– Но вчера вы еще у нее работали.
   – Да, конечно, но это было до того, как она рассчитала... то есть, как я узнала... как я ушла...
   – В субботу вы были там весь день?
   – До шести. В шесть я ухожу, если нет дополнительной работы.
   – Миссис Беннинг весь день была дома?
   – Да, большую часть времени. Она выходила только под вечер, сказала, что идет в магазин за воскресными покупками.
   – В какое время она уходила?
   – Около пяти, немного раньше пяти.
   – Когда она вернулась?
   – Я ушла раньше, чем она вернулась.
   – А доктор был дома?
   – Насколько я знаю, он был дома.
   – Он не пошел с ней?
   – Нет, он сказал, что хочет отдохнуть.
   – Когда вы видели ее после этого?
   – Я ее не видела.
   – Вы видели ее в кафе «Том» около восьми вечера.
   – Да, да, я забыла.
   Флори явно смутилась.
   – Она дала вам деньги?
   Она заколебалась.
   – Нет.
   Однако она инстинктивно повернулась и бросила взгляд на красную сумочку, стоявшую на комоде.
   – Сколько она дала вам денег? – Она не давала.
   – Сколько?
   – Только расчет.
   Флори стала заикаться.
   – Мне дали только расчет.
   – Сколько же это вышло?
   – Триста долларов. – Многовато для расчета, а?
   Она перевела тяжелый взгляд на потолок, потом снова взглянула на красную сумочку, словно боялась, что та оживет и куда-нибудь улетит. – Это с премией, – нашла она нужное слово. – Она дала мне премию.
   – За что? Она ведь вас не любила.
   – Это вы меня не любите, – проговорила она детским голосом. – Я ничего плохого не сделала и не понимаю, почему вы на меня наскакиваете. – Я вас очень люблю, – ответил я. – Просто я стараюсь раскрыть несколько убийств, а вы – важная свидетельница.
   – Если я свидетельница, то мне придется вернуть деньги? Мою премию?
   – Если не будете слишком много болтать, то не придется.
   – Вы не скажете?
   – И не подумаю. Так что же она у вас купила, Флори?
   – Кровь, – ответила она. – Я обнаружила на полу в кабинете для осмотра несколько кровяных пятен. Засохшей крови. Я их стерла.
   – Когда это было?
   – В понедельник, две недели назад, в тот день, когда я впервые увидела миссис Беннинг. Я спросила насчет крови у мистера Беннинга, а тот ответил, что во время уикэнда у него был непредвиденный пациент – турист, который порезал палец. Я и забыла об этом случае, пока вчера миссис Беннинг не завела про это разговор.
   – Как та женщина, что запретила своим детям совать в нос горошины.
   – А кто она такая? – почти радостно спросила Флори.
   – Это сказка. Суть состоит в том, что дети сунули в нос горошины, как только она повернулась к ним спиной. Держу пари, что вы сказали Десмонду об этих пятнах, как только миссис Беннинг повернулась к вам спиной.
   – И вовсе нет, – ответила она тем юношеским голоском, который свидетельствует о виновности. – Но что я могу поделать, если люди вечно водят меня за нос.
   Она попыталась отвлечь мое внимание.
   – Во всяком случае, его фамилия совсем не Десмонд, а Хэйст или как-то похоже. Я заглянула в его водительские права.
   – Когда?
   – Вчера вечером в машине.
   – В «бьюике»?
   – Да. Лично я думаю, что он ее украл. Но у меня нет с ним ничего общего. Она уже была у него, когда он приехал и забрал меня. Он пытался втолковать мне, что нашел ее, представляете? Сказал, что она стоит пять тысяч, а может быть и больше. Я сказала ему, что подержанный «бьюик» стоит дешевле, но он только рассмеялся.
   – Это была двухцветная зеленая машина 1948 года?
   – Насчет года я не знаю. «Бьюик» с двумя дверцами и двух цветов. Он украл ее, да?
   – Думаю, он действительно ее нашел. Он не сказал, где?
   – Нет, но должно быть в городе. До этого у него машины не было, а в десять часов он уже приехал в «бьюике» забрать меня. Но где парень может найти «бьюик»?
   – Это интересный вопрос. Оденьтесь, Флори, я отвернусь.
   – Вы меня не арестуете? Я ведь ничего не сделала плохого... ничего плохого...
   – Я просто хочу, чтобы вы кое-кого опознали, вот и все.
   – Кого?
   – Тоже интересный вопрос.
   Я отошел к окну и попытался его открыть. Я уже с трудом выносил жару и вонь в комнате. Окно поднялось сантиметров на десять и застряло навсегда. Оно выходило на север, в направлении к зданиям муниципалитета и отеля «Миссион». На замершей в лучах яркого солнца улице устало тащилось несколько пешеходов и фырча ползли машины. За своей спиной я слышал шарканье расческой с поломанными зубьями, спокойное дыхание Флори, щелканье застежек, шелест шелковых чулок, стук каблуков по полу и шум бегущей в раковине воды. Под окном на остановке автобус принимал пассажиров: беременную мексиканку со стадом полуголых кирпичного цвета ребятишек, рабочего с фермы в комбинезоне, который мог быть и отцом этих детей, старика с палкой, отбрасывающего на асфальт трехногую тень, и двух молодых солдат, по всему своему виду презирающих любое путешествие по любой земле и под любым солнцем. Толпа медленно продвигалась, пьяная от солнца, пестрая как змея.
   – Готово, – сообщила Флори.
   Поверх батистовой блузы она надела ярко-красный жакет. Волосы зачесала назад, обнажив лицо, выглядевшее более жестким под бело-красной косметической маской. Она с беспокойством посмотрела на меня и щелкнула замком красной сумочки из искусственной кожи.
   – Куда мы поедем?
   – В больницу.
   – Он в больнице?
   – Увидим.
   Я отнес ее картонный чемодан вниз. Хэйс заплатил за комнату вперед. Старый клерк не спросил меня про телеграмму. Игроки проводили нас понимающими взглядами.
   Очутившись в моей машине, Флори погрузилась в угрюмое молчание. Я повел машину через город к больнице. Сквозь запыленные окна с колеблющимися на жаре занавесками, улицы и здания казались похожими на изображение города, преломленное восприятием Флори. Асфальт под каблуками был мягким как живая плоть.
   А в морге было холодно.

Глава 25

   Она вышла, дрожа и прижимая к груди сумочку, как сердце, которое никак не может успокоиться. Я поддерживал ее под локоть. У выхода из больницы она вырвалась от меня и сама пошла к машине. Ослепленная слишком ярким светом, она спотыкалась на своих высоких каблуках.
   Когда я сел за руль, она посмотрела на меня с таким ужасом, как будто у меня было обожженное лицо, и отодвинулась подальше. Глаза ее были похожи на большие шарики из черного стекла.
   Я достал из кармана желтый конверт. На нем стояло: «Мистеру Джулиану Десмонду, отель „Великий Запад“, Белла-сити, Калифорния». Пока Хэйс был жив, вскрыть конверт было преступлением. Теперь же, после его смерти, подобные действия считались законными поисками улик.
   В конверте лежало письмо-телеграмма, посланная из Детройта неким «Беном».
   «Только что получено сообщение о Дюрано. В 1925 году, в возрасте двадцати лет, Лео был арестован по обвинению в изнасиловании. Просидел шесть месяцев. В 1927 году арестован по делу о похищении, не осужден, видимо выгорожен членами „Пурпурной банды“. В 1930 арестован по подозрению в убийстве, но у обвинения не было свидетелей. В 1932 году подозревался в убийстве, представил полное алиби. Банда распадается, Лео организует в Чикаго группу головорезов. Руководит ею три-четыре года, потом руководит синдикатом, связанным с легальной концессией. Арестован по обвинению в хищении имущества шахт, направлен в начале 1942 года в больницу штата. Диагноз неизвестен. Освобожден в октябре 1942 года под опеку сестры Уны, стенографистки и бухгалтера. В 1943 году многочисленные попытки сколотить банду, стычки с полицейскими. В 1944 году Лео и Уна организуют в Детройте банду, находящуюся под надежным покровительством, и еженедельно получают доход в две-три тысячи. В Мичигане не появлялся с января. Дом в Ипсиланте закрыт, финансами заведует Уильям Гарибальди, он же Гарбольд, бывший питомец „Пурпурной банды“. О Элизабет Беннинг сведений нет. Лео жил с Бесс Виановской до отъезда в Мичиган. Нужно ли копать дальше?»
* * *
   – Мне бы хотелось поехать куда-нибудь и лечь, – тихо сказала Флори. Вы не сказали мне, что он умер. Такая неожиданность может просто убить.
   Я убрал телеграмму.
   – Мне очень жаль, но я не знал, кто это, пока вы не опознали его. Почему вы так уверены?
   – Одно время я работала у дантиста. Я обращаю внимание на зубы. Я сразу узнала его по пломбам.
   Она закрыла руками свои блестящие глаза.
   – Не отвезете ли вы меня туда, где я смогу лечь?
   – Сначала в полицию.
* * *
   Брейк сидел за свои столом с куском сандвича в руке. Откушенная часть его была у него за щекой и ритмически перекатывалась при жевании. Он проговорил с полным ртом:
   – Жена не знала, что пикник отменяется, и наготовила столько сандвичей, что ими можно накормить целую армию. Я велел ей принести часть сюда, чтобы сэкономить деньги на ленч. Расходы на ленч все возрастают.
   – Даже при сверхурочной работе?
   – Эти деньги я откладываю на яхту.
   Мне было известно, что ни одному фараону не платят сверхурочных, и Брейк знал об этом.
   – Мисс Гутиерец только что опознала вашу сгоревшую жертву.
   Я обернулся к ней.
   – Это лейтенант Брейк.
   Флори, все еще стоявшая в дверях, сделала робкий шаг вперед.
   – Рада с вами познакомиться. Мистер Арчер убедил меня выполнить свой долг. – Очень мило с его стороны.
   Брейк отправил в рот остатки своего сэндвича. Что бы ни произошло, он все равно покончил бы с ним.
   – Она знала Синглентона?
   – Нет, это не Синглентон.
   – Черта с два. Номер мотора и номер лицензии совпали.
   Брейк постучал желтым пальцем по папке «входящие».
   – Машина принадлежала Синглентону, но тело – нет. Это тело Максфилда Хэйса. Он был лос-анжелесским детективом. Флори знала его хорошо.
   – Вовсе не так уж хорошо. Он ко мне приставал, пытался выудить сведения о моих хозяевах.
   – Входите, мисс Гутиерец, и закройте за собой дверь. А теперь расскажите мне, кто ваши хозяева.
   – Доктор и миссис Беннинг, – сказал я.
   – Пусть она сама расскажет. Что он пытался о них узнать, мисс Гутиерец?
   – Когда миссис Беннинг вернулась к нему, покрасила ли она волосы и тому подобное.
   – Что-нибудь об убийстве?
   – Нет, сэр. Джулиан ничего не говорил об убийстве.
   – Кто такой Джулиан?
   – Хэйс пользовался этим псевдонимом, – пояснил я. – Нам следует заняться Беннингами.
   – Вы можете принести присягу в опознании, мисс Гутиерец?
   – Думаю, смогу, если вы настаиваете.
   – Почему вы сказали «думаю»?
   – Я никогда не любила эти присяги, они не для леди.
   Брейк фыркнул, встал и вышел, оставив меня наедине с Флори. Он вернулся с женщиной-полисменом в форме, блондинкой с глазами как гранит. – Миссис Симпсон побудет здесь с вами, миссис Гутиерец, до моего возвращения. Не думайте, что вы под стражей.
   Мы с Брейком отправились к стоянке.
   – Сядем в мою машину. Я вам дам кое-что прочитать.
   Я вручил ему ночное сообщение из Детройта.
   – Надеюсь, в нем больше смысла, чем в этой дамочке. Она просто слабоумная.
   – Она умеет видеть и запоминать.
   Усмехаясь, Брейк сел в машину.
   – И что же она видела? – спросил он.
   – Кровь. Засохшую кровь на полу в кабинете для осмотра у Беннинга. Она там убиралась.
   – Когда? Вчера?
   – Две недели назад. В понедельник после уикэнда, когда был застрелен Синглентон.
   – Вы твердо уверены в том, что его застрелили?
   – Прочтите телеграмму. Посмотрим, что она скажет вам.
   Я включил мотор и поехал к дому Беннингов. Брейк поднял глаза от желтой бумаги.
   – Она немного мне сказала. В основном это сообщение о банде, о которой я никогда не слышал. Кто этот Дюрано?
   – Мичиганский рэкетир. Сейчас он в Калифорнии. И именно его сестра Уна наняла меня сначала.
   – Для чего?
   – Думаю, что Синглентона застрелил ее брат. Люси была свидетельницей, а Уна Дюрано хотела найти ее и заставить молчать.
   – Где он сейчас?
   – Не знаю.
   Но богохульствующий человек с игрушечным пистолетом неотрывно стоял у меня перед глазами.
   – Любопытно, что вы не сообщили мне этого раньше.
   Немного неискренне я ответил:
   – Не мог же я вам рассказать того, что сам не знал. Я только что раздобыл эту телеграмму в отеле, где останавливался Хэйс.
   – Из такой маленькой телеграммы вы раздули целую историю. И улик никаких нет, если вы не доберетесь до парня, который ее послал. Кто это Бэн.
   – Похоже, что он какой-то информатор из детройтского агентства.
   – Работа агентства стоит кучу денег. Этот Хэйс был крупной птицей?
   – Вряд ли, но он надеялся ею стать. Он уже думал, что у него в кармане большие деньги – вознаграждение за Синглентона.
   – Что он делал в машине Синглентона?
   – Флори он сказал, что нашел ее. Это была улика. Она должна была помочь ему получить премию. А раньше он пытался выставить Люси своей свидетельницей. Но премия за Синглентона была для него только началом. У него на уме была более крупная сумма.
   – Шантаж Дюрано?
   – Возможно.
   – Так вы думаете, что его поджарил этот бандит?
   – Это тоже возможно.
   Мы подъехали к кварталу, где стоял дом Беннингов. Я остановил машину возле парикмахерской за его домом. Брейк не выказывал намерения выйти из машины.
   – Значит, вы считаете возможным то, о чем говорили? – спросил он.
   – Я ничего не знаю наверняка. В этом деле много странностей. У нас чертовски мало конкретных улик и чертовски мало честных свидетелей. Нет ни одной достаточно прочной детали, на которую можно было бы уверенно опереться. Но я уже представляю себе контуры всей картины.
   – Что?
   – Назовем это предвидением того, как она строится. В ней участвует много людей, так что это непросто. Даже когда всего два человека, и то все не так просто.
   – Бросьте философствовать, ближе к делу. Если убийство совершила банда, то что нам здесь делать? Миссис Беннинг никак не может быть причастна к этому.
   – Миссис Беннинг – центральная фигура картины, – возразил я. – Она держала на привязи троих: Дюрано, Синглентона и Беннинга. Из-за нее Дюрано убил Синглентона. Она испугалась расследования, и поэтому сорвалась с места и примчалась за помощью к Беннингу.
   – Что у нее за дела с Синглентоном?
   – Об этом вам лучше спросить у нее.

Глава 26

   Слепой и серый дом Беннинга казался застывшим в собственных сумерках. Дверь открыл доктор. Он был бледный и щурился, будто вышел из темноты, когда подошел открыть нам дверь.
   – Добрый день, лейтенант.
   На меня он посмотрел молча. Брейк сверкнул значком, давая понять, что пришел не с дружеским визитом. Беннинг резко повернулся, снял со стоявшей в передней вешалки шляпу и надел ее.
   – Вы куда-нибудь собираетесь, доктор? – Нет, нет. Я часто ношу шляпу дома.
   Он робко улыбнулся.
   В прихожей было сумрачно и сыро. Запах гнилого дерева, на который я раньше не обратил внимания, забивал все другие. Этот неудачник, Беннинг, не мог выбрать более подходящего места, чем это прибежище для неудач, которое, должно быть, притягивало их как магнит. Я пытался уловить звуки – признаки присутствия в доме женщины, но ничего не услышал. Лишь где-то ритмично, как кровь из пореза, капала вода.
   Брейк сказал официальным тоном:
   – Я хочу видеть леди, известную под именем миссис Беннинг. – Вам нужна моя жена?
   – Да.
   – Тогда почему же вы прямо не сказали? – резко вырвалось у Беннинга.
   Он весь съежился.
   – Она здесь?
   – В данный момент – нет.
   Доктор прикусил длинную верхнюю губу и стал похож на верблюда, жующего что-то горькое.
   – Прежде чем ответить на любой вопрос, пусть даже заданный в самой вежливой форме, я бы хотел знать, правомочен ли ваш визит. Или вы просто получаете удовольствие, играя своим значком?
   Брейк покраснел.
   – Никакого удовольствия в этом нет, доктор. У меня два убийства на шее, и маячит еще одно.
   Беннинг несколько раз глотнул слюну, и его адамово яблоко поднималось по горлу, как потревоженный шар.
   – Неужели вы всерьез полагаете, что существует какая-то связь...
   Наступила тишина, и это, видимо, обеспокоило его, потому что он поспешно добавил:
   – Между моей женой и этими убийствами?
   – Я прошу у вас помощи, доктор. Сегодня утром вы мне ее дали. Я не могу раскрывать преступления без помощи граждан.
   С минуту они молча смотрели друг другу в лицо. Молчание Брейка было тяжелым, давящим и плотным как ствол дерева. Беннинг был напряжен и взволнован. Он как будто прислушивался к неким слишком высоким для нашего слуха звукам.
   Он откашлялся. Потревоженный шар качнулся туда-сюда.
   – Миссис Беннинг уехала на несколько дней в Сан-Франциско. Ей было трудно заново привыкать к Белла-сити и... к семейной жизни. После неприятностей двух последних дней... э... нам обоим нужен отдых. Она уехала около двух часов тому назад.
   – Где она намерена остановиться в Сан-Франциско? – спросил я.
   – Мне очень жаль, но адреса я не знаю. Бесс настаивала на полной личной свободе, и я всегда позволял ей это.
   Его блеклые глаза с вызовом наблюдали за мной: ну, упомяни о нашей последней встрече!
   – Когда она вернется?
   – Думаю, примерно через неделю. Отчасти это будет зависеть от друзей, у которых она остановится.
   – От каких друзей?
   – В этом я тоже не смогу вам помочь. Я толком не знаю друзей моей жены. Два последних года мы жили врозь.
   Он тщательно подбирал слова, будто любое не очень удачное слово чревато последствиями, которые могут погубить его и его дом. Видимо, Бесс покинула его навсегда, и он скрывает это от меня и Брейка, а может быть, и от себя самого, подумал я.
   – Почему она вернулась после этих двух лет?
   – Я полагаю, она поняла, что сделала ошибку, оставив меня. Но у вас-то нет никаких прав допрашивать меня.
   – Доктор прав, – заметил Брейк. – Совершенно прав. Между прочим, каким образом она путешествует?
   – На машине. Она взяла мою машину.
   И решительным тоном он добавил:
   – Я разрешил ей взять.
   – Это ведь «шевроле-седан» 1946 года? – Голубой «шевроле» 1946 года.
   – А номер?
   – ST1381.
   Брейк сделал пометку в блокноте.
   – Какой дорогой она поехала?
   – Понятия не имею. Но не собираетесь же вы перехватывать мою жену на шоссе?
   – Вначале я хочу убедиться в том, что ее здесь нет.
   – Думаете, что я вам лгу?
   – Вовсе нет. Просто я выполняю свою работ. Вы разрешите мне осмотреть дом?
   – А у вас есть ордер на обыск?
   – Нет. Но я убежден, что вам нечего скрывать.
   Беннинг попытался улыбнуться.
   – Конечно, если речь идет о простом любопытстве...
   Он широко развел руками, так что костяшки его пальцев стукнулись о стену.
   – Чувствуйте себя здесь, как дома.
   Брейк направился к лестнице, находившейся в конце коридора. Мы с Беннингом вошли в комнату ожидания, и я остановился на пороге его кабинета. Беннинг спокойно сказал:
   – Мне известны мои враги, мистер Арчер, и враги моей жены. Мне известен ваш тип, тип ненасытного человека. Стремление к разрушению.
   Его голос становился все громче и громче, словно враждебный ветер, неся в себе отголоски наших предыдущих встреч.
   – Почему к вам вернулась жена? – спросил я.
   – Она меня любит.
   – Тогда почему же сегодня она снова уехала?
   – Она боялась.
   – Боялась Дюрано? Полиции?
   – Она боялась, – повторил он.
   Я оглядел жалкие, выкрашенные масляной краской стены, покрытые обшарпанным линолеумом полы. Вода продолжала капать в раковину капля за каплей.
   – В этой комнате Флори нашла кровь, доктор? – спросил я.
   – Кровь? – переспросил он. – Кровь?
   – На следующий день после приезда вашей жены на полу оказались кровавые пятна. Согласно словам Флори.
   – Ах, да. У меня в воскресенье был срочный пациент. Порез пальца.
   – А я думаю, что ваш срочный пациент прибыл сюда поздно вечером в субботу. Миссис Беннинг привезла его к вам. У него был не порез пальца, а дыра в теле. И фамилия его Синглентон. Что с ним произошло, доктор? Он умер у вас на руках?
   – У меня такого пациента не было!
   – А я думаю, что вы негласно сделали умирающему операцию и не смогли его спасти.
   – Вы высказывали эту мысль Брейку?
   – Нет, я вам не враг. Меня не интересуют детали врачебной этики. Меня интересует убийца. Но я не могу даже доказать, что Синглентон был убит. Так ведь это?
   Наши взгляды встретились, и Беннинг отвел свой.
   – Сам я к этому не причастен, – нерешительно проговорил он.
   – А ваша жена? Это она его застрелила?
   Он снова уклонился от встречи с моим взглядом. Мы оба прислушивались к звукам одиноких шагов Брейка вниз по лестнице, потом по комнатам.
   Брейк уловил возникшее между нами напряжение, как только вошел в комнату.
   – Что здесь происходит?
   – Так, пустяки, – ответил я.
   Брейк бросил на меня благодарный взгляд и попытался войти в игру.
   – Заглянули под все кровати, лейтенант?
   – Да. В шкафах нет женской одежды. Вы уверены, что ваша жена вернется?
   – У нее немного одежды.
   Брейк прошел через комнату к закрытому стенному шкафу, который я взламывал прошлой ночью, и с силой подергал ручку.
   – Вы уже осмотрели эту комнату, Арчер?
   – В ней всего лишь один шкаф, – заметил Беннинг. – А в нем ничего нет, кроме моего скелета.
   – Вашего чего?
   – Наглядного пособия для изучения анатомии.
   – Откройте его.
   Беннинг подошел к стенному шкафу, позвякивая связкой ключей. Отпирая его, он обернулся к нам с горькой улыбкой.
   – Неужели вы думаете, что я запер там жену?
   Он открыл шкаф. Череп уверенно и надменно усмехался нам из своего убежища вне времени и пространства. Беннинг отступил и посмотрел на нас, ища признаки растерянности и удивления. Мы не выказывали ни того, ни другого, и он, казалось, разочаровался.
   – Госпожа смерть, – сказал я. – Откуда у вас это?
   – Достал в медицинской лаборатории.
   Он указал на застекленную табличку, прикрепленную к ребру скелета. «Компания Сансет. Медицинское оборудование», – прочитал я, не заметив этого прошлой ночью.
   – Сейчас немногие врачи держат у себя такое, не правда ли?
   – Я держу его по особым причинам. Во время учебы я не приобрел прочных знаний по анатомии и изучал ее сам, с помощью вот этого приятеля. Он ткнул пальцем в ребра, и вся штуковина пришла в движение.
   – Бедняга! Я часто задаю себе вопрос, кем он был. Закоренелым преступником или беднягой, умершим в богоугодном заведении? Моменто море! Брейк занервничал.
   – Идемте! – сказал он вдруг. – У меня срочная работа.
   – Мне бы хотелось обсудить с доктором еще пару вопросов. – Тогда давайте поживее.
   Тонкая корка льда, окружавшая Брейка, казалось треснула, и он готов был выказать обычную человеческую слабость. Он направился в комнату ожидания, словно снимая с меня свою власть.
   Беннинг последовал за Брейком, подчеркивая этим, что понял происшедшую перестановку сил. Нас было двое против него, а теперь их стало двое против меня.
   – Я готов ответить на вопросы, лейтенант. Я буду рад полностью удовлетворить интересы мистера Арчера и покончить тем самым с этим делом. Если только это возможно.
   Беннинг повернулся ко мне лицом, как актер, который наконец-то нашел свою роль и теперь начал жить в ней.
   – Возник конфликт между свидетельскими показаниями, – сказал я. – Флори Гутиерец заявляет, что ваша жена и Люси Чампион были друзьями. Вы же утверждаете обратное. Флори заявляет, что вашей жены вчера под вечер не было дома, когда Люси была убита. Вы же утверждаете, что жена была здесь, с вами.
   – Я не могу притворяться объективным в подобном деле, когда на карту поставлена репутация моей жены. Могу лишь сообщить вам свое мнение о Флориде Гутиерец. Она – отъявленная лгунья. И когда вчера вечером жена ее рассчитала...
   – А почему ваша жена ее рассчитала?
   – За некомпетентность и нечестность. Эта Гутиерец грозила «посчитаться», как она выразилась. Я был уверен, что она пойдет на все, лишь бы нам навредить. И все же ее действия удивили даже меня. Похоже, что человеческой подлости нет предела.
   – Ваша жена была вчера дома между пятью и шестью часами вечера?
   – Была.
   – Откуда вам это известно. Вы же отдыхали.
   Доктор молчал почти полминуты. Брейк со скучающим видом наблюдал за ним из другой комнаты.
   – Я не спал, – ответил Беннинг, – я чувствовал ее присутствие.
   – Но вы же ее не видели? Это могла быть и Флори. Вы ведь не можете присягнуть, что это была ваша жена?
   Беннинг снял шляпу и заглянул в нее, словно хотел найти в ней нужный ответ. Медленно и с трудом он проговорил:
   – Я не обязан отвечать на этот вопрос, равно как и на другие. Даже на суде меня не могут заставить свидетельствовать против жены.
   – Вы сами вызвались дать ей алиби. Кстати, вы еще не доказали, что она ваша жена.
   – Ничего не может быть проще этого.
   Он прошел в комнату для консультаций и вернулся со сложенным документом, который вручил Брейку.
   Брейк взглянул на него и передал мне. Это было свидетельство о браке, выданное в штате Индиана 14 мая 1943 года. В нем сообщалось, что в этот день Сэмуэль Беннинг, тридцати восьми лет, женился на Элизабет Виановской, восемнадцати лет.
   Беннинг взял его из моих рук.
   – А теперь, джентльмены, мне пора заявить, что моя личная жизнь и жизнь моей жены совершенно не ваше дело. Поскольку ее здесь нет и она не может сама себя защищать, я хочу вам напомнить, что существует закон против клеветы, а дела о незаконных арестах рассматриваются в суде.