Харви с Мэгенхердом я догнал, когда они второй раз перебирались через ручей, чтобы выбраться на дорогу. К тому времени мой бег давно перешел в ускоренный шаг.
Харви вымученно улыбнулся и сказал:
– Идея недурна, но надолго ли ее хватит?
Видимо, он слышал разыгранную мной комедию.
– Надеюсь, нам хватит.
– Рано или поздно они обнаружат, что парня застрелили из револьвера, а не из автомата.
– Решив, что дело сделано, они не станут торопиться со вскрытием.
Мы переправились через ручей и укрылись под изгородью. Я посмотрел на часы – прошло примерно полчаса, как я расстался с мисс Джермен. Зато ноги прекрасно помнили, что я за это время их четырежды промочил. Мы заковыляли к дороге. У ворот стоял серый "ситроен"-фургон с надписью "Поместье Пинель" на ржавом кузове. Мисс Джермен с кем-то еще склонились у переднего колеса, будто проверяя шины.
Когда мы приблизились, сопя, как табун загнанных коней, ее напарник встал и поспешил нам навстречу.
Это была Жинетт в серой юбке и старом, заношенном замшевом жакете.
Старше, чем при нашем расставании двенадцать лет назад, но не настолько старше. Может быть, больше усталости в темных глазах, какая-то солидность в лице. Но те же темно-каштановые волосы, нежная бледная кожа, как будто никогда не знавшая лучей солнца, и та же грустно-насмешливая улыбка, которую я слишком хорошо помнил.
Она коснулась моей руки.
– Привет, Луи, ты нисколько не изменился.
Ноги мои промокли до колен, куртка и рубашка были покрыты глиной и хвоей, волосы свалились на глаза, и в них торчали все образцы местной флоры. В руке я сжимал огромный "маузер".
Я кивнул.
– Наверное, следовало бы.
И мы полезли в фургон.
14
15
16
17
Харви вымученно улыбнулся и сказал:
– Идея недурна, но надолго ли ее хватит?
Видимо, он слышал разыгранную мной комедию.
– Надеюсь, нам хватит.
– Рано или поздно они обнаружат, что парня застрелили из револьвера, а не из автомата.
– Решив, что дело сделано, они не станут торопиться со вскрытием.
Мы переправились через ручей и укрылись под изгородью. Я посмотрел на часы – прошло примерно полчаса, как я расстался с мисс Джермен. Зато ноги прекрасно помнили, что я за это время их четырежды промочил. Мы заковыляли к дороге. У ворот стоял серый "ситроен"-фургон с надписью "Поместье Пинель" на ржавом кузове. Мисс Джермен с кем-то еще склонились у переднего колеса, будто проверяя шины.
Когда мы приблизились, сопя, как табун загнанных коней, ее напарник встал и поспешил нам навстречу.
Это была Жинетт в серой юбке и старом, заношенном замшевом жакете.
Старше, чем при нашем расставании двенадцать лет назад, но не настолько старше. Может быть, больше усталости в темных глазах, какая-то солидность в лице. Но те же темно-каштановые волосы, нежная бледная кожа, как будто никогда не знавшая лучей солнца, и та же грустно-насмешливая улыбка, которую я слишком хорошо помнил.
Она коснулась моей руки.
– Привет, Луи, ты нисколько не изменился.
Ноги мои промокли до колен, куртка и рубашка были покрыты глиной и хвоей, волосы свалились на глаза, и в них торчали все образцы местной флоры. В руке я сжимал огромный "маузер".
Я кивнул.
– Наверное, следовало бы.
И мы полезли в фургон.
14
Когда дверь фургона распахнулась, я увидел, что мы остановились на дорожке перед шато. Оно было не в духе здешних мест, хотя и выглядело, как подобает шато, – по крайней мере с точки зрения англичанина. Может быть, именно потому один из прежних графов и выстроил его в подобном стиле: ему нужно было такое, что хорошо будет смотреться на винных этикетках.
Он заимствовал идею в верховьях Луары – массивная постройка в духе ложной готики, с высокими окнами и круглыми башнями по краям, украшенными остроконечными крышами, покрытыми голубым шифером, не гармонирующим с розовым южным камнем, из которого выстроили сам замок. Но этого не видно на аккуратных этикетках.
Я повернулся к Жинетт.
– Не знаю, нужно ли кого-то представлять...
Она с любопытством разглядывала Мэгенхерда.
– Пожалуй, мне лучше знать.
– Мистер Мэгенхерд. Жинетт, графиня де Мари.
Услышав его имя, она чуть подняла брови. Он взял ее руку, весь подобрался и даже поклонился.
Потом я представил мисс Джермен и Харви. Тот выглядел не лучшим образом: складки на лице стали глубже и все лицо напряженно застыло.
Жинетт сказала:
– Вы ранены. Пойдемте, Морис перевяжет рану. Тут я заметил на террасе седого старика в белом жилете, державшегося позади. Я подошел, пожал ему руку, и старое, загорелое, сморщенное, как печеное яблоко, лицо расплылось в широкой ухмылке. Поинтересовавшись, как идут дела, мы оба согласились, что неплохо. Он заявил, что все совсем как в прежние времена, еще раз ухмыльнулся и повел Харви в дом.
Мэгенхерд спросил:
– Долго мы здесь пробудем, мистер Кейн? Мы сегодня одолели не больше двухсот миль.
Жинетт вмешалась:
– Сейчас не будем это обсуждать. Жиль, предложите мистеру Мэгенхерду что-нибудь выпить. А вам, дорогая, я покажу вашу комнату. – Жинетт подхватила мисс Джермен под руку и увлекла ее за собой.
В шато как будто ничего не изменилось. Зачем чему-то меняться в доме, где мебель собиралась столетиями? Первая от входа комната, справа, все также выглядела гибридом кабинета и гостиной, а спиртное по-прежнему скрывалось в массивном темном буфете времен Людовика XIII, стоявшем против окна.
Я заглянул внутрь, осмотрел содержимое и вытащил бутылку шотландского виски.
Мэгенхерд пригубил и спросил:
– Каковы ваши планы, мистер Кейн?
– Через швейцарскую границу пойдем завтра утром, перед рассветом.
– Перед рассветом? Почему не раньше?
Я отыскал мятую пачку "Житан" и закурил.
– Придется перейти границу нелегально, ведь мы не можем предъявить паспорта. Значит, надо ждать ночи. Если перейти, когда стемнеет, – застрянем на ночь в Женеве. Ночных поездов я не люблю, а взять машину напрокат мы не успеем. Швейцарцы по ночам поездами не пользуются, мы будем выглядеть слишком подозрительно. А если попадем в Женеву на рассвете, нам не придется слоняться там без дела. На улицах появится народ, и мы сумеем раздобыть машину.
Глядя в стакан, он нахмурился.
– Если я верно понял, мсье Мерлен сообщил, что прибудет в Женеву. Если сейчас позвонить ему, он может взять напрокат автомобиль и встретить нас. Значит, можно отправиться в Женеву вечером.
Я устало покачал головой. Ему явно не понравятся мои слова. Он может просто не понять.
– Со времени вчерашнего разговора с Мерленом многое изменилось: кто-то следит за нашими передвижениями. Может прослушиваться телефон Мерлена. Значит, то же самое может случиться и в Женеве.
– Вы говорили, что полиция не решится так поступить с известным адвокатом.
– Это не относится к нашим противникам.
– Разве так легко подключиться к телефону?
– Нет, в городе чертовски сложно. Потому вчера я и не беспокоился. Но сегодня мы узнали много нового. Если они работают с такими профессионалами, как Бернар, то им доступно все.
– Мистер Лоуэлл считает, что нас предали в Динадане.
– Мистер Лоуэлл не подумал как следует. Мельо могли нас выдать только полиции. Никто не мог войти с ними в контакт заранее, ведь мы не собирались там останавливаться.
Он выпил виски, чтобы легче переварить услышанное, потом сказал:
– Мсье Мерлен должен быть со мной в Лихтенштейне.
– Хорошо, мы позвоним ему, когда пересечем границу. Отсюда никто никуда звонить не будет. Я запрещаю пользоваться телефоном.
Я залпом допил виски.
Открылась дверь, и Морис сообщил:
– Мсье, кушать подано!
За столом мы оказались втроем: Жинетт, Мэгенхерд и я. Харви, видимо, было не до еды, а мисс Джермен сразу отправилась поспать.
Жинетт хмуро спросила:
– Что вы сделали с бедной девушкой, Луи?
Я пожал плечами.
– Всего-навсего убил на ее глазах нескольких людей.
– Утром?
Я кивнул и тяжело вздохнул.
– Возле Динадана нам устроили засаду. Среди них был Бернар.
Жинетт хорошо его знала по войне.
– Я слышала, что они с Элайном занялись такими делами. Так что неважно, от чьей руки он пал.
Я хотел было сказать, что это Харви, но решил, что она сама догадалась. Когда-то она неплохо думала обо мне, но никогда не считала, что я могу справиться с Бернаром.
Общая атмосфера за столом была, как на поминках в богадельне. Когда Морис поставил на стол блюдо с форелью на рашпере, я почувствовал, что должен срочно выдать что-нибудь бодрое или просто сунуть голову в духовку. И сказал:
– Спасибо за рыбу. Теперь нам не придется пить ваш "Пинель".
Жинетт откинулась на спинку стула и с упреком взглянула на меня.
– Ты же всегда говорил, что форель – единственная рыба, которую нельзя портить причудливым соусом. Потому я ее и приготовила.
– Я по-прежнему того же мнения. Кто пытается проделывать всякие фокусы с форелью просто растлитель малолетних, осквернитель могил и к тому же карточный шулер. Но сейчас я приветствую ее вдвойне, ведь с форелью я могу не пить твое ужасное вино.
Она с отчаянием махнула рукой и переключилась на Мэгенхерда, который усердно разделывал свою рыбину, стараясь не принимать участия в разговоре, – видимо, не забыл своего заявления о дутой репутации вина "Пинель".
– Милая Жинетт, – сказал я, – попроси ты от меня честного совета, я бы предложил тебе бросить виноделие и засадить все холмы капустой. Но еще сто лет назад графы де Мари осознали, что "Пинель" никогда не сделать лучше, и все силы положили на то, чтобы сделать его знаменитым. Теперь вы торгуете самой дорогой бурдой, а между прочим, гостей могли бы угощать настоящим вином.
Она чуть улыбнулась и позвонила в колокольчик. Появился Морис, собрал тарелки и поставил на стол сыр и бутылку "Пинель". Я поморщился.
Жинетт повернула бутылку так, чтобы я мог разглядеть этикетку.
– Как тебе наш новый рисунок?
Изображение шато исчезло, этикетка была уже и длиннее обычной, надпись выполнена каллиграфическим почерком. Фактура казалась плотной, но почти прозрачной, – как у дорогой бумаги с водяными знаками.
С невинным видом она спросила:
– Узнаешь?
Я покачал головой. Она улыбнулась.
– Старый пятифунтовый английский банкнот. Точный размер и шрифты. Никогда не могла понять, почему вы перестали выпускать эти красивые бумажки.
Я мрачно заметил, повернувшись к Мэгенхерду:
– Говорили, что их легко подделать. И теперь я этому верю. Жинетт в Сопротивлении занималась подделкой документов: пропуска, продовольственные карточки. Приятно видеть, что кому-то военные навыки в мирное время пошли на пользу.
Он изобразил улыбку лично для меня и встал.
– Как я понимаю, у вас тот же случай, мистер Кейн. Прошу извинить, графиня, но мне нужно отдохнуть. И как следует подумать.
Жинетт любезно кивнула.
– Морис вас проводит.
Я вмешался:
– Стойте!
Мэгенхерд замер, еще не выбравшись из кресла.
– Полагаю, пришло время рассказать мне, зачем вам так нужно в Лихтенштейн.
– Не вижу необходимости.
Но он сел.
– Тогда поясню. Этим утром нас всех могли убить. Бернар всегда котировался выше Харви Лоуэлла, думаю и те, кто были с ним, котировались выше меня. К счастью, на деле вышло наоборот, но кто-то чертовски серьезно старается вас убрать. Это – во-первых. А во-вторых, они знают, чего вы добиваетесь, а я – нет. Все вместе дает слишком уж большой гандикап. Наши действия дважды предугадывали. В третий раз... – я пожал плечами.
Он посидел, изучая меня своим стальным взглядом, потом спросил:
– Что вам нужно знать?
– Всю вашу историю.
Он заимствовал идею в верховьях Луары – массивная постройка в духе ложной готики, с высокими окнами и круглыми башнями по краям, украшенными остроконечными крышами, покрытыми голубым шифером, не гармонирующим с розовым южным камнем, из которого выстроили сам замок. Но этого не видно на аккуратных этикетках.
Я повернулся к Жинетт.
– Не знаю, нужно ли кого-то представлять...
Она с любопытством разглядывала Мэгенхерда.
– Пожалуй, мне лучше знать.
– Мистер Мэгенхерд. Жинетт, графиня де Мари.
Услышав его имя, она чуть подняла брови. Он взял ее руку, весь подобрался и даже поклонился.
Потом я представил мисс Джермен и Харви. Тот выглядел не лучшим образом: складки на лице стали глубже и все лицо напряженно застыло.
Жинетт сказала:
– Вы ранены. Пойдемте, Морис перевяжет рану. Тут я заметил на террасе седого старика в белом жилете, державшегося позади. Я подошел, пожал ему руку, и старое, загорелое, сморщенное, как печеное яблоко, лицо расплылось в широкой ухмылке. Поинтересовавшись, как идут дела, мы оба согласились, что неплохо. Он заявил, что все совсем как в прежние времена, еще раз ухмыльнулся и повел Харви в дом.
Мэгенхерд спросил:
– Долго мы здесь пробудем, мистер Кейн? Мы сегодня одолели не больше двухсот миль.
Жинетт вмешалась:
– Сейчас не будем это обсуждать. Жиль, предложите мистеру Мэгенхерду что-нибудь выпить. А вам, дорогая, я покажу вашу комнату. – Жинетт подхватила мисс Джермен под руку и увлекла ее за собой.
В шато как будто ничего не изменилось. Зачем чему-то меняться в доме, где мебель собиралась столетиями? Первая от входа комната, справа, все также выглядела гибридом кабинета и гостиной, а спиртное по-прежнему скрывалось в массивном темном буфете времен Людовика XIII, стоявшем против окна.
Я заглянул внутрь, осмотрел содержимое и вытащил бутылку шотландского виски.
Мэгенхерд пригубил и спросил:
– Каковы ваши планы, мистер Кейн?
– Через швейцарскую границу пойдем завтра утром, перед рассветом.
– Перед рассветом? Почему не раньше?
Я отыскал мятую пачку "Житан" и закурил.
– Придется перейти границу нелегально, ведь мы не можем предъявить паспорта. Значит, надо ждать ночи. Если перейти, когда стемнеет, – застрянем на ночь в Женеве. Ночных поездов я не люблю, а взять машину напрокат мы не успеем. Швейцарцы по ночам поездами не пользуются, мы будем выглядеть слишком подозрительно. А если попадем в Женеву на рассвете, нам не придется слоняться там без дела. На улицах появится народ, и мы сумеем раздобыть машину.
Глядя в стакан, он нахмурился.
– Если я верно понял, мсье Мерлен сообщил, что прибудет в Женеву. Если сейчас позвонить ему, он может взять напрокат автомобиль и встретить нас. Значит, можно отправиться в Женеву вечером.
Я устало покачал головой. Ему явно не понравятся мои слова. Он может просто не понять.
– Со времени вчерашнего разговора с Мерленом многое изменилось: кто-то следит за нашими передвижениями. Может прослушиваться телефон Мерлена. Значит, то же самое может случиться и в Женеве.
– Вы говорили, что полиция не решится так поступить с известным адвокатом.
– Это не относится к нашим противникам.
– Разве так легко подключиться к телефону?
– Нет, в городе чертовски сложно. Потому вчера я и не беспокоился. Но сегодня мы узнали много нового. Если они работают с такими профессионалами, как Бернар, то им доступно все.
– Мистер Лоуэлл считает, что нас предали в Динадане.
– Мистер Лоуэлл не подумал как следует. Мельо могли нас выдать только полиции. Никто не мог войти с ними в контакт заранее, ведь мы не собирались там останавливаться.
Он выпил виски, чтобы легче переварить услышанное, потом сказал:
– Мсье Мерлен должен быть со мной в Лихтенштейне.
– Хорошо, мы позвоним ему, когда пересечем границу. Отсюда никто никуда звонить не будет. Я запрещаю пользоваться телефоном.
Я залпом допил виски.
Открылась дверь, и Морис сообщил:
– Мсье, кушать подано!
За столом мы оказались втроем: Жинетт, Мэгенхерд и я. Харви, видимо, было не до еды, а мисс Джермен сразу отправилась поспать.
Жинетт хмуро спросила:
– Что вы сделали с бедной девушкой, Луи?
Я пожал плечами.
– Всего-навсего убил на ее глазах нескольких людей.
– Утром?
Я кивнул и тяжело вздохнул.
– Возле Динадана нам устроили засаду. Среди них был Бернар.
Жинетт хорошо его знала по войне.
– Я слышала, что они с Элайном занялись такими делами. Так что неважно, от чьей руки он пал.
Я хотел было сказать, что это Харви, но решил, что она сама догадалась. Когда-то она неплохо думала обо мне, но никогда не считала, что я могу справиться с Бернаром.
Общая атмосфера за столом была, как на поминках в богадельне. Когда Морис поставил на стол блюдо с форелью на рашпере, я почувствовал, что должен срочно выдать что-нибудь бодрое или просто сунуть голову в духовку. И сказал:
– Спасибо за рыбу. Теперь нам не придется пить ваш "Пинель".
Жинетт откинулась на спинку стула и с упреком взглянула на меня.
– Ты же всегда говорил, что форель – единственная рыба, которую нельзя портить причудливым соусом. Потому я ее и приготовила.
– Я по-прежнему того же мнения. Кто пытается проделывать всякие фокусы с форелью просто растлитель малолетних, осквернитель могил и к тому же карточный шулер. Но сейчас я приветствую ее вдвойне, ведь с форелью я могу не пить твое ужасное вино.
Она с отчаянием махнула рукой и переключилась на Мэгенхерда, который усердно разделывал свою рыбину, стараясь не принимать участия в разговоре, – видимо, не забыл своего заявления о дутой репутации вина "Пинель".
– Милая Жинетт, – сказал я, – попроси ты от меня честного совета, я бы предложил тебе бросить виноделие и засадить все холмы капустой. Но еще сто лет назад графы де Мари осознали, что "Пинель" никогда не сделать лучше, и все силы положили на то, чтобы сделать его знаменитым. Теперь вы торгуете самой дорогой бурдой, а между прочим, гостей могли бы угощать настоящим вином.
Она чуть улыбнулась и позвонила в колокольчик. Появился Морис, собрал тарелки и поставил на стол сыр и бутылку "Пинель". Я поморщился.
Жинетт повернула бутылку так, чтобы я мог разглядеть этикетку.
– Как тебе наш новый рисунок?
Изображение шато исчезло, этикетка была уже и длиннее обычной, надпись выполнена каллиграфическим почерком. Фактура казалась плотной, но почти прозрачной, – как у дорогой бумаги с водяными знаками.
С невинным видом она спросила:
– Узнаешь?
Я покачал головой. Она улыбнулась.
– Старый пятифунтовый английский банкнот. Точный размер и шрифты. Никогда не могла понять, почему вы перестали выпускать эти красивые бумажки.
Я мрачно заметил, повернувшись к Мэгенхерду:
– Говорили, что их легко подделать. И теперь я этому верю. Жинетт в Сопротивлении занималась подделкой документов: пропуска, продовольственные карточки. Приятно видеть, что кому-то военные навыки в мирное время пошли на пользу.
Он изобразил улыбку лично для меня и встал.
– Как я понимаю, у вас тот же случай, мистер Кейн. Прошу извинить, графиня, но мне нужно отдохнуть. И как следует подумать.
Жинетт любезно кивнула.
– Морис вас проводит.
Я вмешался:
– Стойте!
Мэгенхерд замер, еще не выбравшись из кресла.
– Полагаю, пришло время рассказать мне, зачем вам так нужно в Лихтенштейн.
– Не вижу необходимости.
Но он сел.
– Тогда поясню. Этим утром нас всех могли убить. Бернар всегда котировался выше Харви Лоуэлла, думаю и те, кто были с ним, котировались выше меня. К счастью, на деле вышло наоборот, но кто-то чертовски серьезно старается вас убрать. Это – во-первых. А во-вторых, они знают, чего вы добиваетесь, а я – нет. Все вместе дает слишком уж большой гандикап. Наши действия дважды предугадывали. В третий раз... – я пожал плечами.
Он посидел, изучая меня своим стальным взглядом, потом спросил:
– Что вам нужно знать?
– Всю вашу историю.
15
Он хмуро покосился на Жинетт. Я сказал:
– Мы оба умеем хранить секреты.
Он опять нахмурился, потом сообразил, что все равно пропадать, и повернулся ко мне.
– Что вы знаете про "Каспар Акционгезельшафт"?
– Только то, что компания владеет контрольными пакетами акций и является посредником в сбыте, что она зарегистрирована в Лихтенштейне и контролирует множество электронных фирм. И что вы имеете к ней отношение.
– Совершенно верно. Мне принадлежат 33 процента акций корпорации.
– Треть.
– Нет, мистер Кейн, – он позволил себе улыбку на два цента, но для него это было максимум возможного. – Вам известно преимущество регистрации в Лихтенштейне? Кроме налогов?
Я пожал плечами.
– Наверно, хранение в тайне фамилий владельцев.
Он снисходительно кивнул.
– Совершенно верно. Никого не интересует, кто владеет компанией. Позвольте объяснить. У меня – 33 процента. Остаток делится так: 33 и 34 процента.
Он испытывал наслаждение, вскрывая мое невежество.
Я заметил:
– Значит 34 процента побьют 33 ваших или другого партнера, но не обоих вместе. Кто же ваши партнеры?
– 33-мя процентами владеет гражданин Лихтенштейна, герр Флетц. Он ведет текущие дела и обеспечивает соблюдение нового закона, по которому в совете компаний обязательно должен заседать гражданин Лихтенштейна.
По его тону можно было судить, что соблюдением закона ценность герра Флетца и исчерпывается.
Поскольку Мэгенхерд умолк, я спросил:
– А кому принадлежат 34 процента?
– Проблема в том, что мы этого не знаем, – заявил он.
Я глотнул вина, отметив, что оно терпимо, но и только, и покачал головой.
– Не понимаю. Как основные держатели акций вы всегда могли посмотреть документы компании и выяснить. Или речь идет об акциях на предъявителя?
Он солидно кивнул.
– Вот именно.
– А я думал, что они канули в Лету вместе с хористками и поклонниками, пьющими шампанское из туфелек. Все понятно. Акции на предъявителя. Лоскутки бумаги – сертификаты, удостоверяющие владение каким-то числом акций какой-то компании. Но без вписывания в сертификат фамилии владельца или внесения ее в книги регистрации. Клочки бумаги, принадлежащие кому угодно. Никаких документов, подтверждающих права собственности, никаких сборов при смене владельца. А потому никаких следов такой смены – даже в том случае, если кто-то просто запустил руку в чужой карман.
Он снова кивнул.
– Прекрасно. Кому могли бы принадлежать 34 процента?
Мэгенхерд вздохнул.
– Человеку, который больше прочих хочет оставаться в тени. Максу Хелигеру.
Я о нем слышал. Судя по Жинетт, и она тоже. Одна из туманных, легендарных фигур, чьи племянники попадали в газетные колонки только потому, что были племянниками. Но никогда ничего о самом Хелигере – даже если вам и удавалось раскопать что-то пригодное для печати, например, что он – владелец газеты, в которой вы работаете.
Тут я кое-что вспомнил.
– Он же погиб в авиационной катастрофе около недели назад!
Улыбка Мэгенхерда оставалась столь же скупой и тусклой.
– В том-то и дело, мистер Кейн. Через несколько дней после гибели Макса в Лихтенштейне появился человек с его сертификатом, и потребовал кардинальных перемен в компании. Как вы понимаете, при голосовании он одержит верх над герром Флетцем, если меня там не будет. С акциями на предъявителя представительства по доверенности быть не может. Единственное доказательство – вы сами с сертификатом в руке.
Мэгенхерд продолжал:
– По принятому в нашей компании порядку любой владелец акций может созвать в Лихтенштейне совет акционеров, уведомив об этом заранее за семь суток: от полуночи до полуночи.
– Когда истекает срок?
– Заседание должно начаться завтра сразу после полуночи. У нас осталось чуть больше тридцати шести часов.
Я кивнул.
– Должны успеть. Но если вы опоздаете, разве нельзя собраться еще через неделю и пересмотреть решение?
– Он предлагает немедленно продать реквизиты компании. Такого уже не пересмотришь.
– Хочет обратить акции компании в наличные и выйти из дела? Не слишком похоже на законного наследника. Кто он?
– Если верить герру Флетцу, его зовут Галлерон, бельгиец, из Брюсселя. Я никогда о нем не слышал.
Я взглянул на Жинетт. Та покачала головой – тоже не слышала.
Мэгенхерд холодно подвел итог:
– Даже если суд потом решит, что он не имел права на сертификат, компанию этим не восстановить.
– Сколько сейчас стоит компания?
– Примерно тридцать миллионов фунтов.
Я кивнул, сделав вид, что понимаю. Но я солгал. Такую сумму трудно воспринять. Но если вы вздумаете играть с такими ставками, не удивляйтесь, что за вами начнется охота.
– Да, – снова кивнул я. – На 34 процента этой суммы он без забот проживет до самой пенсии.
Он встал.
– Вы поняли достаточно, чтобы сопровождать меня в Лихтенштейн?
– По крайней мере я лучше понимаю противника.
Мэгенхерд поклонился Жинетт, покосился на меня и ушел. Жинетт повернулась ко мне.
– Что думаешь, Луи?
– А ты что думаешь?
– Ты ему веришь?
– Мэгенхерду? Верю, что все так и было. Будь у него хоть капля воображения, он давно увидел бы, что такие неприятности ждут его за ближайшим углом.
– А тот бельгиец Галлерон – он может это сделать?
– С акциями на предъявителя можно сделать что угодно. Они меняют логику: не нужно доказывать свое право на владение, теперь другим придется доказать, что у вас этого права нет. На какие выдумки идут люди только чтобы создать себе еще большие хлопоты!
Она улыбнулась.
– А как насчет коньяка?
На подносе с пузатыми, пыльными бутылками, который Морис оставил на буфете, я обнаружил "Курвуазье" 1914 года, попытался налить в рюмку, но вытекло лишь несколько капель. Жаль: я тоже не отказался бы выпить. Современные сладковатые сорта мне не нравятся, но урожай 1914 года – что можно иметь против?
Жинетт нахмурилась.
– Бутылку открыли всего неделю назад и я больше рюмки в день не пила.
– А Мориса ты исключаешь?
Она позвонила в колокольчик, приковылял Морис. Я вышел на залитую солнцем террасу и, чтобы не слушать, уставился на долину внизу.
Жинетт подошла совсем неслышно.
– Все очень просто, Луи. Морис предложил рюмку вашему мистеру Лоуэллу, а тот выпил все.
На самом солнцепеке я похолодел, как ноги трупа.
Жинетт беззаботно улыбалась.
– Только этого, – сказал я, – мне и не хватало.
– Мы оба умеем хранить секреты.
Он опять нахмурился, потом сообразил, что все равно пропадать, и повернулся ко мне.
– Что вы знаете про "Каспар Акционгезельшафт"?
– Только то, что компания владеет контрольными пакетами акций и является посредником в сбыте, что она зарегистрирована в Лихтенштейне и контролирует множество электронных фирм. И что вы имеете к ней отношение.
– Совершенно верно. Мне принадлежат 33 процента акций корпорации.
– Треть.
– Нет, мистер Кейн, – он позволил себе улыбку на два цента, но для него это было максимум возможного. – Вам известно преимущество регистрации в Лихтенштейне? Кроме налогов?
Я пожал плечами.
– Наверно, хранение в тайне фамилий владельцев.
Он снисходительно кивнул.
– Совершенно верно. Никого не интересует, кто владеет компанией. Позвольте объяснить. У меня – 33 процента. Остаток делится так: 33 и 34 процента.
Он испытывал наслаждение, вскрывая мое невежество.
Я заметил:
– Значит 34 процента побьют 33 ваших или другого партнера, но не обоих вместе. Кто же ваши партнеры?
– 33-мя процентами владеет гражданин Лихтенштейна, герр Флетц. Он ведет текущие дела и обеспечивает соблюдение нового закона, по которому в совете компаний обязательно должен заседать гражданин Лихтенштейна.
По его тону можно было судить, что соблюдением закона ценность герра Флетца и исчерпывается.
Поскольку Мэгенхерд умолк, я спросил:
– А кому принадлежат 34 процента?
– Проблема в том, что мы этого не знаем, – заявил он.
Я глотнул вина, отметив, что оно терпимо, но и только, и покачал головой.
– Не понимаю. Как основные держатели акций вы всегда могли посмотреть документы компании и выяснить. Или речь идет об акциях на предъявителя?
Он солидно кивнул.
– Вот именно.
– А я думал, что они канули в Лету вместе с хористками и поклонниками, пьющими шампанское из туфелек. Все понятно. Акции на предъявителя. Лоскутки бумаги – сертификаты, удостоверяющие владение каким-то числом акций какой-то компании. Но без вписывания в сертификат фамилии владельца или внесения ее в книги регистрации. Клочки бумаги, принадлежащие кому угодно. Никаких документов, подтверждающих права собственности, никаких сборов при смене владельца. А потому никаких следов такой смены – даже в том случае, если кто-то просто запустил руку в чужой карман.
Он снова кивнул.
– Прекрасно. Кому могли бы принадлежать 34 процента?
Мэгенхерд вздохнул.
– Человеку, который больше прочих хочет оставаться в тени. Максу Хелигеру.
Я о нем слышал. Судя по Жинетт, и она тоже. Одна из туманных, легендарных фигур, чьи племянники попадали в газетные колонки только потому, что были племянниками. Но никогда ничего о самом Хелигере – даже если вам и удавалось раскопать что-то пригодное для печати, например, что он – владелец газеты, в которой вы работаете.
Тут я кое-что вспомнил.
– Он же погиб в авиационной катастрофе около недели назад!
Улыбка Мэгенхерда оставалась столь же скупой и тусклой.
– В том-то и дело, мистер Кейн. Через несколько дней после гибели Макса в Лихтенштейне появился человек с его сертификатом, и потребовал кардинальных перемен в компании. Как вы понимаете, при голосовании он одержит верх над герром Флетцем, если меня там не будет. С акциями на предъявителя представительства по доверенности быть не может. Единственное доказательство – вы сами с сертификатом в руке.
Мэгенхерд продолжал:
– По принятому в нашей компании порядку любой владелец акций может созвать в Лихтенштейне совет акционеров, уведомив об этом заранее за семь суток: от полуночи до полуночи.
– Когда истекает срок?
– Заседание должно начаться завтра сразу после полуночи. У нас осталось чуть больше тридцати шести часов.
Я кивнул.
– Должны успеть. Но если вы опоздаете, разве нельзя собраться еще через неделю и пересмотреть решение?
– Он предлагает немедленно продать реквизиты компании. Такого уже не пересмотришь.
– Хочет обратить акции компании в наличные и выйти из дела? Не слишком похоже на законного наследника. Кто он?
– Если верить герру Флетцу, его зовут Галлерон, бельгиец, из Брюсселя. Я никогда о нем не слышал.
Я взглянул на Жинетт. Та покачала головой – тоже не слышала.
Мэгенхерд холодно подвел итог:
– Даже если суд потом решит, что он не имел права на сертификат, компанию этим не восстановить.
– Сколько сейчас стоит компания?
– Примерно тридцать миллионов фунтов.
Я кивнул, сделав вид, что понимаю. Но я солгал. Такую сумму трудно воспринять. Но если вы вздумаете играть с такими ставками, не удивляйтесь, что за вами начнется охота.
– Да, – снова кивнул я. – На 34 процента этой суммы он без забот проживет до самой пенсии.
Он встал.
– Вы поняли достаточно, чтобы сопровождать меня в Лихтенштейн?
– По крайней мере я лучше понимаю противника.
Мэгенхерд поклонился Жинетт, покосился на меня и ушел. Жинетт повернулась ко мне.
– Что думаешь, Луи?
– А ты что думаешь?
– Ты ему веришь?
– Мэгенхерду? Верю, что все так и было. Будь у него хоть капля воображения, он давно увидел бы, что такие неприятности ждут его за ближайшим углом.
– А тот бельгиец Галлерон – он может это сделать?
– С акциями на предъявителя можно сделать что угодно. Они меняют логику: не нужно доказывать свое право на владение, теперь другим придется доказать, что у вас этого права нет. На какие выдумки идут люди только чтобы создать себе еще большие хлопоты!
Она улыбнулась.
– А как насчет коньяка?
На подносе с пузатыми, пыльными бутылками, который Морис оставил на буфете, я обнаружил "Курвуазье" 1914 года, попытался налить в рюмку, но вытекло лишь несколько капель. Жаль: я тоже не отказался бы выпить. Современные сладковатые сорта мне не нравятся, но урожай 1914 года – что можно иметь против?
Жинетт нахмурилась.
– Бутылку открыли всего неделю назад и я больше рюмки в день не пила.
– А Мориса ты исключаешь?
Она позвонила в колокольчик, приковылял Морис. Я вышел на залитую солнцем террасу и, чтобы не слушать, уставился на долину внизу.
Жинетт подошла совсем неслышно.
– Все очень просто, Луи. Морис предложил рюмку вашему мистеру Лоуэллу, а тот выпил все.
На самом солнцепеке я похолодел, как ноги трупа.
Жинетт беззаботно улыбалась.
– Только этого, – сказал я, – мне и не хватало.
16
Он просто отдыхал на солнечной террасе и попивал виски в обществе молодой девушки. А почему он должен выглядеть иначе? Почему должен сидеть в темном углу, присосавшись к бутылке? Вполне могло быть так, что пьет он не спеша, но непрерывно. До тех пор, пока хватит сил.
Лицо его расслабилось, рана, похоже, не беспокоила. Темная шерстяная рубашка скрыла повязку. На мисс Джермен, сидевшей в таком же белом садовом кресле, была ослепительно яркая блузка и соломенного цвета твидовая юбка.
При нашем приближении Харви встал гибко и уверенно.
– Не выдержали? – бросил я.
– Путешествие оказалось слишком длинным, – криво усмехнулся он и придвинул кресло Жинетт. Та вежливо отказалась и облокотилась на высокую цветочную вазу в форме греческой амфоры.
Я заметил:
– Длинным – это верно, но еще не кончилось. Отправляемся в полночь.
Он поднял бровь.
– Ночевать не будем?
– Нужно попасть в Женеву на рассвете. Продержитесь?
Мисс Джермен удивленно взглянула на меня.
– Ему же нужно отдохнуть, он ранен!
Харви мягко возразил:
– Он не это имел в виду.
Она нахмурилась.
– А что вы имели в виду, мистер Кейн?
– Скажите прямо, что вы имели в виду, Кейн, – поддержал Харви, криво ухмыльнувшись.
– Я имел в виду, что он – алкоголик! – бросил я, – и к полуночи рассусолится и способен будет только ныть.
Девушка вылетела из кресла, как пружина.
– Кто вам это сказал?! Почему ему нельзя выпить? Он ранен!
Я удивился, не ожидая увидеть ее в роли адвоката, и взял тоном ниже.
– Он ранен, но это не меняет факта, что у него начался запой.
Она повернулась к Лоуэллу.
– Харви, это правда?
Он пожал плечами и улыбнулся.
– Откуда мне знать? Это нужно спросить у профессора Кейна.
Девушка вновь повернулась ко мне.
– Почему вы так уверены?
Я устало покачал головой.
– У вас есть возможность убедиться. К полуночи пользы от него будет не больше, чем от малыша с игрушечным пистолетом.
Он содрогнулся – и мне в грудь уставился ствол револьвера, бокал в его левой руке уже не дрожал. Полбутылки коньяка 1914 года с бокалом шотландского виски ухудшили реакцию, но он не достиг еще той стадии, когда от пары рюмок вы воспаряете ввысь. Я перевел дыхание, не сводя глаз с револьвера.
– Попробуй повторить этот фокус, когда я буду знать, что партнер вздумает мне угрожать.
Он хмыкнул.
– Скажем, в полночь?
Потом сунул револьвер за пояс и заправил в брюки рубашку. Только теперь он обратил внимание на воцарившуюся тишину. Некоторое время все молчали, потом Жинетт опустила руку из-за спины и бросила маленькие садовые вилы на клумбу. Острия с хрустом вонзились в землю. Харви широко раскрыл глаза, а она спокойно сказала:
– Я стала играть в такие игры гораздо раньше вас, мистер Лоуэлл, и тогда они обходились куда дороже.
Харви внимательно всех оглядел. Мисс Джермен, хмурясь, наблюдала за ним. Он допил бокал и кивнул.
– Похоже, профессор хитрее, чем мне казалось. Так что дальше?
– Лучше всего принять пару таблеток и лечь спать.
Мисс Джермен спросила:
– Харви, это правда?
– Как будет угодно профессору. – Он повернулся и с окаменевшим лицом ушел с террасы в дом.
– Может кому-то присмотреть за ним? – неуверенно спросила мисс Джермен.
Я пожал плечами.
– Я не возражаю. Но этого ему и хочется: чтобы кто-нибудь сидел рядом и ругал его. Чтобы было на кого свалить вину или навести револьвер. Кто-нибудь на роль врача. Лишь бы не вспоминать, что он единственный, кто может все решить.
– Профессор Кейн решит все ваши проблемы! – с вызовом бросила она.
– Я не решаю, а только ставлю диагноз. Один врач посоветовал пациенту-ревматику превратиться в мышь, ведь у мышей не бывает ревматизма. Я, как и он, деталями не занимаюсь. Но если вас интересует мой диагноз, нате: Харви пришлось убить немало людей, и он прекрасно сознает, что придется убивать и дальше. Не каждый может жить с подобной ношей. Но вам зачем все это?
Она вздернула подбородок.
– Он мне нравится.
– Вчера он вам не нравился. Вчера вы говорили, что мы – пара голливудских гангстеров.
Она замялась.
– Я изменила свое мнение о нем. Нет, простите, я была не права насчет вас обоих. Но если вы его прекрасно понимаете, то почему не можете помочь?
Я покачал головой.
Она вскочила, крепко обхватила себя руками, с минуту постояла так, невидяще уставившись в зеленую долину, затем резким движением разомкнула руки и повернулась, чтобы уйти.
– Пойду поговорю с ним.
Я поспешно заметил:
– Харви сам все знает. Он выдержал "сухой закон" целых три дня, потому что понимал, что нельзя смешивать оружие и выпивку. И он себя не обманывает. Нужен только достаточно веский импульс, чтобы менять образ жизни. Перестать убивать может оказаться недостаточно.
– Что вы имеете в виду?
– Что не всегда важно, почему человек стал алкоголиком. Алкоголь сам и причина, и следствие. И ему нужна убедительная причина, чтобы бросить пить. Очень веская.
Она не отводила глаз, потом медленно кивнула и скрылась в доме.
Лицо его расслабилось, рана, похоже, не беспокоила. Темная шерстяная рубашка скрыла повязку. На мисс Джермен, сидевшей в таком же белом садовом кресле, была ослепительно яркая блузка и соломенного цвета твидовая юбка.
При нашем приближении Харви встал гибко и уверенно.
– Не выдержали? – бросил я.
– Путешествие оказалось слишком длинным, – криво усмехнулся он и придвинул кресло Жинетт. Та вежливо отказалась и облокотилась на высокую цветочную вазу в форме греческой амфоры.
Я заметил:
– Длинным – это верно, но еще не кончилось. Отправляемся в полночь.
Он поднял бровь.
– Ночевать не будем?
– Нужно попасть в Женеву на рассвете. Продержитесь?
Мисс Джермен удивленно взглянула на меня.
– Ему же нужно отдохнуть, он ранен!
Харви мягко возразил:
– Он не это имел в виду.
Она нахмурилась.
– А что вы имели в виду, мистер Кейн?
– Скажите прямо, что вы имели в виду, Кейн, – поддержал Харви, криво ухмыльнувшись.
– Я имел в виду, что он – алкоголик! – бросил я, – и к полуночи рассусолится и способен будет только ныть.
Девушка вылетела из кресла, как пружина.
– Кто вам это сказал?! Почему ему нельзя выпить? Он ранен!
Я удивился, не ожидая увидеть ее в роли адвоката, и взял тоном ниже.
– Он ранен, но это не меняет факта, что у него начался запой.
Она повернулась к Лоуэллу.
– Харви, это правда?
Он пожал плечами и улыбнулся.
– Откуда мне знать? Это нужно спросить у профессора Кейна.
Девушка вновь повернулась ко мне.
– Почему вы так уверены?
Я устало покачал головой.
– У вас есть возможность убедиться. К полуночи пользы от него будет не больше, чем от малыша с игрушечным пистолетом.
Он содрогнулся – и мне в грудь уставился ствол револьвера, бокал в его левой руке уже не дрожал. Полбутылки коньяка 1914 года с бокалом шотландского виски ухудшили реакцию, но он не достиг еще той стадии, когда от пары рюмок вы воспаряете ввысь. Я перевел дыхание, не сводя глаз с револьвера.
– Попробуй повторить этот фокус, когда я буду знать, что партнер вздумает мне угрожать.
Он хмыкнул.
– Скажем, в полночь?
Потом сунул револьвер за пояс и заправил в брюки рубашку. Только теперь он обратил внимание на воцарившуюся тишину. Некоторое время все молчали, потом Жинетт опустила руку из-за спины и бросила маленькие садовые вилы на клумбу. Острия с хрустом вонзились в землю. Харви широко раскрыл глаза, а она спокойно сказала:
– Я стала играть в такие игры гораздо раньше вас, мистер Лоуэлл, и тогда они обходились куда дороже.
Харви внимательно всех оглядел. Мисс Джермен, хмурясь, наблюдала за ним. Он допил бокал и кивнул.
– Похоже, профессор хитрее, чем мне казалось. Так что дальше?
– Лучше всего принять пару таблеток и лечь спать.
Мисс Джермен спросила:
– Харви, это правда?
– Как будет угодно профессору. – Он повернулся и с окаменевшим лицом ушел с террасы в дом.
– Может кому-то присмотреть за ним? – неуверенно спросила мисс Джермен.
Я пожал плечами.
– Я не возражаю. Но этого ему и хочется: чтобы кто-нибудь сидел рядом и ругал его. Чтобы было на кого свалить вину или навести револьвер. Кто-нибудь на роль врача. Лишь бы не вспоминать, что он единственный, кто может все решить.
– Профессор Кейн решит все ваши проблемы! – с вызовом бросила она.
– Я не решаю, а только ставлю диагноз. Один врач посоветовал пациенту-ревматику превратиться в мышь, ведь у мышей не бывает ревматизма. Я, как и он, деталями не занимаюсь. Но если вас интересует мой диагноз, нате: Харви пришлось убить немало людей, и он прекрасно сознает, что придется убивать и дальше. Не каждый может жить с подобной ношей. Но вам зачем все это?
Она вздернула подбородок.
– Он мне нравится.
– Вчера он вам не нравился. Вчера вы говорили, что мы – пара голливудских гангстеров.
Она замялась.
– Я изменила свое мнение о нем. Нет, простите, я была не права насчет вас обоих. Но если вы его прекрасно понимаете, то почему не можете помочь?
Я покачал головой.
Она вскочила, крепко обхватила себя руками, с минуту постояла так, невидяще уставившись в зеленую долину, затем резким движением разомкнула руки и повернулась, чтобы уйти.
– Пойду поговорю с ним.
Я поспешно заметил:
– Харви сам все знает. Он выдержал "сухой закон" целых три дня, потому что понимал, что нельзя смешивать оружие и выпивку. И он себя не обманывает. Нужен только достаточно веский импульс, чтобы менять образ жизни. Перестать убивать может оказаться недостаточно.
– Что вы имеете в виду?
– Что не всегда важно, почему человек стал алкоголиком. Алкоголь сам и причина, и следствие. И ему нужна убедительная причина, чтобы бросить пить. Очень веская.
Она не отводила глаз, потом медленно кивнула и скрылась в доме.
17
Жинетт проводила ее глазами.
– Ты пытался внушить ей, что она может стать такой причиной?
Я пожал плечами.
– Просто дал понять, что церковные брошюры и чашка какао тут не помогут.
– Способа вылечиться действительно нет?
– Один случай на сто, как говорят врачи.
– Но девушка достаточно хороша, чтобы верить в чудо даже его сотворить. – Жинетт взглянула на меня. – А он – тот ли единственный на сотню?
– Он один на несколько миллионов. Немногие становятся профессиональными телохранителями такого класса? В Париже его считают третьим, – я поправился, – после гибели Бернара – уже вторым.
Жинетт спустилась в сад, я шел рядом.
– А каким считают тебя, Луи?
– Я – не наемник.
– Ну да, конечно. Ты генерал, а не простой стрелок. Сейчас ты решаешь, где состоится битва. И думаешь, что в этом все дело. И что тебя этот огонь не сожжет никогда – не то что других. Видишь, теперь и я знаю, как мыслит профессионал: в любой момент в любом месте побить соперника. Как пилот истребителя или рыцарь в латах, вечно в поисках очередного дракона. Всегда. Пока последний дракон его не погубит. А этот последний найдется всегда. И для Ламбера, и для тебя.
– И все-таки я не наемник, Жинетт.
– Им не был и Ламбер. Знаешь, как он погиб?
– Читал в газетах. Несчастный случай на яхте у берегов Испании.
– И ты в это поверил, Луи?
Я пожал плечами.
– Мне это показалось странным, но оснований сомневаться не было.
– Мы держали яхту возле Монпелье, там, где вы с Ламбером в свое время встречали оружие из Гибралтара и Северной Африки. Примерно раз в году он выходил в море со старыми друзьями-контрабандистами. Табак из Танжера, кофе и запчасти для Испании. Не ради наживы, а, как он говорил, чтобы тряхнуть стариной. Но однажды испанская береговая охрана оказалась бдительней обычного, и обстреляла их из пулеметов. Крайне неспортивно. Но им, возможно, просто не объяснили, что Ламбер занимался этим из спортивного интереса...
– Я занимаюсь своим делом не из спортивного интереса.
– Возможно. Но почему тогда ты это делаешь?
– Потому что меня наняли. Это моя работа.
– Кто ты сейчас? Ты так и не стал адвокатом?
– Нет. После войны были разные дела, потом работа в посольстве...
– Ты же служил в Интеллидженс Сервис, – мягко упрекнула она меня. – Мы все это знали.
– Я знаю, что вам это известно, черт возьми! Вот почему я с ними распрощался.
– Но Луи, все у нас считали, что Лондон очень хорошо сделал, послав к нам разведчика, которого мы хорошо узнали и полюбили, – невинно улыбнулась она. – Но прости, я перебила, продолжай.
– Да нечего продолжать. У меня сохранились во Франции связи, я неплохо изучил французское законодательство. А поскольку я числился в штате атташе по экономике, люди часто обращались ко мне за советом. Вот я и стал бизнес-консультантом: сводил клиентов, давал рекомендации и справки по юридическим вопросам.
– И не по юридическим тоже?
– Нет. – Я закурил, предложил было ей, но Жинетт отрицательно покачала головой. – Нет, в этом не было нужды. Немало таких дел, где адвокат не может или не хочет помочь, хоть в них нет ничего незаконного. В любой европейской стране закон не запрещает убийство человека, пытающегося вас прикончить. Но найдите адвоката, который возьмется за такое дело.
– Ты пытался внушить ей, что она может стать такой причиной?
Я пожал плечами.
– Просто дал понять, что церковные брошюры и чашка какао тут не помогут.
– Способа вылечиться действительно нет?
– Один случай на сто, как говорят врачи.
– Но девушка достаточно хороша, чтобы верить в чудо даже его сотворить. – Жинетт взглянула на меня. – А он – тот ли единственный на сотню?
– Он один на несколько миллионов. Немногие становятся профессиональными телохранителями такого класса? В Париже его считают третьим, – я поправился, – после гибели Бернара – уже вторым.
Жинетт спустилась в сад, я шел рядом.
– А каким считают тебя, Луи?
– Я – не наемник.
– Ну да, конечно. Ты генерал, а не простой стрелок. Сейчас ты решаешь, где состоится битва. И думаешь, что в этом все дело. И что тебя этот огонь не сожжет никогда – не то что других. Видишь, теперь и я знаю, как мыслит профессионал: в любой момент в любом месте побить соперника. Как пилот истребителя или рыцарь в латах, вечно в поисках очередного дракона. Всегда. Пока последний дракон его не погубит. А этот последний найдется всегда. И для Ламбера, и для тебя.
– И все-таки я не наемник, Жинетт.
– Им не был и Ламбер. Знаешь, как он погиб?
– Читал в газетах. Несчастный случай на яхте у берегов Испании.
– И ты в это поверил, Луи?
Я пожал плечами.
– Мне это показалось странным, но оснований сомневаться не было.
– Мы держали яхту возле Монпелье, там, где вы с Ламбером в свое время встречали оружие из Гибралтара и Северной Африки. Примерно раз в году он выходил в море со старыми друзьями-контрабандистами. Табак из Танжера, кофе и запчасти для Испании. Не ради наживы, а, как он говорил, чтобы тряхнуть стариной. Но однажды испанская береговая охрана оказалась бдительней обычного, и обстреляла их из пулеметов. Крайне неспортивно. Но им, возможно, просто не объяснили, что Ламбер занимался этим из спортивного интереса...
– Я занимаюсь своим делом не из спортивного интереса.
– Возможно. Но почему тогда ты это делаешь?
– Потому что меня наняли. Это моя работа.
– Кто ты сейчас? Ты так и не стал адвокатом?
– Нет. После войны были разные дела, потом работа в посольстве...
– Ты же служил в Интеллидженс Сервис, – мягко упрекнула она меня. – Мы все это знали.
– Я знаю, что вам это известно, черт возьми! Вот почему я с ними распрощался.
– Но Луи, все у нас считали, что Лондон очень хорошо сделал, послав к нам разведчика, которого мы хорошо узнали и полюбили, – невинно улыбнулась она. – Но прости, я перебила, продолжай.
– Да нечего продолжать. У меня сохранились во Франции связи, я неплохо изучил французское законодательство. А поскольку я числился в штате атташе по экономике, люди часто обращались ко мне за советом. Вот я и стал бизнес-консультантом: сводил клиентов, давал рекомендации и справки по юридическим вопросам.
– И не по юридическим тоже?
– Нет. – Я закурил, предложил было ей, но Жинетт отрицательно покачала головой. – Нет, в этом не было нужды. Немало таких дел, где адвокат не может или не хочет помочь, хоть в них нет ничего незаконного. В любой европейской стране закон не запрещает убийство человека, пытающегося вас прикончить. Но найдите адвоката, который возьмется за такое дело.