– И тогда приходят на помощь мистер Кейна и мистер Лоуэлл?
   – Если не найдется кто-нибудь получше.
   Она грустно улыбнулась.
   – Я уверена, что мистер Мэгенхерд выбирает лучших из лучших.
   Подчеркивая каждое слово, я сказал:
   – Жинетт, меня и Харви наняли, чтобы защитить Мэгенхерда. Бернара – чтобы его убить. Вот в чем разница. Чертовски большая разница!
   – Даже имея дело с таким типом, как Мэгенхерд?
   Я рассердился.
   – Тебе не нравится Мэгенхерд? Мне тоже. Но сейчас он прав. Он никого не хочет убивать, пытаются убить его. Если бы не мы с Харви, его уже давно бы прикончили. Разве тут я не прав?
   – Да, – тихо сказала она, глядя вдаль. – Да, ты убежден, что ты и только ты можешь победить этого дракона. И следующего, и того, что за ним. И никогда ты не отступишь. Но придет черед последнего дракона...
   – Я – профессионал. Ламбер на своей яхте был любителем – он уже пятнадцать лет выращивал виноград. Если бы на яхте был я, она бы не отчалила от берега или осталась невредимой.
   – О да, – с мечтательным видом протянула она. – Он превратился в любителя. Я вышла замуж за Ламбера, потому что верила, что с ним войне придет конец. Едва ты перестал быть Канетоном, как тут же оказался в Интеллидженс Сервис. Твоя война никогда не кончалась.
   Я неопределенно пожал плечами. Очень может быть.
   – Тогда я не понимала, что мой долг сделать так, чтобы твоя война закончилась. Мне нужно было пойти с тобой и заставить тебя кончить твою войну. Я ведь хотела, в самом деле хотела этого, Луи.
   Лицо мое окаменело. Не каждый день женщина, которая столько для тебя значила, признается, что ошиблась, выйдя замуж за другого, и даже дает понять, что еще не поздно. Это случается всего раз в жизни. И как назло как раз тогда, когда ты обещал богатому мошеннику доставить его в Лихтенштейн.
   Я покачал головой.
   – Тогда ты не ошиблась, Жинетт. Я все равно бы продолжал дела с такими типами, как Мэгенхерд, или...
   – Готова спорить – ничего подобного!
   Я покосился на нее. Уж слишком она была спокойна и уверена в себе. Может быть, даже чересчур.
   – Прошло пятнадцать лет, – заметил я.
   – Ты сильно изменился за это время?
   Я нахмурился.
   – Возможно, я не изменился и остался тем же Канетоном. Но теперь меняться мне поздно. Не в том я возрасте, чтобы вернуться в прошлое и начать с нуля; стать адвокатом, чтобы заняться спокойным и безопасным делом, скажем, избавлять кинозвезд от штрафов за вождении автомобиля в пьяном виде.
   – Зачем? У нас здесь множество работы, поместью Пинель нужен управляющий.
   Вокруг нас все затихло – насколько это может быть на юге, при неумолчном стрекоте цикад. Солнце пылало над голубыми холмами, наполняя воздух иссушающим дыханием лета. И мне нужно было только сказать "да".
   Но впереди ждали другие холмы – зеленые, туманные холмы Швейцарии, которым я сказал "да" три дня назад.
   – У меня есть работа, Жинетт, с которой я вполне справляюсь.
   – Я не милостыню предлагаю, Луи. Тебе придется по-настоящему работать.
   – И полюбить твое вино?
   – Это не ужаснее твоих нынешних занятий.
   Голос ее звучал жестко и напряженно, у любого другого человека я счел это признаком испуга.
   Она замерла, чуть приподняв голову, с закрытыми глазами.
   Я сделал шаг и обнял ее. Она, задрожав, вся прижалась ко мне и потянулась губами...
   В шато громыхнул выстрел.

18

   Я поспешно бросил:
   – Чтобы убить, один раз никто не стреляет, только дважды. Если убили Харви, остался Мэгенхерд. Или Харви, если пристрелили Мэгенхерда. Я прав?
   Она сразу присела за лавровыми кустами: старые привычки не забываются.
   – Это ваш перепивший друг Харви расстреливает бутылки, как в салуне на Диком Западе.
   Я тоже так подумал, но легче от этого не стало: кто сказал, что он ограничится бутылками? А "маузера" у меня под рукой не было.
   Я неохотно зашагал через террасу к двери, ощущая себя мишенью размерами с пустыню.
   В холле застыли три восковые фигуры. Справа, у стены – Харви, ствол револьвера опущен вниз, но вид крайне угрожающий. У противоположной стены – Морис, глядевший на него взглядом голодного вампира. Мисс Джермен застыла возле телефона, трубка которого валялась на полу. Револьвер дернулся в мою сторону.
   – Спрячьте свою дурацкую игрушку. Что случилось?
   – Я просто не люблю людей, невежливых с женщинами, – голос Харви звучал лениво, но тяжело, словно он с трудом выговаривал каждое слово. Может быть, к тому времени так и было.
   – Все кончено. Возвращайтесь к бутылке. – Я повернулся к Морису. – Почему...
   Опять вмешался Харви.
   – Я услышал крик, выскочил и увидел, что этот тип на нее напал.
   Мисс Джермен повернулась ко мне.
   – Я хотела позвонить, а он...
   – Кому?
   Она уставилась на меня, широко раскрыв невинные глаза.
   – Подруге... Я думала...
   Я подобрал трубку, но собеседник уже отключился. Тогда я с треском бросил трубку на рычаг.
   – Я запретил пользоваться телефоном. Морис вам об этом напомнил. Будем считать это недоразумением. Так кому вы звонили?
   – Подруге, – она вздернула подбородок с типичной миной старшеклассницы: она не собиралась выдавать, кто подложил лягушек в постель учительницы латыни.
   – Ладно, – махнул я рукой. – Но если вы нас предаете, не забудьте, какими методами пользуется ваши друзья: у вас те же шансы получить пулю, что у любого из нас. Даже больше, если меня не пристрелят первым. Харви у стены напрягся.
   – О чем, черт возьми, разговор?
   Я повернулся к нему, сытый по горло его пьянством и склонностью размахивать револьвером. Как бы мне не пришлось сломать ему запястье, прежде чем он успеет поднять руку...
   Жинетт сказала:
   – Отдайте Луи револьвер, или я вас убью.
   Мы вскинули на нее глаза. Она стояла в тени, плотно прижавшись к стене и держа "маузер" обеими руками перед собой.
   – Поставлен на стрельбу очередями, мистер Лоуэлл, – добавила она.
   – Вы не выстрелите, – протянул
   Харви, внимательно ее разглядывая: то, как она держала "маузер", доказывало: ей известно, что у нее в руках.
   Жинетт презрительно бросила:
   – Что же, рискните...
   Лоуэлл глубоко вздохнул. Наемник-профессионал никогда не верит, что его могут побить, но сразу поймет, если это случилось. Учитывая отдачу, она опустила ствол. И если бы ей вздумалось спустить курок, он тут же был бы выпотрошен, как рыба на сковородке.
   Он швырнул мне револьвер. Жинетт сказала:
   – Благодарю. Пожалуйста, не забывайте, что исключительное право на стрельбу в этом доме имею я. Куда попала пуля, Морис?
   Тот показал на стену возле телефона.
   Жинетт протянула мне "маузер". Я покачал головой.
   – Все кончено. Ему пора в постель.
   Харви отсутствующим взглядом уставился на нас.
   – Я с вами и без револьвера справился бы, – буркнул он.
   Я пожал плечами.
   – Может быть. Нас обоих учили рукопашной. Это ничего бы не доказало.
   Он кивнул и зашагал по лестнице.
   Я шепнул мисс Джермен:
   – Принесите его бутылку.
   – Может быть, ему хватит? – тем же тоном старшеклассницы спросила она.
   Я устало покачал головой.
   – Что нам с вами кажется, значения не имеет. Принесите бутылку.
   Поднимаясь за Харви по лестнице, на верхней площадке я увидел Мэгенхерда. Харви, словно его не замечая, протиснулся мимо. И у того холодный взгляд тут же сменился на негодующий и подозрительный. Потом он повернулся ко мне и хотел что-то сказать, но я, не обращая на него внимания, прошел за Харви.
   В своей комнате Харви откинул с кровати шелковое покрывало и рухнул на нее ничком. Потом с трудом перевернулся на спину.
   – Кажется, я устал? – удивленно заметил он.
   В комнату вошла мисс Джермен со стаканом и бутылкой виски. Я взял бутылку. Судя по всему, он неплохо с ней поработал.
   Она спросила:
   – Что вы собираетесь делать?
   – Привести его в чувство.
   Я протянул стакан Харви. Она уставилась на него, затем на меня.
   – Вам на него наплевать, да?
   – Кому вы звонили?
   Девушка вспылила:
   – В один прекрасный день вы, может быть, узнаете!
   Дверь за моей спиной захлопнулась.
   Харви отсалютовал мне стаканом и залпом осушил его.
   – Вы думаете, что она нас предала?
   – Ну, кто-то это сделал.
   – Надеюсь, все же не она, – задумчиво протянул он. – Она мне нравится.
   – Еще? – спросил я.
   – Наверное, – он пожал плечами.
   Я шагнул к столику, на котором стояла бутылка. Харви спросил:
   – А в награду за примерное поведение мой револьвер мне не положен?
   – Простите, я забыл. – Я рассчитывал, что Харви о нем вспомнит. Взяв револьвер, я вынул барабан, извлек стреляную гильзу. – Еще патроны есть?
   – В пиджаке.
   Пиджак висел на кресле. Повернувшись к Лоуэллу спиной, я пошарил в карманах и извлек патрон и баночку с таблетками – как я надеялся, снотворного. Вставил патрон в барабан, крутанул его и бросил револьвер на кровать.
   Пока он разглядывал револьвер, как это сделал бы любой профессионал, чье оружие побывало в чужих руках, на дне стакана уже лежали три таблетки. Я не знал, какая нужна доза, но отдавал себе отчет, что спиртное со снотворным мешать не стоит. И все же в этом было меньше риска, чем позволить ему выпить всю бутылку.
   Налив виски, я принялся искать стакан себе, выгадывая время, чтобы таблетки растворились. Сквозь цветное стекло перемены цвета он не заметит, а вкус выпивки уже полностью притупился.
   Налив себе, я протянул ему стакан.
   – Хорошая работа, профессор. Хотите знать, что хуже всего? Когда теряешь вкус выпивки. Просто перестаешь чувствовать. – Он сделал глоток и посмотрел стакан на свет. – Одни воспоминания о заведении в Париже, где знают, как приготовить настоящий мартини. Сразу после полудня, пока посетителей мало и есть время сделать все как следует. Там это любят. И любят людей, которые в состоянии оценить высший класс, поэтому для них готовят все как надо, медленно и тщательно, и так же нужно пить. За это уважают. Не потому, что рассчитывают на новый заказ, вовсе нет. Просто порой приятно обслужить человека, который может оценить и воздать должное их мастерству. Бармены – тот еще народ...
   Харви хлебнул еще, по прежнему глядя в потолок. Говорил он тихо и медленно, обращаясь не ко мне и даже не к себе, а к двери.
   – Мартини должен быть достаточно холодным, чтобы запотел стакан, – продолжал он, – но не переохлажденным. В замороженном виде все что угодно может сойти за деликатес... Господи, как я устал!
   Он протянул руку, чтобы поставить стакан, но промахнулся и уронил его на ковер, выплеснув последние капли. Веки его слипались.
   Я поднял стакан на стол, осторожно отошел к двери и уже повернул ручку, когда вдруг услышал:
   – Мне очень жаль, Кейн. Я надеялся продержаться.
   – Вы и держались. Просто поездка затянулась.
   Помолчав, он сказал:
   – Может быть... И если бы меня не ранили... Хотя, наверное, все равно... – Тут он повернул голову и взглянул на меня. – Вы говорили, что я такой же, как все. Но я убиваю людей, профессор.
   – Это занятие можно и бросить.
   Он улыбнулся, очень вяло и устало.
   – Но не раньше завтрашнего вечера?
   Я вышел, ясно понимая, что помощи от меня, как от пролитой на ковер отравы.
   Мэгенхерд с Жинетт стояли на верхней площадке лестницы с таким видом, будто пытались найти любезные слова, но явно не смогли. При виде меня Мэгенхерд тут же отвернулся и забыл о вежливости.
   – Вы не сказали мне, что Лоуэлл – алкоголик.
   – Я и сам не знал, – облокотившись на перила, я полез в карман за сигаретой.
   – Придется это обсудить с мсье Мерленом. Меня могли убить только потому...
   – Да замолчите, Мэгенхерд, – устало бросил я. – Вы выжили вчера, и выжили сегодня. И если это не считать успехом, значит вы ничего не поняли. Если бы не он, где бы вы были?
   Он наградил меня ледяным взглядом и, словно палку проглотив, зашагал вниз.
   – Во время войны, – задумчиво заметила Жинетт, – задавали вопроса, правы ли мы. Ответ был слишком прост. Но кое в чем мы видно ошибались, если судить по Бернару с Элайном. Ты убежден, что прав, потому что прав Мэгенхерд?
   – Может быть, – осторожно согласился я.
   Она кивнула, отвечая на какой-то свой вопрос, помолчала, потом спросила:
   – А если Мэгенхерд окажется прохвостом? И ты не успеешь отойти в сторону?
   Для меня мысль эта была не нова. Сейчас я верил Мерлену, верил Мэгенхерду, верно оценивал ситуацию и был прав. Но может прийти день, когда я глупо ошибусь и мой клиент окажется мерзавцем, вот тогда за меня возьмутся полицейские.
   Защитник сможет заявить, что клиент ввел меня в заблуждение, но я-то попадусь с дымящимся "маузером" в руке...
   Я устало покачал головой.
   – Все может быть, Жинетт. Но не сейчас. А в следующий раз будет то, что будет.
   – Значит следующий раз все-таки будет? – Она не сводила с меня пристального взгляда грустных глаз. В бликах света каштановые волосы отливали старым палисандром.
   – Жинетт, прошло пятнадцать лет. И ты не влюблена в меня.
   – Не знаю, – она пожала плечами. – Я могу только ждать и помнить и, может быть, помочь, чтобы тебя не убили.
   Я поморщился. Не стоило сюда возвращаться. Пятнадцать лет я держался в стороне от тихого замка. Она же упорно пыталась покончить с войной. А я приехал только потому, что для меня война все еще продолжалась.
   – Я вернусь, – хрипло выдавил я.
   Она грустно улыбнулась.
   – Не надо, Луи. Я не прошу от тебя обещаний..

19

   На север мы отправились в том же фургоне. Мы с Жинетт за рулем по очереди; внутри фургона – куча ящиков с бутылками, скрывающая трех пассажиров от непрошеных взглядов, если придется открыть заднюю дверь.
   Харви нам пришлось общими усилиями погрузить на дно фургона. При этом он даже не очнулся. Мы бросили в фургон пару старых матрасов и несколько одеял, но Мэгенхерд ими не воспользовался, так как я вдруг услышал из окошка за спиной его голос:
   – Как мы переправимся через швейцарскую границу, мистер Кейн?
   – Нас довезут до городишки Гекс в нескольких милях на северо-запад от Женевы. Там мы сойдем перейдем границу возле аэропорта.
   Как я и ожидал, восхищения не последовало.
   – Но вы же говорили, что нужно попасть в большой город, где можно взять машину напрокат. Тогда почему не Эвиан? Оттуда через озеро можно попасть в Лозанну.
   – Таких решений от нас и ждут. Нет, граница возле Женевы гораздо удобнее. Ее почти невозможно контролировать – там поля, фермы и десятки дорог. Границу мы просто перейдем пешком.
   – В войну ее стерегли, – возразил Мэгенхерд.
   – Да, только вы бы не поверили, сколько людей даже в то время перебрались в Швейцарию. Власти даже построили там большой лагерь для перемещенных лиц.
   – Мистер Кейн, – холодно заметил он, – в швейцарской тюрьме ничуть не лучше, чем во французской.
   – Зато гораздо чище. Я надеюсь, что швейцарская полиция нас не ищет. Заняться этим они могли бы только по просьбе французских коллег, а Сюрте вряд ли признает, что упустила нас. По крайней мере пока.
   Я продолжал надеяться, что нам все же удастся выскользнуть из концентрических кругов погони. Если не поступит сведений с границы, жандармерия будет считать, что мы еще во Франции. И тогда все в порядке. Я был уверен, что разбитый "ситроен" уже нашли, и многое зависит от того, как скоро установят, что он принадлежит Мэгенхерду. Перестрелка да еще спрятанный в роще "рено" вынудят прочесать окрестности как следует.
   В известном смысле это было бы нам на руку. Тогда пропадет интерес к северному маршруту, но зато могут решить, что оставшись без машины, мы прячемся в каком-нибудь укромном месте.
   Вряд ли жандармы вспомнят старые тропы Сопротивления или шато Пинель. Ведь я по-прежнему считал, что о моем участии в деле никто не знает.
   Конечно, если Харви схалтурил и полиция нашла на "ситроене" отпечатки моих пальцев... Но с чего они возьмут, что они мои? Во Франции меня никогда не арестовывали. Конечно, когда я числился в посольстве, Второе Бюро могло приобщить к своей коллекции мои отпечатки – сведения обо мне у них безусловно были... Вот если станет известно, что Мэгенхерда сопровождаю я, тогда припомнят и о старых каналах Сопротивления через границу у Женевы...
   Вокруг нас шла жизнь шла своим чередом. Жинетт крутила руль, словно заправский дальнобойщик, время от времени лицо ее освещал свет встречных фар. Дымя сигаретой, я наблюдал, как спокойно и уверенно она делает свое дело. Фургон взбирался в гору в сторону Савойи.
   Я спросил:
   – Что ты скажешь, если нас остановят?
   – Я в самом деле везу часть вина в Женеву: два ресторана закупают "Пинель". И в Гексе есть хороший ресторанчик, постараюсь продать им несколько ящиков.
   – А почему выехали в такую рань, мадам?
   – Потому, мсье жандарм, что дома сразу после ланча у меня деловая встреча.
   – В самом деле?
   – Я велела Морису договориться с надежным человеком.
   – И ты все еще считаешь, что тебе нужен управляющий?
   Она чуть улыбнулась.
   – Мне нужно, чтобы кто-то заботился о вине, пока я забочусь о старых друзьях, которые приходят и уходят.
   Потом я задремал, а когда проснулся, мы уже въехали в нейтральную зону и начали приближались к Женеве с северо-запада. Свою очередь сесть за руль я проспал, но жаловаться не стоило: до Лихтенштейна оставалось почти четыреста километров, и день предстоял слишком длинный.
   Жинетт сказала:
   – Думаю, уже близко, Луи.
   Не доезжая до Гекса, она повернула направо к Фернэ-Вольтер, стоявшему на самой границе.
   – Не подъезжай слишком близко, – предупредил я. – Полиция будет искать на подходах к границе, и не стоит наводить их на раздумья, чего вдруг какая-то машина подъехала, остановилась и повернула назад.
   – Тогда – здесь, – Жинетт, не заглушив мотора, затормозила у обочины. Я выскочил из кабины, обежал фургон и открыл заднюю дверь. Заскрежетали раздвигаемые ящики, появился Мэгенхерд, за ним мисс Джермен и последним – Харви.
   Его словно извлекли после бомбежки из-под развалин дома: спотыкаясь, он сердито тряс головой, явно сам об этом жалея. Сейчас он не справился бы и с новорожденным котенком.
   Закрыв дверь фургона, я вернулся к кабине.
   – Спасибо, Жинетт. Поезжай.
   Она наклонилась к окну.
   – Береги себя. Луи. Пожалуйста.
   Фургон заурчал и исчез в ночи. Я махнул рукой.
   – Быстро уходим с дороги!
   "Быстро" было слишком сильно сказано. Не меньше минуты мы продирались через изгородь, чтобы сразу увязнуть по колено в высокой сырой траве. Единственное, чего на такой работе хватало, – это мокрых ног.
   Я настоял весь багаж оставить в шато. Исключение сделали только для моего саквояжа – из-за "маузера" и карт. Прихватив одной рукой его, другой – руку Харви, я зашагал вперед.
   Рев фургона стих. Ночь была холодна, тьма – непроницаема, и никаких звезд. Непогода, от которой мы бежали из Бретани, снова догнала нас, правда, израсходовав по пути весь запас дождя. Впереди, под низкими тучами, светилось белым и зеленым зарево – маяк аэропорта Женевы "Куантрен". Мы шагали в его сторону.
   Без четверти пять. До рассвета три четверти часа. Поначалу вес молчали. Нельзя сказать, что передвигались мы бесшумно, этого не добьешься простым приказом. Для такой ходьбы нужен опыт. Впрочем, в тяжелом сыром воздухе звук далеко не разносится. Девушка шепотом спросила:
   – Что это?
   Я резко обернулся. Оказалось – всего лишь большой дом в нескольких сотнях метров от нас. К дому вела темная аллея.
   – Шато Вольтера. Хороший опознавательный знак.
   Она подняла ногу из травы и тряхнула ей, разбрызгивая капли воды.
   – Как насчет уместной цитаты? – кисло спросила она. Например, "Все к лучшему в этом лучшем из миров".
   То, что показалось издали живой изгородью, оказалось садом аккуратных карликовых яблонь с человеческий рост высотой, окруженным проволочной изгородью. Листья на деревьях еще не распустились – мы снова оказались в местах ранней весны – но ветви подрезаны и подвязаны так, что росли как на шпалерах, а сами деревца теснились друг к другу, создавая неплохое укрытие от любопытных глаз.
   Но как всегда у медали были две стороны. Будь я командиром пограничной охраны, я бы разместил людей в этом саду. И велел сидеть тихо и не двигаться. Мы прошли бы прямо по их головам, прежде чем выяснили, что попали в засаду.
   И командуй я настоящим дозором разведки, не подумал бы ни о каких садах. Мы пошли бы в обход – и только по-пластунски.
   Но в действительности я командовал – если так вообще можно было сказать – пожилым бизнесменом, девицей в котиковом манто и телохранителем с пятизвездочным похмельем. Жуть брала от одной мысли приказать котиковому манто падать в грязь и ползти. Придется идти через сад.
   Повернувшись к девушке, я шепнул:
   – Вы когда-нибудь в школе командовали?
   – Нет, я не слишком отличалась в спорте... И вообще...
   – Но теперь вы принимаете команду над этой парочкой. Держитесь метрах в десяти за мной и не теряйте меня из виду. Если я остановлюсь, делайте то же самое. Если я поверну, сразу поворачивайте, не идите до того места, где я повернул. Усекли?
   – Да... Но не лучше, если Харви?..
   – Лучше, – кивнул я. – Но именно сейчас лучше этим заняться вам. Понятно?
   Она кивнула. Я прижал ногой проволоку, поднял вверх другую, и мы забрались в сад, произведя шума не больше, чем при крупной автомобильной аварии. Я двинулся вперед между аккуратными рядами деревьев.
   Двадцать метров. Тридцать. Сорок. В саду оказалось светлее, чем я ожидал. Взглянув назад, я увидел, что девушка это учла и держится дальше назначенных десяти метров.
   Пятьдесят метров. По моим расчетам, я дошел до середины сада и пытался разглядеть впереди среди деревьев небо, или противоположный край проволочной изгороди, но видел только мигающее зарево маяка.
   Вдруг я остановился и несколько секунд соображал, почему вдруг это сделал. Троица за моей спиной казалась мне прущимся во весь опор стадом слонов. Потом они тоже остановились, и я понял причину: слабый запах табачного дыма.
   Командир, разумеется, курить запретил. Но это было где-нибудь около полуночи, а с того времени прошло уже пять часов – холодных, мокрых, унылых часов. Можно ведь лечь, зажечь под курткой спичку, спрятать в траве горящий конец сигареты и выпускать дым, не поднимая головы. Но куда спрячешь запах?
   С какой стороны тянет дымом? Я послюнявил палец и поднял его вверх; холодно, как обычно, стало со всех сторон. Я сделал выдох, но было недостаточно прохладно, чтобы пошел парок. Только и стало ясно, что ветер в поле слабый, а между деревьями еще слабее.
   Попытавшись вспомнить голос экс-сержанта Иностранного Легиона, обучавшего бойцов Сопротивления в Оверни, я заорал:
   – Что за идиот тут курит! Здесь вам не быстро! Где вы?
   Справа впереди послышался испуганный шорох, затем воцарилась мертвая тишина.
   Я на цыпочках повернул налево, бросил взгляд назад и убедился, что мисс Джермен ведет свою команду параллельным курсом.
   Я еще раз заорал:
   – Где тот идиот, который курит? – в надежде, что никто из солдат не захочет нарваться на неприятности, последовав за сержантом.
   Мы прошли влево почти до изгороди, затем повернули к маяку аэропорта. Пройдя метров сорок, я увидел проволоку и жестом подозвал к себе остальных.
   Мисс Джермен прошептала:
   – Я боялась, что мы слишком шумим, пока не услышала вас.
   – Мы чуть не столкнулись с отрядом жандармов, а голос сержанта – неплохой пароль. – Я кивнул в сторону изгороди. Дальше там дорога, справа пост французской таможни. Шоссе прямое, без поворотов. Нам надо перейти его незаметно. – И повернулся к Харви. – Как дела?
   – Я думал, что умер. Знает ли Господь, что по утрам вы занимаетесь воскрешением?
   Усмехнувшись, я почувствовал себя гораздо лучше. Голос его продолжал хрипеть, но исчезли унылые капризные нотки. Он начинал соображать.
   Я пошел к изгороди, а найдя удобное место, высунулся посмотреть. Таможенный пост был примерно в ста метрах, – маленький ярко освещенный домик, возле него – несколько человек и пара автомобилей.
   На таком расстоянии нас не услышат, но мы будем пересекать дорогу в сиянии маяка аэропорта, испускающего свои мощные лучи всего в нескольких сот метров. А с поста наверняка наблюдают за шоссе.
   – Сожалею, но придется пройти вдоль дороги, прежде чем сделать попытку ее перейти.
   И тут за спиной кто-то негромко спросил:
   – Кто здесь?
   Мисс Джермен прошептала:
   – Вашего пароля хватило ненадолго?
   Она была права. Наверно, солдатам показалось странным, что сержант их не нашел, и они решили сами его отыскать. Приходилось пересекать шоссе там, где мы стояли. Слева послышался шум приближающейся машины. Яркие фары промчались мимо. Мисс Джермен пригнулась, мы с Харви застыли на месте. Мэгенхерд продолжал оставаться Мэгенхердом. Я прошептал девушке:
   – Если на вас упадет луч света, замрите. Легче всего заметить движение.
   Она медленно выпрямилась.
   – А если станет слишком тихо, заорите. Да, я понемногу учусь.
   – Видели, что это? – спросил Харви. – Фургон вашей приятельницы из поместья Пинель.
   Я снова просунул голову сквозь изгородь. Фургон затормозил около поста. Таможенники засуетились, бросились открывать заднюю дверь.
   Чертова дурочка! Ну почему она так рискует? Но я знал, почему. Я рассказал ей о нашем маршруте, и Жинетт сообразила, что самым трудным окажется переход шоссе. Потому она выждала, пока, по ее расчетам, мы к нему выйдем, и примчалась сюда.