– Как вы встретились с Маршей? – спросил Флетч.
   – Как-то я зашла в магазин женских товаров и увидела то, что мне понравилось... Маршу. В тот день я купила у нее блузку. На следующий вернулась и купила брюки. На третий попросила бикини. Позвала ее в примерочную, чтобы спросить, подходит ли мне купальник. Я что-то почувствовала. Кровь заиграла в жилах. Наверное, я уже свыклась с мыслью, что мне нравятся женщины. Пришло осознание того, что меня гложет. В примерочной Марша положила руку мне на бедро, заглянула в глаза. «Кого вы дурите?» – спросила она, – Люси погладила руку Марши. – От ее первого прикосновения я едва не кончила.
   Они обменялись взглядами, словно вспоминая то мгновение.
   Флетч уставился в блокнот.
   – А вы, как все, Мартин? – спросила наконец Люси.
   – То есть люблю ли женщин?
   – Да.
   – Да.
   – Тогда вы без труда поймете меня.
   Флетч хохотнул.
   – Вы абсолютно правы.
   – Вижу, мой рассказ не оскорбил вас.
   – Нет. С какой стати?
   – Но вы бы оскорбились, будь я вашей сестрой?
   – Полагаю, что нет.
   – Не все такие, как вы.
   – Каждый должен быть... какой он есть.
   – Барт даже предложил мне обратиться к религии. О Господи.
   – А как складывались ваши семейные отношения? – задал очередной вопрос Флетч.
   – Поначалу, и длилось это довольно долго, мне казалось, что можно ничего не рушить. С Маршей мы встречались регулярно. Или здесь, или в моей квартире. Как мне было хорошо. Слишком хорошо. Я испытывала истинное блаженство. Я поняла, это не мимолетное увлечение. В этом – я вся. Мы все более пренебрегали осторожностью. Занимались любовью в моей квартире в присутствии уборщицы. О Боже. Подсознательно я хотела, чтобы Барт обо всем узнал. Но он словно ослеп. В конце концов мне пришлось все ему сказать.
   – И как он отреагировал?
   – Я же говорила, воспринял мои слова как личное оскорбление. Он-то думал, что мужской потенции ему хватает на нас двоих. Решил, что сможет излечить меня, если я буду отдаваться ему, не сдерживая себя. Предложил вновь обратиться к психоаналитикам. Священникам. Хотел, чтобы мы продолжали жить вместе, встречаясь с любовницами на стороне. Но меня это уже не устраивало. Марша стала слишком дорога мне. Как личность, знаете ли.
   Вновь они переглянулись. Люси в который уж раз сжала руку Марши.
   – Барт приобрел для нас магазин женской одежды. Тот самый, в котором мы и работаем. Название его, пожалуйста, не упоминайте. Реклама нам не нужна.
   – Магазин принадлежит ему?
   – Он его финансирует. Мы же не развелись окончательно.
   – Вы говорите, он обиделся?
   – У меня сложилось такое впечатление. Мой поступок заставил его задаться вопросом, а каков он как мужчина? То есть он любил меня, женился на мне, а я вот дала такую реакцию.
   – Но ведь и он не считал ваши сексуальные отношения удовлетворительными?
   – Он подладился под них. Не стал выкидывать меня на улицу. Может, лучше бы он так и сделал. Вместо этого он старался помочь.
   – Вы видитесь друг с другом?
   – Случается. Бостон – маленький город. Все все знают. В том числе и о сексуальных пристрастиях друг друга.
   – Эй, Марша! – воскликнул Флетч. – А вы что об этом думаете?
   Люси в ожидании воззрилась на нее. Черные глаза блеснули. Марша чуть качнула головой, не произнеся ни слова.
   Флетч закрыл блокнот, убрал его в карман.
   – Еще раз извиняюсь за то, что заявился к вам в воскресенье утром. Я несколько раз звонил вам во вторник. Вечером. Вас не было дома? Никто не брал трубку.
   – Во вторник? – Люси наморщила лоб. – А, во вторник. Я была в Чикаго, закупала товары для магазина. Собиралась вернуться во вторник днем, но самолет опоздал. Я прилетела в девять вечера. Но ты была дома, не так ли, Марша?
   – Да.
   – Я скоро собираюсь в Чикаго. Рейсом какой авиакомпании вы летели? «Пан-Америкэн»?
   – Нет, «Транс Уорлд Эйрлайнс».
   – Так удобнее?
   – По расписанию время прибытия – пять часов, но мы прилетели в половине восьмого. Туман.
   – Люси, большое вам спасибо. Вы сохраните фамилию Коннорс?
   – Скорее всего, нет. Верну себе девичью фамилию. Хислоп. Чтобы не бросать тень на Барта.
   – Во вторник вечером вы сюда не звонили, – подала голос Марша, пристально глядя на Флетча.
   – Я пытался, – возразил тот. – Должно быть, чтото случилось с линией.
   Глаза Марши проводили Флетча до двери. Люси последовала за ним.
   – Вы упоминали об убийстве в квартире вашего мужа...
   – Оно не имеет никакого отношения к нашему разговору.
   – Я знаю. Просто любопытно. Все, что связано с убийством, всегда интересно.
   – Не для статьи?
   – Разумеется, нет. Так что там произошло?
   – В нашей прежней квартире убили девушку. После того, как Барт улетел в Италию. Он сдал квартиру какому-то прохиндею, который и обнаружил тело.
   – Вы полагаете, ее убил ваш муж?
   – Барт? Вы шутите. Насилие ему абсолютно не свойственно. Поверьте мне, я – то знаю. Если бы он собирался кого-то убить, то остановился бы на мне.
   – Полиция допрашивала вас?
   – С какой стати?
   С дивана, через всю комнату, Марша всматривалась в лицо Флетча.
   – У вас, наверное, есть ключ от квартиры?
   – Должен быть. Где-то валяется.
   – Интересно, – Флетч поощряюще кивнул.
   – Полиция, должно быть, не знает, где меня найти. Здесь все на фамилию Марши. И вы бы меня не нашли, если бы Барт не дал вам телефона.
   – Совершенно верно.
   – Я удивлена, что вам удалось разговорить Барта. Видать, вы и его подвели к мысли, что такое возможно и с другими людьми.
   – Ваш муж – очень своеобразный человек.
   – Как вы с ним встретились?
   – Он консультировал моего редактора по каким-то юридическим вопросам. Мы втроем встретились в Монреале. Во вторник вечером.
   Марша застыла. В ее глазах мелькнул страх.
   – Когда мы увидим вашу статью? – спросила Люси.
   – Через несколько недель, – Флетч открыл дверь. Я пошлю ее вам. Если напишу.

ГЛАВА 28

   Когда Флетч вернулся в квартиру, графини уже не было. Она оставила записку, что отбыла к мессе.
   Вскоре загудел звонок домофона.
   – Кто там? – спросил Флетч в микрофон.
   – Робинсон.
   Ничего общего с голосом графини.
   – Кто?
   – Клей Робинсон. Впустите меня.
   Флетч никогда не слышал ни о каком Клее Робинсоне.
   Но нажал на кнопку, открывающую дверь в подъезд. Распахнул дверь квартиры, постоял, ожидая, пока поднимется лифт.
   Из кабины вышел мужчина лет двадцати пяти, с вьющимися волосами. Опухшее лицо, налитые кровью глаза, потрескавшиеся губы. Захлопнув дверь лифта, он тут же сунул руки в карманы длинного плаща.
   – Флетчер?
   – Да.
   – Я собирался жениться на Рут Фрайер, – язык мужчины заплетался.
   Флетч выставил вперед левую ногу, ударил правой рукой. Аккурат по челюсти Робинсона.
   Тот рухнул, не вынимая рук из карманов. Флетч придавил его правым коленом, нащупал в правом кармане плаща пистолет, вытащил его, встал. Глянул на пистолет. Двадцать второго калибра. Робинсон не сопротивлялся.
   Какое-то время он приходил в себя. Взгляд его стал более осмысленным. Он сел, одной рукой упираясь в пол, второй осторожно коснулся челюсти.
   – Заходите, – Флетч повернулся и прошел в кабинет. Там положил пистолет в ящик стола.
   Когда он вернулся в прихожую, Робинсон уже стоял в дверях, правая рука – в кармане плаща, левой потирая челюсть.
   – Заходите, – повторил Флетч, закрыл за Робинсоном дверь.
   По коридору отвел его в ванную. Везде валялись вещи Сильвии.
   – Я поставлю кофе, а вы примите душ. Сначала горячий, потом холодный, – и оставил его в ванной.
   Он услышал шум льющейся воды, когда нес поднос с кофейными принадлежностями из кухни в кабинет.
   Наконец появился и Робинсон, с мокрыми волосами, падающими на отложной воротник рубашки, с плащом на руке.
   – Выпейте кофе.
   Робинсон бросил плащ на стул, сел в кожаное кресло.
   – Вам пришлось многое пережить, – Флетч протянул ему чашку дымящегося кофе. – Примите мои соболезнования.
   Робинсон, держа блюдце на уровне груди, пригубил кофе.
   – Я не убивал Рут Фрайер. Можете мне не верить, но это так. Я лишь обнаружил ее тело. Она была очень красивая. Я ее не убивал.
   – Дерьмо, – пробормотал Робинсон.
   – Вы совершили бы непоправимую ошибку, застрелив меня, – продолжил Флетч. – Но я готов понять, что вами движило.
   Робинсон закашлялся, поставил чашку на стол, наклонился вперед, закрыл лицо руками, зарыдал.
   Флетч прошел в гостиную, остановился перед картиной Пауля Клее.
   Из кабинета доносились громкие рыдания. Потом они стихли. Начались вновь.
   Когда паузы стали чаще и продолжительнее, Флетч в ванной намочил полотенце холодной водой, выжал его и направился в кабинет. Там бросил полотенце Робинсону.
   – Чем я могу вам помочь?
   Робинсон вытер полотенцем лицо, сдвинул его на волосы, остался сидеть со склоненной к коленям головой.
   – Вы были на похоронах? – спросил Флетч.
   – Да. Вчера, во Флориде.
   – Как ее родители?
   – У нее только отец.
   – Мне его очень жаль. И вас тоже.
   Клей Робинсон выпрямился.
   – Я держался до сегодняшнего дня. И, похоже, перекрутил гайку, – он попытался улыбнуться. – Я думал только о том, что должен вас убить.
   – Хотите поесть?
   – Нет.
   – А выпить?
   – Тоже не хочу.
   – Откуда вы приехали?
   – Из Вашингтона. Я работаю в министерстве юстиции.
   – О?
   – Обычный чиновник. Чиновник, закончивший колледж.
   – Как вы познакомились с Рут Фрайер?
   – В самолете. Я отвозил какие-то документы в Лос-Анджелес. Мы провели ночь вместе.
   – То есть вы подцепили ее.
   – Мы встретились, – возразил Робинсон. – Влюбились. Мы собирались пожениться на Новый год.
   – Я не помню обручального кольца на ее пальце.
   – Я его еще не купил. Вам не доводилось жить на жалованье чиновника?
   – Случалось и такое.
   – Я приехал во вторник, – продолжил Робинсон.
   – В Бостон?
   – Да. Хотел преподнести ей сюрприз. Я знал, что в эту неделю она не летает, а работает в аэропорту. Когда я добрался до отеля, она уже ушла.
   – Вам известно, с кем?
   – Нет. Девушка, с которой она делила номер, сказала, что ее форма в шкафу, следовательно, она переоделась и ушла. Об убийстве я услышал только утром, когда пришел в аэропорт, чтобы найти ее.
   – И что вы сделали?
   – Не знаю. Не помню. На следующее утро я позвонил ее отцу и начал заниматься отправкой тела во Флориду. Полиция уже сделала вскрытие. Наглые мерзавцы.
   – Где вы взяли пистолет?
   – В ломбарде в Саут-Энде. Заплатил сто долларов.
   – Этим утром?
   – Вчера вечером.
   – Где вы провели ночь?
   – В основном в баре. Набрался прилично. В два или три ночи попал в какой-то отель.
   – Хотите еще кофе?
   – Я сам не знаю, чего хочу.
   – У меня есть свободная комната для гостей. Если хотите поспать, я не возражаю.
   – Нет, – в глазах Робинсона мелькнуло изумление. – Я же собирался вас убить.
   – Это точно.
   – Вы, однако, оказались проворнее.
   – Что вы теперь намерены делать? – Флетч не стал комментировать последнюю фразу.
   – Искать убийцу Рут.
   – Дельная мысль.
   – Вам что-нибудь известно? – с надеждой спросил Робинсон. – Насчет убийства.
   – Расследование ведет инспектор бостонской полиции Фрэнсис Ксавьер Флинн.
   – И кто, по его мнению, убил Рут?
   – Я.
   – А кто, по-вашему, убил ее?
   – У меня есть кое-какие предположения на этот счет.
   – Вы поделитесь ими со мной?
   – Нет.
   – У вас мой пистолет.
   – Да, – кивнул Флетч. – Но за сотню долларов вы можете приобрести другой.
   Кажется, идея не показалась Робинсону привлекательной.
   – А почему бы вам не уехать домой? – спросил Флетч. – Спуститься вниз, такси довезет вас до аэропорта, самолет – до Вашингтона, другое такси – до дома. Вы покушаете, ляжете спать, а утром пойдете на работу.
   – Мысль недурна.
   – Вот я и подумал, не предложить ли вам такой вариант.
   – Хорошо, – Робинсон встал, взял плащ. – А что я должен сказать вам?
   – До свидания?
   – Если окажется, что убийца – вы, я вас убью.
   – Хорошо.
   – Даже если вас упрячут в тюрьму на двадцать, тридцать лет, я дождусь вашего освобождения и убью вас.
   – Считайте, что мы договорились.
   У двери Робинсон обернулся.
   – До свидания.
   – Приходите еще. Когда будете чувствовать себя получше.
   Прежде чем уйти самому, часом или двумя позднее, Флетч оставил записку графине, указав в ней, что поехал в аэропорт за Энди.

ГЛАВА 29

   Флетч подъехал к трехэтажному деревянному дому под шиферной крышей в Уинтропе, у самой набережной. Маленький дворик и бетонные ступени вели к крытому крыльцу.
   Проезжая по улице, Флетч видел, что задние дворы упираются в бетонную стену, за которой серела грязная вода Бостонской гавани. На другой стороне бухты, в миле или двух, находился аэропорт.
   Поднявшись на крыльцо, Флетч заглянул в окно гостиной.
   У дальней стены выстроились в ряд четыре пюпитра, за ними – кабинетный рояль, на крышке которого лежали стопки нот. У рояля притулилась виолончель. Диван, стулья, кофейный столик казались лишними в этой комнате.
   Два мальчика-подростка, очень похожие друг на друга, в джинсах и ковбойках, расставляли ноты по пюпитрам.
   Оглушающе заревел самолет, поднимающийся над гаванью.
   Справа от Флетча открылась дверь.
   – Мистер Флетчер?
   Кнопку звонка он не нажимал.
   Маленькое лицо Флинна, с высоты его громадного роста, смотрело на Флетча.
   – Привет, – Флетч отошел от окна. – Как поживаете?
   – Все в полном порядке. Ваш полицейский эскорт позвонил мне, чтобы доложить, что вы приближаетесь к моему дому. Они опасались, что вы задумали недоброе.
   – Они абсолютно правы, – Флетч выставил перед собой пятифунтовую коробку. – Я привез вашим жене и детям шоколада.
   – Какой вы молодец, – левой рукой Флинн придерживал дверь, не давая ей закрыться под действием пружины, правой взял коробку. – Взятка, не так ли?
   – Я подумал, что могу подарить семье Флинн коробку конфет, раз уж город Бостон вернул мне бутылку виски.
   – Заходите, Флетч.
   В полутьме прихожей Флетч разглядел полдюжины пар галош и уткнувшуюся в угол детскую коляску.
   Флинн провел его в гостиную.
   К мальчикам, один из которых держал в руках скрипку, добавилась девочка лет двенадцати, с пышными вьющимися светлыми волосами и огромными синими глазами, в платье того же цвета. Мальчикам было лет по пятнадцать.
   – Это мистер Флетчер, убийца, – представил Флинн гостя. – Рэнди, Тодд, Дженни.
   Рэнди, ухватив скрипку и смычок левой рукой, протянул Флетчу правую.
   – Добрый день, сэр.
   Тодд последовал его примеру.
   – В моей семье ничему не удивляются, – прокомментировал Флинн.
   В гостиную зашел мальчик лет пяти. С каштановыми волосами. В очках и с веснушками.
   – Это Уинни.
   Флетч пожал руку и ему.
   – Не Фрэнсис Ксавьер Флинн?
   – Одного достаточно. Как, впрочем, и Ирвина Мориса Флетчера.
   Элизабет Флинн появилась из другой двери, за роялем.
   Светло-каштановые волосы свободно падали на плечи. Джемпер и юбка облегали крепкое тело. Высокие скулы, большие синие глаза. Добрые и веселые.
   – Это Флетч, Элизабет. Убийца. Я говорил тебе о нем.
   – Добрый день, – она улыбнулась. – Хотите чаю?
   – Не откажусь.
   – Он принес сладости, – Флинн протянул ей коробку. – Так уж не откажи ему в чае.
   – Как хорошо, – она взяла коробку. – Может, откроем ее после ужина?
   – Мы как раз собирались начать концерт, – Флинн повернулся к детям. – Что у нас сегодня в программе?
   – Восемнадцатая соната, – ответил Тодд. – Фа мажор.
   – Бетховен? Мы так далеко продвинулись?
   – Да, – подала голос Дженни.
   – Извините, что разбудил вас ночью, – поклонился Флетч.
   Элизабет внесла поднос с чайными принадлежностями.
   – Давайте выпьем по чашечке, – предложил Флинн.
   Пока Флинн разливал чай, Элизабет, сев за рояль, помогала детям настраивать инструменты. Тодд играл на альте. Дженни, как и Рэнди, на скрипке.
   – Вы его поймали? – спросил Флетч.
   – Кого? – Флинн налил чашку и Элизабет.
   – Поджигателя.
   – О да.
   – Служителя с бензозаправки?
   – Нет, сорокатрехлетнего пекаря.
   – Он не работал на бензозаправке?
   – Нет.
   – О!
   – Вы изумлены?
   – Почему же он поджигал Чарльзтаун?
   Флинн пожал плечами.
   – Ему повелел Иисус. Так он, во всяком случае, сказал.
   – Но где он брал канистры с бензином «Астро»?
   – Запасал их впрок, – ответил Флинн.
   Элизабет тем временем настроила его виолончель.
   Поставив выпитую чашку на поднос, Флинн сел за пюпитр.
   – Элзбет обычно аккомпанирует нам на рояле, пояснил Флинн, – но Бетховен обошелся без ее партии.
   Элизабет подошла к дивану, села, взяла чашку чая.
   Дети замерли за пюпитрами.
   Младший, Уинни, переворачивал страницы.
   – Con brio! – воскликнул их отец.
   И они начали, не отрывая взгляда от нот. Мелодично запела скрипка Рэнди, Дженни пропустила несколько тактов, ее синие глаза раскрылись еще больше, но не стушевалась и догнала остальных, Уинни ходил взад-вперед, как официант, и, подчиняясь взгляду отца, переворачивал страницы, сначала у него, потом у Дженни, Тодда и Рэнди. Каждые пять или шесть минут над домом пролетал самолет, с грохотом, заглушающим музыку, но маленький оркестр, ведомый Флинном, не сбивался с ритма. Элизабет слушала, сложив руки на коленях, ее глаза переполняла любовь.
   Наверху захныкал младенец.
   Они играли, а за окном начали сгущаться сумерки, в аэропорту зажглись фонари, осветив серую поверхность бухты. Дети заметно устали. Дженни то и дело облизывала губы, вздыхала. Лица Рэнди и Тодда блестели от пота. Волосы прилипли ко лбу.
   Последние аккорды отлично удались Дженни, но она заспешила и закончила чуть раньше остальных, отчего тут же смутилась.
   Концерт продолжался незабываемые сорок минут.
   – Браво! – воскликнула Элизабет. Она и Флетч хлопали, не жалея ладоней.
   – Очень хорошо, Дженни, – вставая, похвалил сестру Рэнди.
   Флинн молча закрыл ноты, прислонил виолончель к роялю.
   – Папа, по-моему, лучше фа мажор ничего нет, – уверенно заявил Тодд.
   – Может, ты и прав, – уклонился от прямого ответа Флинн.
   Элизабет тем временем обняла Дженни и хвалила Уинни за образцовое выполнение своих обязанностей.
   Часы показывали пять двадцать.
   – Думаю, мы найдем для вас виски, чтобы выпить стаканчик перед ужином, – обратился к гостю Флинн. Элзбет пьет шерри, но уж бутылку виски она отыщет.
   – Мне пора в аэропорт, – ответил Флетч.
   – О? – удивился Флинн. – Решили-таки удрать?
   Очередной самолет прервал их разговор.
   Дети тем временем убирали музыкальные инструменты. Их лица сияли счастьем.
   – Прилетает Энди, – ответил наконец Флетч. В половине седьмого.
   – Правда? Это хорошо.
   – Вы останетесь на ужин? – спросила Флетча Элизабет.
   – Он должен встретить свою подружку, – ответил Флинн. – В аэропорту. Его полицейский эскорт наверняка переполошится. Лучше я предупрежу их, что улетать вы не собираетесь, а не то они арестуют вас до выяснения. Слежку за вами они, естественно, продолжат.
   – Заезжайте на обратном пути вместе с ней, – предложила Элизабет.
   Флетч попрощался за руку с каждым из детей.
   – Вы мне понравились, – улыбнулась Элизабет. Фрэнни, он не убийца.
   – Все женщины так говорят, – ответил Флинн. – Да и я еще не уговорил его сознаться.
   Вновь рев самолета заглушил все остальное.
   – Привозите вашу девушку с собой, – повторила Элизабет. – Мы подождем вас с ужином.
   – Большое спасибо, – кивнул Флетч. – И я очень благодарен вам за концерт.
   – Мы рады, что вы заглянули к нам, Флетч, – улыбнулся Флинн.
   – Я с удовольствием остался бы. Можно мне заехать еще раз?
   – А на чем вы играете? – спросил Уинни.
   – На пишущей машинке.
   – Ударный инструмент, – прокомментировал Флинн.
   – Лерой Андерсон сочинил концерт для пишущей машинки, – добавила Элизабет.
   – Полагаю, вам не удалось поговорить со мной о том, ради чего вы приехали, – отметил Флинн, прощаясь у двери.
   – Нет, – качнул головой Флетч. – Но я не жалею, потому что провел этот час куда как лучше.
   – Я знал, что вы это скажете.
   – Мы сможем увидеться завтра в вашем рабочем кабинете?
   – Конечно.
   – Когда удобнее?
   – В пять часов. Любой здравомыслящий полисмен в это время сидит на работе. Чтобы избежать транспортной пробки.
   – Ладно. Где я вас найду?
   – Крэйджи Лейн, девяносто девять. Если вы заблудитесь, детективы в штатском покажут вам дорогу.
   Они пожелали друг другу спокойной ночи.
   За дверью Флетча встретил стылый, напитанный влагой воздух.
   Флетч постоял на крыльце, привыкая к темноте, спиной ощущая тепло дома, из которого он только что вышел, в ушах его еще звучала музыка Бетховена, мысленным взором он видел большие синие глаза Дженни под шапкой вьющихся волос.
   В свете уличного фонаря он ясно различал лица двух детективов в штатском, сидевших в машине. Ему показалось, что они с ненавистью смотрят на него.
   Один из них снял трубку автомобильного телефона, как раз в тот момент, когда Флетч двинулся вниз по ступенькам. Флинн, должно быть, объяснял детективу, по какой причине Флетч едет в аэропорт. И рекомендовал не предпринимать решительных действий... Ни в чем не мешать Флетчу, но и не пускать его в самолет.
   – О Господи, – вздохнул Флетч, шагая к своей машине.

ГЛАВА 30

   – Флетч!
   Никогда раньше он не видел Энди в пальто.
   Первый вопрос она задала, едва они обнялись, и он подхватил чемодан невероятных размеров.
   – Сильвия здесь?
   – Да.
   – Сука. Что она делает?
   – Не знаю. Я вижусь с ней не часто.
   – Где она остановилась?
   – В моей квартире.
   – О Боже.
   – Как ты?
   – Ты нашел картины? – ответила Энди вопросом.
   – Поговорим об этом в машине. Как ты?
   – Что ты хотел узнать о Барте Коннорсе?
   – Как ты?
   Он вынес огромный чемодан Энди из здания аэропорта, пересек улицу, поднялся по лестнице, дотащил до стоянки, на которой оставил машину.
   Детективы в штатском следовали за ними в двадцати ярдах. Шагали они вразвалочку, засунув руки в карманы.
   Энди начала задавать вопросы, едва он завел мотор.
   – Где картины? Ты знаешь?
   – Точных сведений у меня нет. Возможно, они в Техасе. Вроде бы Хорэн купил три картины из коллекции ди Грасси у жителя Далласа, некоего Джеймса Коуни. У него большое ранчо и восемь детей.
   – Ты в этом уверен?
   – Откуда мне знать? Хорэна на испуг не возьмешь. У него безупречная репутация. Самодовольный подонок, но пока на лжи я его не поймал. Я пытаюсь надавить на него, чтобы выяснить, где Коуни взял эти картины.
   – И он скажет?
   – Как знать? Если не скажет Хорэну, тогда мы полетим в Техас и спросим у него сами.
   – А что ты сделал? Попросил Хорэна найти одну из картин?
   – Да. Пикассо.
   – И где сейчас эта картина?
   – В Бостоне. У Хорэна. О ней я рассказал ему в среду. Он нашел ее в четверг вечером или в пятницу утром. В ночь с пятницы на субботу картину переправили в Бостон самолетом. В субботу я уже увидел ее. А поначалу, когда мы встретились первый раз, он даже сомневался в ее существовании.
   – То есть?
   – Сомнений у него хватало. Есть ли такая картина вообще? Можно ли ее найти? Принадлежит ли она кисти Пикассо? Продается ли?
   – Картина подлинная?
   – Да. Я в этом уверен. Хорэн – тоже. Коуни готов ее продать.
   Они остановились, чтобы заплатить за проезд по тоннелю. Нырнули под землю.
   – Пока Хорэн ведет себя, как и положено профессиональному брокеру, торгующему произведениями искусства. Мне он не нравится, но это личное и не имеет отношения к делу.
   Они вырвались из тоннеля. Замелькали стрелки указателей, названия улиц.
   – О, я не знаю, куда ехать, – признался Флетч.
   – Направо, – ответила Энди. – Поворачивай на Сторроу Драйв.
   – Откуда ты знаешь?
   Они повернули направо из левого ряда.
   – Мы едем на Бикон-стрит, не так ли? Около Гарденс?
   – Да, откуда ты знаешь?
   – Я жила здесь почти год. Когда училась в Рэдклиффе.
   – Где это?
   – Кэмбридж. Снова направо. На Сторроу Драйв.
   Флетч слушался беспрекословно.
   – Почему ты справлялся о Барте Коннорсе?
   – Потому что в тот вечер, когда я прилетел в Бостон, в его квартире нашли убитую девушку.
   Уличные фонари освещали ее профиль.
   – Он не мог этого сделать.
   – Больно уж ты уверена.
   – Да. Уверена.
   – Поэтому я и орал на тебя по телефону, требуя, чтобы ты уехала с виллы. Когда я просил тебя посмотреть, приехал ли он, я не ожидал, что ты останешься там на ночь.
   – Тут надо повернуть налево, – предупредила она его перед светофором. – Тогда мы сможем объехать Гарденс. Добрый старый Бостон.
   – Полиция решила, что ее убил я.
   – Убил девушку? Ты бы тоже этого не сделал. А если бы и убил, то не стал бы перекладывать вину на Барта.
   – Благодарю.
   – Барт очень тихий. Не обидит и мухи.
   – А я-то просил тебя только глянуть на него... Ты, наверное, проверила, какие у него зубы, да?
   – Зубы у него, как у любого нормального человека.
   – О Господи.
   – Так кто ее убил?
   – В том-то и дело, Энди, что убил ее скорее всего Барт!