самый...
Все грязные, покосившиеся, обшарпанные. Правда, не те нынче времена, чтоб разъезжать в новых фургонах. Сейчас вообще ничего нового не появляется. Последний новый дом на моей памяти построили до того, как я ушел на фронт. Или даже раньше.
Короче, сегодня наш девиз: "Береги, что имеешь, и не рыпайся".
Я оглядел лошадей, запряженных в постромки. Лошади - самые хитрые твари на всем белом свете! Скольких простаков они одурачили! Не исключено, что животина преступников такая же злодейская, как они сами, и ее можно отличить от прочих...
Одна лошадь крепко спала, другая засыпала. А вот третья искоса поглядывала на меня из-под ресниц, выказывая нездоровый интерес к моей персоне. Точнее, третий: это был мерин, которому, похоже, не терпелось отомстить мне - и всему человечеству в моем лице - за свое унижение. Я старался не подходить близко, но на какой-то миг забылся - и едва успел увернуться. Клацнули зубы, и я остался без пуговиц на левом рукаве.
- Ты и есть, - пробормотал я. - С такими зубами только урок возить. Кстати, мерина стреножили, а это говорило о многом: вьючных лошадей, как правило, не стреноживают - тем паче в городе.
Я обошел гнусную животину и встал перед фургоном. Мерин оскалил зубы в презрительной усмешке.
- Слушай, коняга, почему бы тебе тоже не вздремнуть?
Мерин вновь усмехнулся, наглядно выказав свое отношение к моему предложению в частности и моим умственным способностям в целом.
Фургон представлял собой деревянный мост со складным тентом. Разумеется, тент был поднят. Крепился он деревянным колышком на кожаном ремне. Я подергал колышек, взялся за ремень, потянул...
Кто-то звезданул меня по черепу мешком с конскими подковами. Я плавно опустился наземь, будто гонимый ветром осенний лист. Как ударился о землю - то бишь о плиты, которыми был вымощен двор, - уже не запомнил.
Глава 39
Я застонал и осторожно приоткрыл один глаз. Неужто уже утро, будь оно проклято? И опять с похмелья... Ну сколько можно, Гаррет?
В поле моего зрения вплыл ангел. Точнее, ангелица. И что-то прошептала. Я не разобрал слов, но этого и не требовалось: мы с этим ангелочком вволю порезвимся, дайте мне только вдохнуть полной грудью.
Должно быть, я умер и попал на небеса. Так внушала мне матушка: все достойные люди после смерти попадают на небеса.
Ангелица продолжала говорить. Вдруг у меня в мозгу словно что-то щелкнуло, и я услышал, о чем вещает небесное видение:
- Хватит пудрить мне мозги, Гаррет. Я слишком давно тебя знаю.
- Ой... Обманули, значит. Я всегда думал, что вы, демоницы, такие рыженькие, пухленькие... Или пухленькие и рыженькие...
- Лесть тебе не поможет.
- Как знать, как знать. - Я провел рукой по волосам - и нащупал солидную шишку, - Чем это меня долбанули? Птичка место для посадки искала? - Если это была моя птичка, с нее вполне станется.
- Понятия не имею. Когда я наконец уговорила Алике пойти за тобой, мы вышли во двор и увидели, что ты лежишь на земле, а какой-то тип собирается снова тебя ударить. Мы закричали, из кухни выскочили слуги, и он убежал.
- А фургон?
- Какой фургон?
- Который тут стоял. Я как раз собирался в него заглянуть, когда меня огрели. - Конечно, нелепо ожидать, что она заметила именно тот фургон. Сдается мне, мы влипли по уши.
Кое-как поднявшись, я подковылял к воротам и растолкал сонного охранника. Здоровенный детина, сплошные мышцы - и ни единой извилины. Такой никого мимо себя не пропустит, что вы, сэр.
- За последние пять минут фургоны выезжали?
Он уставился на меня из-под могучих, как скалы, надбровных дуг. Бровей у него, как ни удивительно, не было и в помине.
- А ты кто такой? - буркнул он, явно недовольный тем, что его разбудили.
- Гарретом кличут. Шеф службы безопасности на пивоварне. - Ну и что, что не правда? Для пользы дела же.
- А, слыхали. Ну да, Робин-Боббин укатил. Круто, верно?
- Что круто?
- Да имечко. Как в стишках. И запомнить легко.
- Понял. Да, круто. Клево. Отпад. Следующий вопрос: почему ты его выпустил? Или не знаешь, что в дом забрались грабители и мы их ловим?
- Не-а. - Охранник покрутил головой. - Я никого не видал, как на пост заступил, окромя возницы Робинова. Остальные все внутри были.
- Йех! - пробормотал я, без особого, впрочем, чувства. - Ладно. Смотри, больше никого не выпускай без моего разрешения. Усек? Сколько народу было в том фургоне?
- Я ж говорю, один возница. - Охранник начал злиться.
Лихо у них получилось, ничего не скажешь. Фьюить - и ищи свищи.
Я повернулся, собираясь уйти.
Тинни подхватила меня под руку, заглянула мне в самое сердце своими огромными глазищами.
- Какой вы настойчивый, мистер Гаррет, - промурлыкала она. В свете факелов ее зубки отливали алым.
- Я озабоченный. Мало мне, что ли, было швов на башке? Придется шлем носить. Выберу офицерский, с шишаком. По сходной цене сторгую и буду таскать.
- Тогда тебе ногу сломают. Или руку.
- Дорогуша, твоими устами мед бы пить.
- Стараюсь, Гаррет. На твоем месте я бы сменила род занятий. Нельзя же всю жизнь тратить на тех, кто только и ждет, чтоб увечье тебе нанести.
- Гм... Пойду-ка снова к старику загляну. В том фургоне могли увезти Тома.
Кажется, Тинни рассердилась. Ну и субчик этот Гаррет, так и норовит разговор на пустяки свести!
Есть вещи, которым научиться невозможно, сколько ни зубри.
Глава 40
Я ворвался в кабинет Вейдера, совершенно не подумав о том, что там меня не ждут. До сих пор мне ни разу не приходилось оправдываться за свои визиты.
А тут... Меня встретила мертвая тишина, вроде той, какая бывает после раската грома. На наглеца - это я про себя - устремилась дюжина взоров. Маренго Норт-Энглиш заткнулся на полуслове.
В кабинете Вейдера собрались на совет главари всех танферских придурков. Точнее, всех придурков, радеющих за права человеков. Демократов и апологетов теории круглой земли я не заметил.
Чуть позади Норт-Энглиша, по правую руку от него, сидела Белинда Контагью. Отблески пламени из камина падали на ее лицо, придавая ему бесовское выражение. Белинду явно побаивались - даже законченный псих Бондурант Алтуна хранил почтительное молчание.
Когда не видел этого собственными глазами, трудно поверить, что столь молодая и привлекательная особа может внушать такой трепет. Но никто из тех, кто присутствовал на этом сборище, не сомневался в ее.., э.., криминальных талантах.
- Где Макс? - справился я, проигнорировав осуждение во взглядах. - Мне он срочно нужен.
Конечно, я мог бы обойтись и без него. Но ведь это его сын попал в беду, так что он должен знать, что да как.
Норт-Энглиш покачал головой: дескать, ну и нахал - и с отеческой улыбочкой ответил:
- Макс вышел переговорить с Манвилом. Господа, перед вами тот самый Гаррет, которого рекомендовала мисс Контагью. Мистер Гаррет, не присоединитесь ли к нам, раз вы все равно зашли? Я уверен, Макс скоро вернется.
Выдержав короткий спор с самим собой, я решил, что должен узнать, о чем они сговариваются.
Тем более, что фургон догонять уже бессмысленно - он мог укатить куда угодно.
Приняв решение, я позволил себе оглядеться и изучить честную компанию, продолжавшую сверлить меня взглядами. Сливки полусвета, чтоб им пусто было! Никого из них нельзя было заподозрить в нечистокровности. Те, кто не мог похвастаться богатством - например, Арнс Мингл и Бондурант Алтуна, - вносили свой вклад в их общее дело шайками бравых молодцев. Цинику Гаррету, естественно, подумалось, что "Клич" создавали с целью перераспределить богатство и власть от не-людей к этой кучке людей.
- Гаррет, - сказал Норт-Энглиш, - мы с этими достопочтенными господами расходимся во мнениях по поводу частностей, но идеология у нас общая. И, поскольку все здесь, мы сочли полезным обсудить случившееся сегодня в доме Макса.
- А я тут при чем?
- Мы выяснили, что никто из нас не причастен к попыткам.., э.., оказать давление на Вейдера. Макс не разделяет наших воззрений, однако все мы считаем его своим другом. - Прежде чем я успел стереть с лица ухмылку, Маренго продолжил:
- Чуть ранее вы заметили, что наши организации сильно разрослись, поэтому мы можем не знать о происходящем "в низах". Совершенно справедливо. Но повторяю - никто из нас не злоумышлял против Макса.
Белинда засвидетельствовала правоту его слов легким кивком.
- Вы говорили, что вымогатели именовали себя Черными Драконами Вальсунга. - Это был не вопрос, и отвечать я не стал. - Никто из нас не слышал о Вольном Сообществе с таким названием, равно как и о полковнике Нортоне Вальсунге. Мы договорились немедленно начать собственное расследование. Эти Черные Драконы могут сильно повредить нашему движению.
- Черные Драконы существуют, - проговорил я бесстрастно. - Некоторые из них и по сию минуту находятся в этом доме. Я пришел сообщить Максу, что они похитили его сына Тома.
Послышались шепотки. Я уловил слова "чокнутый" и "сумасшедший". Что ж, о Томе Вейдере известно многим.
Выждав, пока шепотки стихнут, я поведал почтенному сборищу о своей стычке с Уэндовером, Стоквеллом и парнем с конюшни, причем постарался не выказывать антипатии к философии человеколюбцев.
В это миг дверь распахнулась, снизу донеслись возгласы и смех - праздник был в разгаре. В комнату влетел Вейдер, сопровождаемый охранником.
- Гаррет! Где тебя носит?! Мы нашли Тома!
- Откуда вы узнали, босс?
- Алике рассказала. С ним все в порядке. Он бродит по кухне и всем мешает.
Макс прямо-таки лучился от радости. Я нахмурился. Что-то здесь было не так. Вообще-то в этом деле с самого начала что-то было не так. Но вот что именно?
- А с Таем и Киттиджо тоже все нормально?
- Тай командует парадом. А Киттиджо я не видел. Она шныряет по дому, как завзятый коммандос. Только отвернулся, глядь - ее уже нету. За что же тогда меня шарахнули по темечку? В дверном проеме появился Гилби. Он привел с собой Тома Вейдера, за которым следовала Тинни.
- Сделано, Макс, - сообщил Гилби. - Я отведу его наверх, а там Люк покараулит. Минуточку, минуточку...
- Эй! - воскликнул я. - Когда он успел переодеться?
Все недоуменно вытаращились на меня.
- Полчаса назад на нем была другая одежда. Том поглядел на меня исподлобья. Это было столь неожиданно - чтоб он вообще кого-то заметил, - что я не понял, вправду ли все случилось. Наверно, почудилось.
- Ты уверен?
- На все сто. - И Алике подтвердить может.
- Я разберусь, - сказал Гилби. - Пошли наверх.
Я двинулся за ними, собираясь по новой осмотреть дом. Но этому намерению не суждено было осуществиться.
- Мистер Гаррет, - окликнул меня Норт-Энглиш, - соблаговолите задержаться.
Как я мог отказать человеку, который привык повелевать?
Глава 41
Я неохотно закрыл дверь за Максом. Вейдер на прощание одарил меня многозначительным взглядом. Спасибочки, босс. Я обернулся к мятежным баронам: они глядели на меня так, будто ожидали, что Гаррет сейчас окутается зеленым пламенем. Я же смотрел на них, предполагая, что кто-нибудь вот-вот отмочит полную несуразицу.
Наконец Норт-Энглиш изрек:
- Макс утверждает, что вы специалист своего дела.
- Стараюсь.
- Еще он утверждает, что вы симпатизируете нашим целям.
- Кажется, я вам сам об этом сказал. - Я слегка наклонил голову: мол, извините за резкий тон.
- Тогда почему же вы не вступили ни в одно из Вольных Сообществ?
- Не в моем характере куда-то записываться. Разве что в морскую пехоту... И потом, мне выбирать не предлагали. А когда у меня нет выбора, я гордо ухожу. В нашем деле иначе нельзя, если сам себе хозяином остаться хочешь.
- Похитили, - поправила Алике.
- Точно, похитили, - согласился я и быстренько выложил подробности, а потом спросил у Норт-Энглиша:
- Слыхали что-нибудь насчет этих Черных Драконов или насчет их командира, полковника Нортона Вальсунга?
Маренго снизошел до ответа лишь потому, что был гостем дома, в котором ко мне относились с уважением. Повстречайся мы на улице, он бы меня и не заметил.
- Никогда не слышал ни о Драконах, ни о полковнике Вальсунге, молодой человек. Впрочем, в нашей армии было много разных отрядов. Вдобавок организация у нас большая, за всеми не уследишь. Вполне возможно, этот полковник - если даже он состоит в рядах нашей организации - действовал без моего разрешения.
Ну и скользкий же ты тип, Маренго!
- Я тоже с ними не сталкивался. Правда, в Кантарде я, можно сказать, и не был - нас быстренько перебросили на острова.
Вейдер, умиленно взиравший на всех, кто был в кабинете, сказал:
- Гаррет, в ближайшие дни ко мне должны заглянуть наши генералы. Я их спрошу. Что-то мне не нравится его спокойствие.
- Тебе как будто начхать на Тома, - брякнул я.
- Гаррет, посуди сам, в доме толпа гостей. Ну кто сумеет вынести тело и остаться незамеченным?
- Не знаю, не знаю. Смотри - они пробрались внутрь, у них был некий план, значит, и пути отступления они должны были просчитать. Все коммандос-самоубийцы остались в Кантарде, Макс.
Вейдер повернулся к крепким ребятам, мявшимся у дальней стены кабинета.
- Предупредите остальных, ребята. И скажите Гилби, чтоб зашел ко мне.
- И за Киттиджо приглядите, - вклинился я. - Лично я ее так и не нашел. Макс, тут явно не обошлось без колдовства. Стоит на секунду отвести взгляд, как эти хмыри пропадают без следа.
Если принять мое предположение за истину, из него следовало, что Черные Драконы Вальсунга неким образом связаны с Холмом. Только этого и не хватало для полного счастья!
- Все страньше и страньше, - проворчал Вейдер. - Но почему я? Кому я мог досадить? Колдунов знакомых у меня раз-два и обчелся, да и те, коль разозлятся, мелочиться не станут: раздавят, как жука, и вся недолга. А деньги вымогать, похищать кого-то - нет, это для них слишком мелко.
Он подошел к камину, в котором потрескивали дрова, и уставился на огонь. Потом поманил меня пальцем. Когда я подошел, он спросил шепотом:
- Мне опять достанется, да? - На мгновение Макс Вейдер, глава пивной империи, стал обыкновенным человеком, растерянным и напуганным.
- Постараюсь этого не допустить, босс, - пообещал я и сердито поглядел на Норт-Энглиша. Тот и бровью не повел. Верно, этакие взгляды были для него не в диковинку. Успел привыкнуть.
Алике порывисто обняла отца.
- Не волнуйся, папочка, Гаррет все уладит. Это она о ком? Лично мне тот Гаррет, который перед папашей Вейдером стоит, особого доверия не внушает.
Вейдер опустился в кресло и прикрыл рукой глаза. Никогда не видел его таким.., опустошенным, что ли. Впрочем, окажись я на его месте, еще неизвестно, как бы я себя повел...
- Насколько могу судить, - изрек Норт-Энглиш, - вы не симпатизируете Вольным Сообществам, мистер Гаррет?
С ума сойти - великий Маренго изволил заговорить с мелкой сошкой!
- Ну почему же? - удивился я. - Очень даже симпатизирую. Цели у вас где-то даже благородные. Вот только публика собралась.., гм... Глотки луженые, лишь бы хай поднять. Неужто, по-вашему, людям захочется, чтоб эти горлопаны ими управляли? И потом, уж извините, но большинству ваших молодчиков наплевать на всякие там права. Им бы захапать себе побольше, только и всего.
Норт-Энглиш пристально поглядел на меня. Вид у него был такой, словно он раскрыл дорожную сумку и увидел там жирную змею.
- В любой организации, мистер Гаррет, даже в той, которая преследует самые возвышенные цели, обязательно найдутся фанатики и мародеры. Такова человеческая натура. Вот если бы все участники движения были столь же рассудительны и спокойны, как вы...
Куда это он клонит?
- На вашем месте я бы проследил, чтоб рассудительные герои приглядывали за особо буйными, а то вы двоих человек привлекаете, а десяток отталкиваете своими выходками.
Глаза Норт-Энглиша сузились. Мелкая сошка осмелилась учить его жизни! Я уверен, в глубине души он наверняка одобрял все фортели своих субчиков.
Н-да, если дальше так пойдет, мы с ним быстро друг друга на чистую воду выведем.
Мне самому Маренго был даром не нужен, но Макс Вейдер считал его своим другом, а Релвей просил меня проникнуть в его движение...
- Прощу прощения за резкость. Просто я еще не успел отойти от встречи с вашими фанатиками пару дней назад.
- Я слышал об этом. - Маренго овладел собой, и лицо его вновь стало бесстрастной маской. - Мы стараемся избавиться от подобных людей. Вот, кстати, почему в Танфере сейчас столько мелких групп - они откололись от "Клича", то есть их выгнали. Эти люди - все равно что сорняки, и мы их постепенно выпалываем.
Норт-Энглиш, похоже, и не заметил, что ненароком признал принадлежность Черных Драконов к возглавляемому им "Кличу", а я не стал ему о том сообщать, чтобы не усугублять ситуацию. Релвею не понравится, если я не сумею оказаться в Вольных Сообществах из-за собственной несдержанности.
- Прошу прощения, - повторил я. - Не со зла, сами понимаете... Просто я работаю на мистера Вейдера, а сегодня у нас тяжелый денек.
- Все в порядке, мистер Гаррет. Загляните ко мне, когда вас ничто не будет тяготить. "Клич" заинтересован в таких людях, как вы, в тех, кто побывал на юге, видел войну своими глазами, совершал подвиги на поле брани, а когда вернулся, столкнулся с черствостью, неблагодарностью и откровенным равнодушием. Люди вернулись и обнаружили, что их жизнями теперь заправляют те, кто и пальцем не шевельнул ради победы... О, извините, пожалуйста! Когда рядом нет племянницы - она меня останавливает, - я могу говорить часами. К сожалению, разговоры далеко не всегда помогают обрести новых друзей.
Маренго Норт-Энглиш - один из богатейших людей Танфера и всей Каренты. Говорят, он чуть ли не купается в золоте. На кой, интересно, ему сдалось движение городских низов? Уж таким, как он, без работы остаться точно не грозит. Они все равно ни дня в своей жизни не работали.
- Гаррет!
- Да, мистер Вейдер?
- Время идет.
- Слушаюсь, сэр.
Заболтался! До чего дошло - Макс Вейдер велит Гаррету не языком чесать, а делом заниматься!
Глава 37
Я был сбит с толку. От меня требовали действий, а я знать не знал, что предпринять. Между тем гости прибывали и прибывали, так что отыскать злоумышленников с каждой минутой становилось все труднее. Не будешь же хватать каждого, на ком жилетка официанта. И потом, если у них достало ума до сих пор не попасться, значит, они сменили маскировку. Наряд официантов потребовался лишь для того, чтобы "на законных основаниях" проникнуть в дом.
Мне в голову вдруг пришла ужасная мысль. Точнее, жуткое воспоминание. Картер с Трейсом были в моем доме, находились всего в какой-нибудь дюжине ярдов от Покойника, и он не учуял в них и намека на злодейство!
Следом за этой мыслью прискакала вторая, не менее ужасная. Простучала копытцами - я отчетливо расслышал их цокот. И мысль была такая: эти ребята слишком уж хорошо знали внутреннее устройство вейдеровского дома...
- Что будем делать? - спросила Алике, глядя из-за моего плеча на толпу гостей у подножия лестницы.
- Хороший вопрос. Для начала подыщем тебе безопасное местечко. Вдруг они покусятся на тебя или на Киттиджо? Или даже на Тая? - Напоминаю: Тай бегать не может, а из Ланса телохранитель так себе.
- С тобой я буду в полной безопасности, Гаррет.
- Не могу сказать того же про себя.
- Гаррет! Я ведь и обидеться могу!
- Вон Гилби. Пошли к нему.
Манвил Гилби выглядел замученным. Гости прибывали пачками, Дженорд осипнет, бедняга, как пить дать осипнет! - не переставая выкрикивал имена; за всеми было не уследить даже при огромном желании.
- Ну что еще? - буркнул Гилби.
- Тома похитили. Их было трое, возможно, четверо. Поднялись по черной лестнице, там мы с ними и столкнулись. Том был жив, но без сознания. И Киттиджо я найти не смог.
- Минуту назад она спустилась по парадной лестнице. Обознаться было трудновато: своим платьем она всех затмила... Брр! Очередной желающий лично побеседовать с Максом. - Гилби приветствовал высокого, подтянутого старика, в котором я с некоторым запозданием узнал отставного генерала кавалерии. - Надо предупредить ребят у двери.
- Макс уже распорядился.
- Все равно напомню; от них не убудет. А ты смотри в оба. Злодеи должны быть где-то здесь.
- Слушаюсь, босс, - я состроил гримасу, но Гилби уже отвернулся. Генерал прямой, как древко копья - оглядел меня с таким видом, будто силился вспомнить день нашего знакомства. Верно, он с кем-то меня перепутал.
Я направился в комнаты обслуги. Алике не отставала от меня ни на шаг.
Ко мне подскочил Грессер.
- Что прикажете делать? У меня теперь людей не хватает!..
- Неужто еще кто-нибудь сбежал? Его щеки порозовели.
- Вас, кажется, Гарретом зовут?
- С утра точно звали, а что?
- Гаррет, я не собираюсь снова извиняться за свои промахи. Если у вас есть что обсудить, давайте обсудим. Если нет, извольте не мешаться под ногами.
- Понял, учту. Вот задачка: кто-то похитил Тома Вейдера - не знаю уж, зачем, да это и не важно. Сейчас важно другое - изловить похитителей. Как, по-вашему, они могли выбраться из дома?
Честно говоря, на толковый ответ я не рассчитывал. Старый циник Гаррет не привык находить поддержку у ближних.
- Может, воспользовались доставочным фургоном?
- Чем-чем?
- Часть угощения - торты и прочие сладости - заказывалась на стороне и доставлялась в фургонах. Эти фургоны стоят на заднем дворе. Их разгружают по мере необходимости...
- Мистер Грессер, беру обратно все нелестные высказывания в ваш адрес. Я замолвлю за вас словечко перед мистером Вейдером.
- Спасибо. Но как мне быть с нехваткой рук?
- Не знаю. Погодите, коли рук не хватает, есть еще ноги и зубы. Во всяком случае... Алике дернула меня за рукав:
- Гаррет, ты треплешься, а Тома, быть может, как раз увозят!
Я позволил себя увести.
- Мне показалось, тебя нужно выручать, - заметила девушка.
- Ну...
- Иногда полезно быть грубым.
- Моя матушка учила меня, что хорошие манеры - прежде всего.
- Сюда. - У Алике явно было иное представление о хороших манерах.
Насколько я мог судить, мы двигались кружным путем. В отдалении мелькнула Тинни; должно быть, Алике углядела ее раньше моего, потому и направилась в обход. Улучив момент, когда Алике отвернулась, я помахал Тинни. Она махнула в ответ. Мало того, я удостоился взмаха руки и поощрительной улыбки от миловидной дамы в возрасте; похоже, она была вне себя от счастья из-за того, что привлекла внимание столь симпатичного кавалера.
Конечно, быть грубым и вправду иногда полезно, но я иначе воспитан. Вдобавок как тут будешь грубым, когда рядом с тобой красивая женщина?
Глава 38
- Я думала, ты беспокоишься за Тома, - дружески упрекнула Алике. Очень дружески, очень ласково... Моя знаменитая стойкость благополучно трещала по швам, мое удивительное хладнокровие и нечувствительность к душевным мукам подбирались к крайнему пределу. Если я не унесу ноги из этой пустынной подсобки, мне грозит стать ближайшим другом Алике Вейдер.
В подсобке было пыльно - не прибирались в ней, вероятно, как минимум несколько лет. Я чихнул. Алике последовала моему примеру. Пошатываясь, я вывалился в коридор.
Тут, откуда-то с задворок, появилась Тинни.
- А, вот вы где! Я уж решила, что вы заблудились.
- Мы ищем Тома, - объяснила Алике у меня из-за спины, ничуть не смущенная появлением подруги. По ее тону нельзя было и заподозрить, что она пыталась учинить со мной лишь мгновение назад. - Его похитили прямо из комнаты. Гаррет сумел задержать похитителей, но они ускользнули и прихватили Тома с собой. Манвил утверждает, что они не могли выбраться из дома, потому мы и осматриваем все помещения. А мистер Грессер считает, что...
Одурачить Тинни не так-то просто. Взглядом она посулила мне допрос с пристрастием, а вслух спросила:
- Кому мог понадобиться твой брат?
Алике пожала плечами - и вновь обернулась этакой робкой, наивной девочкой, будто натянула на себя маску. Удивительная способность к притворству! Старина Макс убежден, что держит дочь в строгости, но, по-моему, он сильно заблуждается.
Уж насчет Киттиджо он точно заблуждался. Во-первых, Киттиджо была решительнее своей младшей сестры. А во-вторых, в те дни нас меньше отвлекали...
Честно говоря, я не рвался возобновлять знакомство. На мой вкус, Киттиджо чересчур.., гм.., возбудима. Она из тех коварных истеричек, которые поначалу успешно скрывают свою истерию, зато потом дают себе волю...
- Возможно, Грессер прав, - сказал я. - Сами видите, тут столько пыли, непременно должны были остаться хоть какие-то следы. Но следов нет и в помине.
- Надо обыскать все помещения, - заявила Алике тоном, не терпящим возражений.
Я подошел к двери черного хода - именно через нее вошла Тинни, - открыл дверь и выглянул наружу.
- Эй, Рыжик, ты никого не заметила?
- Я видела то же, что и ты сейчас. То есть двух поварят, таскавших подносы с пирожками. И фургоны...
- Пошли, поглядим. Алике вскинула головку.
- Я не собираюсь пачкать свои новые туфли в навозе.
Пару минут назад она готова была запачкать чем угодно свое новое платье... Я хмыкнул. Разумеется, это совсем другое дело.
- Почему бы тебе не вернуться в залу, Алике? - предложила Тинни. - Таю наверняка тяжело принимать гостей одному. А Нике не в настроении.
Алике не хотела веселиться. Алике вообще ничего не хотела. Нет, ей определенно не мешает еще чуточку повзрослеть. Впрочем, этого она тоже не хотела.
Оставив девушек мило щебетать, я вышел на двор.
Пять фургонов. Два я отмел сразу - с них сняли колеса и выпрягли лошадей. Оставалось три; может статься, один из них был тот самый...
Все грязные, покосившиеся, обшарпанные. Правда, не те нынче времена, чтоб разъезжать в новых фургонах. Сейчас вообще ничего нового не появляется. Последний новый дом на моей памяти построили до того, как я ушел на фронт. Или даже раньше.
Короче, сегодня наш девиз: "Береги, что имеешь, и не рыпайся".
Я оглядел лошадей, запряженных в постромки. Лошади - самые хитрые твари на всем белом свете! Скольких простаков они одурачили! Не исключено, что животина преступников такая же злодейская, как они сами, и ее можно отличить от прочих...
Одна лошадь крепко спала, другая засыпала. А вот третья искоса поглядывала на меня из-под ресниц, выказывая нездоровый интерес к моей персоне. Точнее, третий: это был мерин, которому, похоже, не терпелось отомстить мне - и всему человечеству в моем лице - за свое унижение. Я старался не подходить близко, но на какой-то миг забылся - и едва успел увернуться. Клацнули зубы, и я остался без пуговиц на левом рукаве.
- Ты и есть, - пробормотал я. - С такими зубами только урок возить. Кстати, мерина стреножили, а это говорило о многом: вьючных лошадей, как правило, не стреноживают - тем паче в городе.
Я обошел гнусную животину и встал перед фургоном. Мерин оскалил зубы в презрительной усмешке.
- Слушай, коняга, почему бы тебе тоже не вздремнуть?
Мерин вновь усмехнулся, наглядно выказав свое отношение к моему предложению в частности и моим умственным способностям в целом.
Фургон представлял собой деревянный мост со складным тентом. Разумеется, тент был поднят. Крепился он деревянным колышком на кожаном ремне. Я подергал колышек, взялся за ремень, потянул...
Кто-то звезданул меня по черепу мешком с конскими подковами. Я плавно опустился наземь, будто гонимый ветром осенний лист. Как ударился о землю - то бишь о плиты, которыми был вымощен двор, - уже не запомнил.
Глава 39
Я застонал и осторожно приоткрыл один глаз. Неужто уже утро, будь оно проклято? И опять с похмелья... Ну сколько можно, Гаррет?
В поле моего зрения вплыл ангел. Точнее, ангелица. И что-то прошептала. Я не разобрал слов, но этого и не требовалось: мы с этим ангелочком вволю порезвимся, дайте мне только вдохнуть полной грудью.
Должно быть, я умер и попал на небеса. Так внушала мне матушка: все достойные люди после смерти попадают на небеса.
Ангелица продолжала говорить. Вдруг у меня в мозгу словно что-то щелкнуло, и я услышал, о чем вещает небесное видение:
- Хватит пудрить мне мозги, Гаррет. Я слишком давно тебя знаю.
- Ой... Обманули, значит. Я всегда думал, что вы, демоницы, такие рыженькие, пухленькие... Или пухленькие и рыженькие...
- Лесть тебе не поможет.
- Как знать, как знать. - Я провел рукой по волосам - и нащупал солидную шишку, - Чем это меня долбанули? Птичка место для посадки искала? - Если это была моя птичка, с нее вполне станется.
- Понятия не имею. Когда я наконец уговорила Алике пойти за тобой, мы вышли во двор и увидели, что ты лежишь на земле, а какой-то тип собирается снова тебя ударить. Мы закричали, из кухни выскочили слуги, и он убежал.
- А фургон?
- Какой фургон?
- Который тут стоял. Я как раз собирался в него заглянуть, когда меня огрели. - Конечно, нелепо ожидать, что она заметила именно тот фургон. Сдается мне, мы влипли по уши.
Кое-как поднявшись, я подковылял к воротам и растолкал сонного охранника. Здоровенный детина, сплошные мышцы - и ни единой извилины. Такой никого мимо себя не пропустит, что вы, сэр.
- За последние пять минут фургоны выезжали?
Он уставился на меня из-под могучих, как скалы, надбровных дуг. Бровей у него, как ни удивительно, не было и в помине.
- А ты кто такой? - буркнул он, явно недовольный тем, что его разбудили.
- Гарретом кличут. Шеф службы безопасности на пивоварне. - Ну и что, что не правда? Для пользы дела же.
- А, слыхали. Ну да, Робин-Боббин укатил. Круто, верно?
- Что круто?
- Да имечко. Как в стишках. И запомнить легко.
- Понял. Да, круто. Клево. Отпад. Следующий вопрос: почему ты его выпустил? Или не знаешь, что в дом забрались грабители и мы их ловим?
- Не-а. - Охранник покрутил головой. - Я никого не видал, как на пост заступил, окромя возницы Робинова. Остальные все внутри были.
- Йех! - пробормотал я, без особого, впрочем, чувства. - Ладно. Смотри, больше никого не выпускай без моего разрешения. Усек? Сколько народу было в том фургоне?
- Я ж говорю, один возница. - Охранник начал злиться.
Лихо у них получилось, ничего не скажешь. Фьюить - и ищи свищи.
Я повернулся, собираясь уйти.
Тинни подхватила меня под руку, заглянула мне в самое сердце своими огромными глазищами.
- Какой вы настойчивый, мистер Гаррет, - промурлыкала она. В свете факелов ее зубки отливали алым.
- Я озабоченный. Мало мне, что ли, было швов на башке? Придется шлем носить. Выберу офицерский, с шишаком. По сходной цене сторгую и буду таскать.
- Тогда тебе ногу сломают. Или руку.
- Дорогуша, твоими устами мед бы пить.
- Стараюсь, Гаррет. На твоем месте я бы сменила род занятий. Нельзя же всю жизнь тратить на тех, кто только и ждет, чтоб увечье тебе нанести.
- Гм... Пойду-ка снова к старику загляну. В том фургоне могли увезти Тома.
Кажется, Тинни рассердилась. Ну и субчик этот Гаррет, так и норовит разговор на пустяки свести!
Есть вещи, которым научиться невозможно, сколько ни зубри.
Глава 40
Я ворвался в кабинет Вейдера, совершенно не подумав о том, что там меня не ждут. До сих пор мне ни разу не приходилось оправдываться за свои визиты.
А тут... Меня встретила мертвая тишина, вроде той, какая бывает после раската грома. На наглеца - это я про себя - устремилась дюжина взоров. Маренго Норт-Энглиш заткнулся на полуслове.
В кабинете Вейдера собрались на совет главари всех танферских придурков. Точнее, всех придурков, радеющих за права человеков. Демократов и апологетов теории круглой земли я не заметил.
Чуть позади Норт-Энглиша, по правую руку от него, сидела Белинда Контагью. Отблески пламени из камина падали на ее лицо, придавая ему бесовское выражение. Белинду явно побаивались - даже законченный псих Бондурант Алтуна хранил почтительное молчание.
Когда не видел этого собственными глазами, трудно поверить, что столь молодая и привлекательная особа может внушать такой трепет. Но никто из тех, кто присутствовал на этом сборище, не сомневался в ее.., э.., криминальных талантах.
- Где Макс? - справился я, проигнорировав осуждение во взглядах. - Мне он срочно нужен.
Конечно, я мог бы обойтись и без него. Но ведь это его сын попал в беду, так что он должен знать, что да как.
Норт-Энглиш покачал головой: дескать, ну и нахал - и с отеческой улыбочкой ответил:
- Макс вышел переговорить с Манвилом. Господа, перед вами тот самый Гаррет, которого рекомендовала мисс Контагью. Мистер Гаррет, не присоединитесь ли к нам, раз вы все равно зашли? Я уверен, Макс скоро вернется.
Выдержав короткий спор с самим собой, я решил, что должен узнать, о чем они сговариваются.
Тем более, что фургон догонять уже бессмысленно - он мог укатить куда угодно.
Приняв решение, я позволил себе оглядеться и изучить честную компанию, продолжавшую сверлить меня взглядами. Сливки полусвета, чтоб им пусто было! Никого из них нельзя было заподозрить в нечистокровности. Те, кто не мог похвастаться богатством - например, Арнс Мингл и Бондурант Алтуна, - вносили свой вклад в их общее дело шайками бравых молодцев. Цинику Гаррету, естественно, подумалось, что "Клич" создавали с целью перераспределить богатство и власть от не-людей к этой кучке людей.
- Гаррет, - сказал Норт-Энглиш, - мы с этими достопочтенными господами расходимся во мнениях по поводу частностей, но идеология у нас общая. И, поскольку все здесь, мы сочли полезным обсудить случившееся сегодня в доме Макса.
- А я тут при чем?
- Мы выяснили, что никто из нас не причастен к попыткам.., э.., оказать давление на Вейдера. Макс не разделяет наших воззрений, однако все мы считаем его своим другом. - Прежде чем я успел стереть с лица ухмылку, Маренго продолжил:
- Чуть ранее вы заметили, что наши организации сильно разрослись, поэтому мы можем не знать о происходящем "в низах". Совершенно справедливо. Но повторяю - никто из нас не злоумышлял против Макса.
Белинда засвидетельствовала правоту его слов легким кивком.
- Вы говорили, что вымогатели именовали себя Черными Драконами Вальсунга. - Это был не вопрос, и отвечать я не стал. - Никто из нас не слышал о Вольном Сообществе с таким названием, равно как и о полковнике Нортоне Вальсунге. Мы договорились немедленно начать собственное расследование. Эти Черные Драконы могут сильно повредить нашему движению.
- Черные Драконы существуют, - проговорил я бесстрастно. - Некоторые из них и по сию минуту находятся в этом доме. Я пришел сообщить Максу, что они похитили его сына Тома.
Послышались шепотки. Я уловил слова "чокнутый" и "сумасшедший". Что ж, о Томе Вейдере известно многим.
Выждав, пока шепотки стихнут, я поведал почтенному сборищу о своей стычке с Уэндовером, Стоквеллом и парнем с конюшни, причем постарался не выказывать антипатии к философии человеколюбцев.
В это миг дверь распахнулась, снизу донеслись возгласы и смех - праздник был в разгаре. В комнату влетел Вейдер, сопровождаемый охранником.
- Гаррет! Где тебя носит?! Мы нашли Тома!
- Откуда вы узнали, босс?
- Алике рассказала. С ним все в порядке. Он бродит по кухне и всем мешает.
Макс прямо-таки лучился от радости. Я нахмурился. Что-то здесь было не так. Вообще-то в этом деле с самого начала что-то было не так. Но вот что именно?
- А с Таем и Киттиджо тоже все нормально?
- Тай командует парадом. А Киттиджо я не видел. Она шныряет по дому, как завзятый коммандос. Только отвернулся, глядь - ее уже нету. За что же тогда меня шарахнули по темечку? В дверном проеме появился Гилби. Он привел с собой Тома Вейдера, за которым следовала Тинни.
- Сделано, Макс, - сообщил Гилби. - Я отведу его наверх, а там Люк покараулит. Минуточку, минуточку...
- Эй! - воскликнул я. - Когда он успел переодеться?
Все недоуменно вытаращились на меня.
- Полчаса назад на нем была другая одежда. Том поглядел на меня исподлобья. Это было столь неожиданно - чтоб он вообще кого-то заметил, - что я не понял, вправду ли все случилось. Наверно, почудилось.
- Ты уверен?
- На все сто. - И Алике подтвердить может.
- Я разберусь, - сказал Гилби. - Пошли наверх.
Я двинулся за ними, собираясь по новой осмотреть дом. Но этому намерению не суждено было осуществиться.
- Мистер Гаррет, - окликнул меня Норт-Энглиш, - соблаговолите задержаться.
Как я мог отказать человеку, который привык повелевать?
Глава 41
Я неохотно закрыл дверь за Максом. Вейдер на прощание одарил меня многозначительным взглядом. Спасибочки, босс. Я обернулся к мятежным баронам: они глядели на меня так, будто ожидали, что Гаррет сейчас окутается зеленым пламенем. Я же смотрел на них, предполагая, что кто-нибудь вот-вот отмочит полную несуразицу.
Наконец Норт-Энглиш изрек:
- Макс утверждает, что вы специалист своего дела.
- Стараюсь.
- Еще он утверждает, что вы симпатизируете нашим целям.
- Кажется, я вам сам об этом сказал. - Я слегка наклонил голову: мол, извините за резкий тон.
- Тогда почему же вы не вступили ни в одно из Вольных Сообществ?
- Не в моем характере куда-то записываться. Разве что в морскую пехоту... И потом, мне выбирать не предлагали. А когда у меня нет выбора, я гордо ухожу. В нашем деле иначе нельзя, если сам себе хозяином остаться хочешь.