Голос его скрежетал, как стальные шестеренки.
   – Так поступить никто им не мешает. И если я заплачу, то стану глубоко моральным человеком.
   – Сомневаюсь, мистер Мэгенхерд. Я бы сказал: вы или согласны платить, или нет. А вот должны ли вы платить – уже другой вопрос. Не нужно смешивать закон с моралью.
   – Вы можете объяснить разницу?
   – Не думаю. Но мораль границы не меняют.
   Харви хмыкнул. Мэгенхерд помолчал.
   – Но тогда, помогая мне, вы попадаете в щекотливое положение, мистер Кейн... Мсье Мерлен сказал по телефону, что вы хотели гарантий моей невиновности по выдвинутому против меня обвинению, и того, что мне нужно спасти свое состояние, а не украсть чужое. Значит вы хотели убедиться, что с моралью у меня все в порядке. – В его голосе все так же звучал металл.
   – Мораль – вещь относительная, мистер Мэгенхерд. Сейчас я бы сказал, что мораль на вашей стороне, а не бандитов из Тура. Вы никому не угрожаете, а вас пытаются убить. И мне легко себя уверить, что я – на правой стороне.
   – Но вы поверили мсье Мерлену насчет того... другого обвинения?
   – Мерлен подтвердил, что обвинение ложное, а он адвокат авторитетный. И я кое-что знаю про обвинения в насилии.
   Харви оживился:
   – Да? Расскажите поподробнее.
   – Во-первых, в таком деле не нужны свидетели. Все, что нужно – знать место и время, когда там находился нужный человек, да еще уговорить кого-нибудь пожаловаться, что именно там и тогда ее изнасиловали. А если суметь уложить их в постель, то можно получить еще и медицинское заключение. В любом случае все будет принято на веру – ее слова против его. И даже если до суда дело не дойдет, репутация человека будет запятнана. И недостаток этих обвинений в том же, в чем и преимущество: все зависит только одной женщины. Если она лжет, значит продалась, а продавшись раз продаст и дважды. Достаточно ей заявить, что обозналась – и делу конец.
   – Я не выбрасываю денег на ветер, – последовал стальной ответ.
   Мы с Харви переглянулись. Он хмыкнул, но продолжал молчать. Я на миг задумался. Потом сказал:
   – Но мистер Мэгенхерд, вы бы даже сэкономили. Положим, поручили бы мне встретиться с этой женщиной. Я бы договорился, заплатил на пару тысяч больше, и все равно все это обошлось бы вам в половину цены нашего путешествия. И никакого риска. Неужели как деловому человеку вам это не пришло в голову?
   – Человек – не только бизнесмен. Мораль тут...
   – Мораль? Кто вспомнил про мораль? – едва не заорал я и тут же сбавил тон. – Мы говорим о ложном обвинении. Причем тут мораль? И если уж говорить о морали, то почему не защитить себя в суде?
   – Мистер Кейн, я размышлял об этом гораздо дольше вас. Говорил он спокойно и очень уверенно. – Я ничего не выиграю, обратившись в суд. Зато есть риск, что по ошибке суд может объявить меня виновным. Перекупать же показания я не хочу. Почему я должен платить, если я прав? Вот причем тут мораль.
   Надолго повисла пауза, только гудел мотор да свистел ветер. Потом Харви заметил:
   – Лучший способ остаться богачом – считать деньги, намазав клеем пальцы.
   – Мистер Лоуэлл, а вы не думаете, что не только бедняки, но и люди богатые должны тратить деньги с толком?
   Харви заявил:
   – Мистер Мэгенхерд, меня никогда не волновало, как тратят деньги богачи. Но вашу точку зрения можно понять.
   По гримасе Мэгенхерда невозможно было уловить, недоволен он или улыбается. Но за солидной сытой физиономией вдруг проступило аскетическое лицо шотландского проповедника, мечущего громы и молнии с каменного алтаря.
   – Его точку зрения можно понять, – буркнул я. – Его империя на грани краха, но свои принципы он отстоял.

10

   Теперь все надолго замолчали. Небо снова затянуло серыми клочьями облаками, которые не собирались разродиться дождем, а просто прикрыли солнце. День начинался кислый, как выдохшееся пиво.
   Под стать ему было и настроение, и я убавил скорость. Харви периодически сообщал мне номер очередной дороги, на которую следовало свернуть. Мэгенхерд с девушкой вообще не подавали признаков жизни.
   Около пяти мы проскочили Конде-ан-Фень и въехали в предгорья.
   Харви заметил:
   – Теперь мы едем магистрали, не из главных, но...
   – Не волнуйтесь, эти места мне уже знакомы. Попав сюда, я должен был почувствовать себя гораздо лучше, но вместо этого хоть перестал чувствовать все хуже. Здесь можно было гнать вовсю – пустынные дороги изобиловали поворотами, зато они просматривались далеко вперед. Оставалось только вовсю работать газом и тормозами.
   Мы нигде не останавливались. Пассажиры не просили, я сам не предлагал: боялся, что не захочу потом трогаться с места.
   Сен-Флу мы обогнули с юга, потом миновали Ле Пью. А еще через двадцать минут покатили по узкой извилистой дороге, обе стороны которой огораживали каменные стены, густо заросшие мхом.
   Щит с названием деревни, сбитый каким-то лихачом, сообщал: "Динадан". Я остановился, не доехав до поворота, за которым начиналась деревня.
   Харви устало повернулся ко мне:
   – Попробуем на ферме?
   – Нет, лучше в деревне.
   Он кивнул на обочину.
   – Четыре телефонные линии. Тут могут быть и жандармы.
   Я только кивнул в ответ, вылез из машины и потянулся. Тело словно окаменело, суставы хрустели. Оставалось надеяться, что в Динадане мы найдем все, что нужно: у меня не было больше сил.
   – Я прогуляюсь.
   Перейдя дорогу, я открыл калитку в каменной ограде, за которой оказалось деревенское кладбище. Видно, Динадан – деревня старая, ибо кладбище оказалось изрядных размеров. И смотрелось куда лучше самой деревни. Там тесно лепились продуваемые ветрами ветхие домишки. Тут могилы выстроились аккуратными рядами, прибранные и ухоженные. И разнообразия было куда больше, чем в деревне. И большие склепы, утопавшие в цветах, защищенных от ветра стеклами, и простые плиты, лежащие прямо на земле. И любые варианты между этими крайностями. Но любая могила ухожена, надписи разборчивы, что мне и требовалось.
   Времени на это ушло немало. Подняв глаза от очередной надписи, я обнаружил рядом мисс Джермен. За долгий день она пообмялась меньше, чем следовало ожидать, но даже на ее котике появились складки.
   – Захотелось подышать свежим воздухом, – пояснила девушка, – и я подумала, что лучше не терять вас из виду. Не возражаете?
   Я покачал головой и пошел по дорожке. Она следом. Помолчав, мисс Джермен спросила:
   – Что вы делаете?
   – Выясняю, что произошло в деревне с моего последнего визита.
   Она вытаращилась на меня, потом сообразила, улыбнулась и кивнула.
   Следующий склеп мог бы сделать честь знатному флорентийскому роду.
   – Все-таки старину Де Гарра успели избрать мэром. Он мне говорил, что ждет этого лет тридцать. – Кивнув Де Гарру, я зашагал дальше, подумав, что на его могиле следовало посадить виноградную лозу, а не розы. Он давно бы стал мэром, будь у земляков уверенность, что в день принесения присяги его удастся застать трезвым. Что же, дайте время, и над стариком виноград вырастет сам собой.
   Следующий мраморный памятник был гораздо скромнее.
   – У него был гараж. Если сын унаследовал дело, сможем хотя бы сменить номера. Отец-то законы чтил...
   Мы пошли дальше. Но вот я увидел фамилию Мельо и присмотрелся внимательнее.
   Мисс Джермен спросила:
   – Он воевал? Написано просто: "За Францию".
   Я взглянул на плиту: "Жиль Мельо".
   – Посмотрите на дату: апрель 1944. Мы с ним везли оружие в Лион и к северу отсюда наткнулись на засаду. В него попали, в меня нет.
   Во время войны на памятниках жертвам Сопротивления патриотических надписей делать не дозволялось, и написали только "За Францию". А на моей плите могут написать "За 12000 франков".
   Девушка что-то сказала. Я переспросил:
   – Что?
   – Но вы доставили оружие?
   – Оружие? О да! В меня-то не попали.
   Казалось, она хотела еще что-то спросить, но не решалась. Я продолжал проверку летописи семейства Мельо.
   – Ну, если повезет, остановимся у Мельо. У стариков. Похоже, с ними все в порядке.
   Я зашагал к выходу, изучая по пути более поздние могилы. Однако у калитки обнаружил, что мисс Джермен исчезла. В машине ее тоже не было.
   Харви следил, как я устраиваюсь на сиденьи, но ничего не сказал. Лицо его посерело и осунулось.
   Через несколько минут девушка выбежала из калитки и шлепнулась на заднее сиденье.
   – Простите, задержалась.
   Даже не спросив, где она шлялась, я запустил мотор, завернул за угол и перед нами открылся Динадан – деревушка, тесно застроенная каменными домами, словно в поисках тепла прижавшимися плечом к плечу. На первый взгляд с войны в деревне мало что переменилось. И разумеется никто не подметал мостовые, не засыпал колдобины и не убирал банки. В Динадане была дела поважнее: сначала выжить, а потом – разбогатеть.
   Харви кисло обронил:
   – Да, тут уж никому не придет в голову искать международных воротил.
   У церкви, смахивавшей на крепость, я повернул налево в узкий переулок, и через полсотни метров остановился возле трехэтажного дома с балконом и потрескавшимся каменным крыльцом. Под ступеньками две серые кошки делили миску с выводком цыплят. Цыплята меня игнорировали, кошки подозрительно косились, словно решив, что я покушаюсь на их ужин.
   Я закурил и постоял возле машины, давая возможность хозяевам меня рассмотреть. Потом дверь с шумом распахнулась и к нам заковыляла толстая старуха в бессчетных фартуках.
   – Канетон, – крикнула она через плечо, – это мсье Канетон. – Потом остановилась как вкопанная, и улыбка исчезла. – Что, опять война?
   – Нет, нет, – я замахал руками и успокаивающе улыбнулся.
   Мисс Джермен за моей спиной спросила:
   – Что она говорит?
   – Хочет узнать, не означает ли мой приезд начало новой войны. Я никогда не приносил им добрых вестей.
   Мадам Мельо доковыляла к нам и крепко обняла меня. Старая толстуха с годами вовсе не лишилась сил и едва не сломала мне ребра. Загорелое лицо покрылось сетью морщин, жесткие седые волосы были стянуты назад в бесформенный узел. Отступив на шаг, она осмотрела меня с головы до ног и улыбнулась.
   Я попытался улыбнутся в ответ и начал объяснять: теперь я не Канетон, и больше не работаю на Интеллидженс Сервис. Я теперь сам по себе. Но так уж вышло, что меня опять преследует полиция, и нам нужно где-то переночевать.
   Она восприняла мои слова совершенно спокойно.
   Через плечо Мэгенхерд тихо подсказал:
   – Скажите, что я заплачу.
   – Не валяйте дурака, – отрезал я. – Или она откажет, или сделает это только ради меня. А попытайтесь сунуть деньги, она сдерет с вас круче, чем в "Ритце", а утром выдаст полиции.
   С крыльца спускался сам Мельо – высокий, худой, сутулый старик с длинной лысой головой, длинными усами и двухдневной щетиной. Рубашка без воротника и обвисшие брюки стоили не больше пяти франков, но он наверняка мог вытащить из кармана столько наличных, чтобы купить наш "ситроен".
   Старуха с ним не советовалась, как и в те дни, когда их дом был перевалочным пунктом на тропах сопротивления. Она отвечала за дом, он – за леса, поля и пастбища.
   – Бедняга Канетон, с ним вечно неприятности! – старуха вздохнула и повела нас в дом. Я, морщась, пошел следом. Да, быть в бегах стало для меня привычкой.
   И сразу нас усадили за стол. Размерами комната не отличалась, зато в ней было светло и тепло, и мебель вполне удобна. Да и вообще на хорошие вещи денег они не жалели. Рядом с фотографией Жиля в рамке, настолько потемневшей, что это могло быть только старинное серебро, стоял приемник, панель которого позаимствовали не иначе как с космического корабля. Тут я опять поморщился. Газеты в деревню вряд ли доходили, но в памяти времен войны осталась деревня без радио, а с этой штукой нас могли засечь еще на берегу в Кемпере.
   И точно: старуха кивнула на банкира и спросила:
   – Это Мэгенхерд, верно?
   – Да.
   Я не испытывал вины, что не представил его сразу. И раньше мои замыслы не обсуждались.
   Хозяйка окинула Мэгенхерда критическим взглядом.
   – На насильника не похож – не тот тип.
   И добавила, что с виду Мэгенхерд не способен не только к насилию, но и вообще к чему-нибудь путному по этой части.
   Тот сразу выпрямился, словно палку проглотил – видимо, все понял, несмотря на специфический акцент. А старуха хихикнула и принялась за Мэгенхерда всерьез. Пришлось пообещать, что, если не уймется, я ночью подошлю его к ней, пусть сама убедится. Теперь от ее хохота дом заходил ходуном, а Мэгенхерд вдруг заявил:
   – Я не терплю такого рода разговоров, мистер Кейн.
   – Терпите, вам не повезло, но это обязательное приложение к ночлегу. Впрочем, можете переночевать на дереве. – Я слишком устал, чтобы любезничать. Лицо мисс Джермен оставалось абсолютно непроницаемым, чему так хорошо учат в английских женских школах.
   Харви не поднимал глаз от скатерти.
   Поскольку коллективный разговор не получался, я выяснил у мадам Мельо, что гараж действительно перешел к сыну прежнего владельца, и отправился того навестить.
   Парень помнил меня хорошо, я его очень слабо: тогда он был слишком мал, чтобы воевать, и переживал, что пропустил такой случай. А при виде меня пришел в восторг, решив, что наконец-то настала пора.
   Я спросил, может ли он сделать нам пару местных номеров, но чтобы, если нас поймают, жандармы на него не вышли. У него родилась идея получше – взять номера с его собственного "ситроена", те точно подойдут.
   На мои опасения, что тут уж точно его найдут, парень только ухмыльнулся: жандармы его не волновали, автомобиль стоял на улице, и я их мог просто снять. Но явно он рассчитывал, что великого Канетона никогда не поймают.
   К сожалению такое лестное для меня мнение сложилось у него в двенадцать лет. И он явно плохо знал Сюрте. В конце концов, взяв с него слово, что он действительно оставит на ночь машину на улице, я номера забрал.
   Его терзало любопытство, но еще больше хотелось показать, что знает старое правило Сопротивления: не задавать лишних вопросов. Я ничего рассказывать не стал, лишь заговорщицки подмигнул и ушел.
   Потом отвел наш "ситроен" за угол, чтобы не было видно с дороги, и заменил номера.
   Компания уже успела расправиться с паштетом из дичи; середина исчезла, а края остались не тронуты, чтобы сохранить роскошные украшения в виде головы птицы, торчащей с одного конца, и ее же хвоста – с другой. Птица смахивала на дрозда, что меня вполне устраивало: лучше бы они попадали мне на ужин, а не будили по утрам.
   Изрядно нагрузив тарелку, я сказал Харви:
   – Номера на машине новые.
   Он недоуменно повернулся ко мне.
   – Но так нам не пересечь границу. Документы...
   Я только кивнул с полным ртом, потом сказал:
   – Нам все равно ее не пересечь. Таможня уже знает наш номер.
   Мэгенхерд уставился на меня.
   – И что вы собираетесь делать?
   – Нужно было думать, прежде чем входить на яхте в трехмильную зону. Если никто не будет знать, что мы в Женеве, возьмем машину напрокат. Или воспользуемся железной дорогой.
   – Предпочитаю машину, – хрипло буркнул Харви.
   Я посмотрел на него и кивнул. Для него в поездах слишком много свидетелей.
   Мадам Мельо налила мне красного вина. Мэгенхерда с мисс Джермен она уже обслужила. Харви пил воду. Она кивнула в его сторону и пожала плечами.
   – Американец, – я надеялся, что это сойдет за объяснение.
   Она не стала спорить, повернула бутылку этикеткой ко мне, многозначительно ухмыльнулась – "Пинель", и с остатками паштета удалилась на кухню.
   Мисс Джермен спросила:
   – "Пицель" имеет какой-то особый смысл?
   Я кивнул.
   – В некотором смысле да. Усадьба этой семьи служила нам убежищем на участке отсюда до Роны.
   И покосился на дверь в кухню. Не думал, что хозяйка знает... Впрочем, после войны обо всем наверняка толковали в открытую. Но и тогда откуда эта всезнающая ухмылка? Или она слышала, что я ночевал в шато не только из-за убежища? Неужели и об этом стало известно?
   Мэгенхерд заметил:
   – Вино это явно перехвалили.
   Я кивнул. Справедливо, но в Пинеле знали, что делают: только расхвалив вино, можно вздуть цену.
   Харви проглотил пару каких-то таблеток, встал и заявил, обращаясь к Мэгенхерду:
   – Мне надо поспать. Заранее извиняюсь, если вас застрелят.
   Он нуждался во сне, но еще больше – в крепкой выпивке. Впрочем, лучше пусть походит в полудреме от снотворного, чем всю ночь борясь с неумолимой жаждой.
   Хозяйка проводила Харви наверх.
   После обеда Мэгенхерд надумал связаться с Лихтенштейном, а я вспомнил, что обещал позвонить Мерлену. Хозяйка нас заверила, что можно без опаски пользоваться телефоном нового мэра. Похоже, тот числился у нее в должниках, и судя по ее уверенности, в немалых.
   Мэгенхерд категорически заявил, что через меня и Мерлена передавать свое сообщение не станет. Звонок отсюда прямо в Лихтенштейн меня не устраивал, но возражать не стоило – все наше путешествие затеяно было ради спасения дел Мэгенхерда. К мэру со мной пошла мисс Джермен: конечно же, звонить по телефону – занятие не для Мэгенхерда.
   Заказав разговор, она повернулась ко мне.
   – Мне понадобится сообщить, когда мы будем в Лихтенштейне.
   – Если повезет – завтра вечером.
   – А если нет?
   – Если граница перекрыта, придется дожидаться темноты.
   Ее позвали к телефону, а я пошел поболтать с мэром.

11

   На следующее утро в половине восьмого мы с мадам Мельо и мисс Джермен пили кофе. Не могу сказать, что стал видеть жизнь в розовом свете, но появилось ощущение, что рано или поздно дела пойдут на лад. Вчера около часа мы просидели со стариком Мельо, выпили, вспомнили Сопротивление и наших общих знакомых. О Жиле мы не говорили.
   Вот и теперь старик вошел в кухню, похлопал меня по плечу и что-то сказал жене. Та повернулась и меня поцеловала.
   Я даже вздрогнул – с чего бы...
   Девушка заметила:
   – Пожалуй, это те нарциссы, которые вы положили вчера на могилу их сына. Наверное, он их увидел.
   – Я? Так вот почему вы от меня отстали...
   Я улыбнулся мадам и пожал плечами. Она пошла сварить еще кофе. Мельо тоже исчез.
   Тогда я посмотрел на девушку.
   – Спасибо. Нужно было самому догадаться.
   – Англичанину мысль о цветах вряд ли могла прийти в голову. Но тут это надуманным не кажется. Сначала я не могла понять, как вы рассчитываете на гостеприимство Мельо, хотя их сын погиб, когда был вместе с вами. – Она выпила кофе. Но потом вы рассказали, как пробрались в Лион с оружием, и стало ясно: вы не оставили тело их сына, а забрали с собой в Лион и потом обратно. Немалый риск, поэтому не удивительно, что они вас любят.
   Хозяйка вернулась с кофе, вернулся и Мельо, добавив в чашки с кофе по ложке "марча". Протесты не помогли. Пока я допивал кофе, они стояли у стола и улыбались. Случалось, день начинался и похуже.
   Теперь спустились Харви м Мэгенхердом. Ни тот, ни другой не блистали, но по крайней мере держались на ногах. Им пришлось делить одну комнату на двоих – хозяйка ясно дала понять, что принимает их только ради меня. В мое же распоряжение досталась лучшая комната в доме. Харви взял чашку с кофе.
   – Звонили Мерлену?
   – Да.
   Исподтишка я оглядел его. Харви казался потускневшим и слегка заторможенным, но пальцы не дрожали.
   – Что он сказал?
   – Что сегодня Восточным экспрессом попытается добраться до Женевы и, если мы застрянем на границе, поищет способ переправить нас в Швейцарию. Он может помочь.
   Харви нахмурился.
   – Он может быть для нас опасен, если под колпаком полиции.
   Я кивнул.
   – Да. Но может и отвлечь их внимание: нам совсем не обязательно вступать с ним в контакт.
   Тут же вмешался Мэгенхерд:
   – Мсье Мерлен мне нужен в Лихтенштейне.
   Я покачал головой. Решать тут буду я. Всегда можно позвонить ему, когда выберемся из Женевы. Из Цюриха в Лихтенштейн он долетит за пару часов.
   Мэгенхерд сказал:
   – Я готов.
   Звучало это как приказ.
   Расставание со стариками было коротким. Все годы нашего знакомства я куда-то спешил и незаметно ускользал. Так что без четверти восемь мы уже были в пути. Харви опустил револьвер на лодыжку и углубился в карты.
   – До Роны километров семьдесят. Где переправимся?
   – Пожалуй, в Ле Пузен.
   – Рона – крупная река, – с сомнением протянул он. – Полиция может перекрыть все мосты.
   – Я рассчитываю, что ждут нас севернее Пиона. Мерлен обещал послать телеграмму на яхту, так что полиция будет рассчитывать, что мы отправились из Парижа. А Ле Пузен гораздо ниже Лиона по течению.
   Он неопределенно хмыкнул и умолк. Мэгенхерд спросил у меня:
   – Мистер Кейн, по-вашему, много известно полиции?
   – Ну, им известно, что вы во Франции. Что нас четверо. Не сомневаюсь, матросы выложили все наперебой, стоило пригрозить им запретом появляться в портах Франции. Значит в полиции есть описание на вас и мисс Джермен, но вряд ли – сведения о нас. На берегу было слишком темно. Если не считать телеграммы, это, пожалуй, и все.
   Мисс Джермен спросила:
   – А люди в Туре, человек, которого вы ранили, – разве их не найдут?
   – Нет, – возразил Харви. – Напарники, конечно, отвезли его к какому-нибудь шарлатану без диплома. Как они вообще могли объяснить полиции, чем занимались в Туре?
   Мэгенхерд вздохнул:
   – Надеюсь, вы правы.
   – В нашем положении я должен быть прав каждую минуту! Полиции хватит оказаться правой только раз.
   Нас ждали за левым поворотом в седловине между холмами. Дорога шла между отрогами холма, по обе стороны над ней нависали скалы. Два зеленых "рено-41" блокировали проезд. Аккуратно поставленные багажниками друг к другу, они образовали наконечник стрелы, направленный в нашу сторону. Что бы я сделал, столкновение было неизбежным.
   Я резко нажал на газ – все-таки фактор неожиданности! Перед самым столкновением Харви выхватил револьвер и, прицелившись, дважды выстрелил сквозь переднее стекло.
   Раздался лязг, удар, скрежет рвущегося металла. И вдруг все стихло.
   Я въехал в руль лицом, но ударился не сильно. Выбив ногой дверцу – повернуть ручку не удалось, – я вывалился на дорогу вместе с "маузером" и запасными магазинами, посыпавшимися из моего саквояжа.
   Судя по ругани, Харви выбирался с другой стороны.
   Я лежал в каше битого стекла, прикрытый с трех сторон "ситроеном", скалой и одним из "рено", который отлетел в сторону и оказался за нашей машиной. Под "ситроеном" на другой стороне дороги прижался спиной к скале Харви.
   Он покосился на меня и крикнул:
   – Прикройте меня сверху!
   – Ладно! – крикнул я в ответ и огляделся, чтобы понять, о чем он.
   Засада была спланирована мастерски – как раз в том месте, о котором я должен был побеспокоиться сам. Скалы по обе стороны пробитой в них дороги не дали нам обогнуть "рено" и остановили "ситроен" после удара. Мы должны были застрять в строго определенном месте, чтобы легче расстреливать нас сверху, со скал.
   Нажав на газ перед ударом, я передвинул место действия на несколько метров. Теперь им надо было перебираться для стрельбы на новое место.
   Но все-таки мы оказались в ловушке, а они – в выгодной позиции на скалах.
   Над головой прогремел выстрел, пуля ударила в крышу "ситроена". Харви выстрелил в ответ. Из-за нависших скал стрелки с моей стороны дороги не могли целиться в меня, а те, кто был на противоположной стороне, – в Харви. Нам предстояло стрелять через головы друг друга.
   Тут кто-то выставил голову над скалой, под которой засел Харви, и дважды выстрелил в мою сторону. На меня посыпались осколки стекла. Я пригнулся, схватил "маузер", прикрепил к нему кобуру и перевел переключатель на стрельбу очередями.
   Еще один выстрел прогремел откуда-то сзади, пуля угодила в "рено". Затем еще один – будто сигнал, а может и вправду сигнал, и тот же тип выскочил из-за скалы и принялся поливать пулями мое укрытие. Обхватив левой рукой приклад, я прижал "маузер" к плечу и дал короткую очередь. Оружие едва не вырвалось из рук, но человека наверху как будто ветром сдуло, он взмахнул руками, дернулся и провалился вниз.
   Сквозь звон в ушах донесся голос Харви:
   – Сколько можно говорить, что война кончилась! Стреляйте одиночными!
   – Но я его достал!
   Я пытался прикинуть, сколько патронов израсходовал, но не смог: "маузер" слишком скорострелен. Пожалуй, половину магазина.
   Харви сказал:
   – Пока я видел троих.
   – Почти как на войне.
   – Идите к черту!
   Он выстрелил, целясь над моей головой. Пожалуй, дистанция была великовата для его короткоствольного револьвера, но целился он так же тщательно, как из длинного спортивного пистолета.
   Возникла пауза. Груда машин образовала хорошее прикрытие. Если бы у людей наверху были при себе гранаты, они бы выкурили нас из убежища, не выставляя носа, но о гранатах не подумали, и теперь им приходилось подставлять себя под пули.
   Теперь выстрел прогремел за спиной, я бросился на землю и вывернул шею, чтобы взглянуть на дорогу. И только тут до меня дошло, что я не слышал свиста пули.
   На дороге стоял человек, держа пистолет дулом кверху. Он крикнул:
   – Харви!
   Из-под машины высунулась рука Харви, и маленький револьвер трижды дрогнул. Снова взглянув на дорогу, я увидел, что человек упал ничком.
   Еще два выстрела раздались со скалы над моей головой, одна пуля угодила в крышу "ситроена". Харви выстрелил в ответ поверх машины и крикнул: