– Это мистер Арчер, миссис Неррис. Он занимается этим делом. Мистер Арчер только что говорил мне, что считает Алекса невиновным.
   – Благодарю вас, мистер Арчер. Очень рада с вами познакомиться.
   – Когда его арестовали?
   – Рано утром в пустыне. Он пытался уехать из Штатов, но машина сломалась. Он сделал такую глупость, решив бежать. Теперь его дела намного хуже.
   – Вы наняли для него адвоката?
   – Да, мистера Сантану. Он уехал в Сьеру на уикэнд, но его домоправительница связалась с ним.
   – Сантана хороший человек, – сказал Беннинг. Потрепав ее по плечу, он двинулся к двери комнаты сержанта.
   – Я поговорю с Брейком и попытаюсь что-нибудь сделать для Алекса.
   – Я знаю, что Алекс ваш хороший друг, доктор.
   В ее словах звучала надежда, но спина и плечи покорно сгорбились. Заметив, что я намерен сесть рядом с ней, она подобрала полы пальто и подвинулась в сторону. Я сел на скамью, отполированная поверхность которой была испещрена инициалами.
   – Вы знаете моего сына, мистер Арчер?
   – Я немного поговорил с ним вчера вечером.
   – И вы верите, что он невиновен?
   – Да. Он, кажется, очень любил Люси.
   Она с подозрением поджала толстые губы и спросила, понизив голос:
   – Почему вы так думаете?
   – Он сам мне сказал. К тому же, об этом свидетельствуют его действия.
   Это заставило ее на некоторое время замолчать. Ее мягкая рука робко дотронулась до моей и вернулась на колено. Тонкое золотое обручальное кольцо так глубоко врезалось в палец, что его почти не было видно.
   – Вы на нашей стороне, мистер Арчер?
   – Я на стороне справедливости, если знаю, на чьей она стороне. Если не знаю, то я за побежденного.
   – Мой сын не побежденный, – заметила она с внезапной вспышкой гордости.
   – Боюсь, что именно так он и будет себя вести. Алексу могут предъявить обвинение в убийстве. Единственно возможный путь избежать этого – найти убийцу. И, может быть, вы сможете помочь мне в этом.
   Я глубоко вздохнул.
   – Я верю, что вы справедливый человек, мистер Арчер.
   Я позволил ей остаться в этом убеждении.
   – Я рада буду помочь вам, чем смогу, словом и делом, – продолжала она. – Вы сказали правду. Мой мальчик был без ума от этой женщины. Он хотел на ней жениться. Я приложила все силы, чтобы не допустить этого. Алексу всего девятнадцать лет, ему рано жениться. Я рассчитывала дать ему образование. Я пыталась внушить ему, что темнокожий человек без образования ничего не стоит в этой стране. И Люси была неподходящей для него женой. Она была старше его на пять-шесть лет и уже имела дурные привычки. Вчера я выставила ее из своего дома, и ее убили. Я сознаюсь, что сделала ошибку. Я страшно рассердилась на нее. Но она не нашла себе безопасного места. Если бы я знала о том, что с ней должно произойти, то предпочла бы оставить ее с нами.
   – Вы не должны себя винить. Я думаю, что такой конец был неизбежен для нее.
   – Вы так считаете?
   – Она тащила на своих плечах какой-то непосильный груз.
   – Мне тоже так казалось. Да, она боялась...
   Миссис Неррис доверительно наклонилась ко мне.
   – Я с самого начала чувствовала, что Люси принесет в дом несчастье.
   Она родом из Детройта, а я сама жила там, когда Алекс был ребенком. Я все время боялась за Алекса, когда мы переезжали из города в город в годы депрессии, и вот вчера ко мне пришли и сказали, что она убита. Все, чего я опасалась, случилось здесь, в долине. И это после стольких лет работы и планов, когда я так старалась держать свое имя незапятнанным.
   Глядя в ее глаза – глубокие темные колодцы, уходящие в глубокую тьму прошлого, – я не знал, что сказать ей в ответ.
   – Я сама себя обманула, – проговорила она с вернувшейся силой. – Не о своем имени я заботилась, а об имени сына. Хотела вырваться из этих больших северных городов, поселиться подальше и воспитывать его таким, каким хотел бы видеть его отец. А теперь его арестовали.
   – Где его отец? Было бы очень хорошо, если бы он был поблизости.
   – Да, было бы хорошо. Отец Алекса погиб во время войны. Мистер Неррис был старшиной во флоте Соединенных Штатов!
   Сила и аффект этого восклицания зажгли ее слова гордостью.
   Я подождал немного и спросил:
   – Когда Люси Чампион поселилась у вас?
   – Она приехала на такси утром перед воскресной службой. Должно быть, это было две недели назад. По воскресеньям я не люблю заниматься делами, но как я могла дать ей от ворот поворот из-за своего упрямства? Приличные отели в этом городе для нее закрыты, а то, что сдается в наших домах, не годится и для собак. Она хорошо говорила и была хорошо одета. Сказала, что сейчас в отпуске и хочет остановиться в частном доме. Боковая комната пустовала у меня с весны, а с тех пор, как Алекс стал учиться в колледже, мне нужны деньги.
   Она казалась мирной душой, хотя была нервной и робкой. Она почти не выходила из дома, только на ленч. Завтрак она готовила себе сама, а обедала с нами. Так мы договорились.
   – У нее был хороший аппетит?
   – Я бы сказала, что нет. Схватит что-нибудь как птичка. Раза два я спрашивала ее, может, моя еда ей не нравится, но она отвечала уклончиво.
   – Она не говорила вам о какой-нибудь болезни?
   – Никогда, мистер Арчер. Хотя, извините меня, говорила. У нее было что-то с желудком. Нервные боли.
   – И вы послали ее к доктору Беннингу?
   – Я ее не посылала. Просто сказала, что если ей нужен доктор, то он как раз подходящий. А ходила она к нему или нет – сказать не могу.
   – Ходила. А с вами о докторе Беннинге она не заговаривала?
   – Не помню такого случая.
   – А о миссис Беннинг она упоминала?
   – О миссис Беннинг? Насколько мне известно, у доктора нет жены.
   – Я встретил ее вчера в его доме. Во всяком случае, женщина назвала себя миссис Беннинг. – Вы, должно быть, говорите о Флориде Гутиерец. Она работает у доктора. Он ни за что не женился бы на ней. Доктор Беннинг ни на ком бы не женился после тех бед, которых он натерпелся от первой жены.
   – Он вдовец?
   – Разведен, – отрезала она, с явным неодобрением в голосе и быстро добавила:
   – Я ни в чем не виню доктора, кроме его глупой женитьбы на женщине, которая была настолько моложе его... Она безо всякого стыда дурно с ним обходилась. Кончилось это, как я и ожидала, ее бегством, а потом разводом. Так, по крайней мере, я слышала.
   Она приняла суровый вид.
   – Не надо было мне поганить себе язык, повторяя слухи и скандальные сплетни в божий день.
   – Как ее звали, миссис Неррис?
   – Элизабет. Доктор называл ее Бесс. Ее девичьей фамилии я не знаю. Он женился на ней во время войны, когда был военным врачом во флоте Соединенных Штатов. – А когда она его оставила?
   – Примерно через два года. Ему было без нее куда лучше, хотя я не осмеливалась ему об этом сказать.
   – Похоже на то, что она вернулась.
   – Сейчас? В его доме?
   Я кивнул.
   Она сжала губы и лицо ее замкнулось.
   Недоверие к белому человеку было заложено в ее сознании глубоко и крепко, краеугольным камнем, на который наслоился опыт поколений.
   – Вы никому не скажете о том, что я вам наговорила? У меня дьявольский язык, и я все еще не научилась придерживать его.
   – Я стараюсь вызволять людей из беды, а не усугублять ее.
   – Я вам верю. Это правда, что она к нему вернулась?
   – Она у него в доме. Разве Люси ничего об этом не говорила? Она была у доктора три раза, а миссис Беннинг работала как его помощница.
   – Люси ничего не говорила, – твердо ответила она.
   – Доктор сказал мне, что вы опытная сиделка. Скажите, у Люси проявлялись признаки какой-нибудь болезни, психической или физической? – Она казалась мне здоровой женщиной, если не считать ее дурных привычек. Но она пила, и это портило ей аппетит.
   – Она пила?
   – К своему стыду и печали, я узнала, что она пьяница. А теперь, когда вы спросили о ее здоровье, я вспомнила кое-что, озадачившее меня.
   Она открыла черную сумочку и вытащила из нее медицинский термометр в кожаном футляре. Миссис Неррис передала его мне.
   – Я нашла его в аптечке, в ее комнате. Не стряхивайте его. Я хочу, чтобы вы посмотрели на температуру.
   Я открыл футляр и начал поворачивать термометр, пока не стала видна полоска ртути. Она показала 41,7 градуса.
   – Вы уверены, что этот термометр Люси?
   Негритянка указала на инициалы Л.Ч., написанные карандашом на футляре.
   – Это ее термометр. Она была медсестрой.
   – У нее не могло быть такой температуры, не правда ли? Мне кажется, что такая температура смертельна.
   – Совершенно верно – для взрослых. Я сама этого не понимаю. Вы думаете, мне надо показать его полиции?
   – Если хотите, я покажу. А пока, не могли бы вы мне рассказать еще что-нибудь о ее привычках? Вы говорите, что она была тихой и робкой? – Да, очень, и вначале все время сидела одна. Почти все вечера она просиживала в своей комнате с портативным приемником, который привезла с собой. Я считала, что для молодой женщины странно проводить отпуск подобным образом, и сказала ей об этом. Она рассмеялась в ответ, но не от веселья. У нее началась истерика, и тогда-то я поняла, в каком она находится напряжении. Я сама начинала чувствовать напряженность в атмосфере, когда она была дома. Она, пожалуй, была дома двадцать три часа в сутки.
   – У нее бывали посетители?
   Миссис Неррис задумалась.
   – Нет, не было. Она сидела в своей комнате и слушала музыку. А потом я обнаружила, что она пьет. Однажды, когда она ушла на ленч, я стала убираться в ее комнате. Я открыла ящик, чтобы сменить на дне бумагу, а там лежали бутылки из-под виски, три или четыре пустых бутылки.
   Ее голос сделался резким от гнева.
   – Может быть, это успокаивало ее нервы, – заметил я.
   Она пристально посмотрела на меня.
   – Алекс сказал то же самое, когда я рассказала ему об этом. Он защищал ее, и тогда я задумалась о том, что они живут под одной крышей. Это было в конце прошлой недели. А потом, в середине этой недели – это было в среду, поздно вечером, – я услышала, что она топчет по полу в своей комнате. Я постучалась, и она открыла дверь. Она была в красной шелковой пижаме, и в ее комнате был Алекс. Она сказала, что учит его танцевать. А на самом деле она учила моего сына безнравственности, и я высказала это прямо ей в лицо.
   Ее грудь колыхнулась от вызвавших гнев воспоминаний, как почва от запоздалого толчка после землетрясения.
   – Я сказала ей, что она превращает мой добропорядочный очаг в дансинг и что она должна оставить моего сына в покое. Она ответила, что Алекс сам ее просил, а он поддержал ее и сказал, что любит ее. Тогда я поговорила с ней резко. Эта красная шелковая пижама на вызывающе выставленном теле убила во мне всякое милосердие. Дьявол разжег во мне гнев, и я сказала, что пусть она оставит в покое Алекса или сейчас же уходит из дома в той ночной одежде, в какой была. Я сказала, что рассчитываю на лучшее будущее для своего сына, нежели на то, которое она сможет ему дать. Тогда заговорил Алекс. Он заявил, что если Люси уйдет, то он уйдет с ней.
   В некотором смысле он так и сделал. Глаза его матери, казалось, уже видели его тень в той эфемерной стране, куда исчезла Люси.
   – Да. Желания моего сына для меня закон. На следующее утро Люси ушла, но вещи свои оставила. Не знаю, где она провела день. Она ездила куда-то на автобусе, потому что, вернувшись вечером, она жаловалась на обслуживание. Она была очень взволнована.
   – В четверг вечером?
   – Да, это было в четверг. В пятницу она весь день была спокойна, хотя, возможно, она только скрывала свое беспокойство. Думаю, что она что-то замышляла, и я страшно испугалась, как бы она не убежала с Алексом. А ночью опять случилась беда. Я так и знала, что если она останется, то все так и пойдет одно за другим.
   – Что же случилось в пятницу?
   – Мне стыдно об этом говорить.
   – Но это может оказаться важным.
   Будучи невольным свидетелем ссоры, я догадывался, о чем она не решается сказать.
   – У нее был посетитель, не так ли?
   – Возможно, мне лучше рассказать вам все, если это может помочь Алексу.
   Она колебалась.
   – Да, в пятницу ночью у Люси был гость. Я слышала, как он вошел к ней через боковую дверь. Я проследила за ним и видела, как он вошел. Она впустила в комнату мужчину, белого мужчину. В ту ночь я не стала об этом говорить, не стала давать волю своему гневу. Я решила уснуть и забыть об этом, но спала очень мало. Люси встала поздно и, пока я ходила в магазин, ушла на ленч. Вернувшись, она принялась искушать моего сына. Она поцеловала его прямо на улице, на виду у всех. Это было бесстыдством и распутством. Я сказала ей, чтобы она уходила, и она ушла. Мой мальчик хотел оставить меня и уйти с ней. Тогда мне пришлось рассказать ему о мужчине в комнате.
   – Вам не следовало этого делать.
   – Знаю. Я стыжусь своего поступка. С моей стороны это было опрометчиво и необдуманно. Он все равно не отвернулся от нее. Я поняла, что он для меня потерян. Раньше он всегда был послушным.
   Она вдруг согнулась, закрыла лицо руками и зарыдала. Черная мать, оплакивающая разбитые надежды всех матерей на своих сыновей, черных, белых и смуглых!
   В дверях появился дежурный сержант. Он некоторое время молча наблюдал за ней потом спросил:
   – С ней нехорошо?
   – Она беспокоится о своем сыне.
   – Ее право, – равнодушно заметил он. – Вы Арчер?
   – Да.
   – Если вы к лейтенанту Брейку, то он сейчас примет вас у себя в кабинете.
   Я поблагодарил его, и он исчез.
   Приступ скорби миссис Неррис утих так же внезапно, как и начался.
   – Мне очень жаль, – сказала она.
   – Все в порядке. Вы должны помнить, что Алекс невиновен, хотя он и ослушался вас. Он достаточно взрослый, чтобы принимать решения.
   – Я согласна с вами, – ответила она. – Но то, что он ради какой-то женщины мог покинуть меня – жестоко и несправедливо. Она привела его прямо в тюрьму.
   – Вам не следовало играть на его ревности.
   – Из-за этого вы не будете ему верить?
   – Буду, но из-за этого у него появился мотив. Ревность – штука опасная, особенно когда нет фактов. – Разве не ясно, кем она была, раз принимала ночью в своей комнате белого мужчину?
   – У нее была только одна комната.
   – Это верно.
   – Где же она могла принять посетителя?
   – В моей гостиной, – ответила она. – Я разрешила ей пользоваться гостиной.
   – Может быть, у них был секретный разговор.
   – Хотела бы я знать, почему. – Ее вопрос уже содержал в себе ответ.
   – Есть множество причин, по которым мужчина может посетить женщину.
   Как выглядел этот человек?
   – Я видела его только секунду под фонарем на углу. Обычный человек среднего роста, средних лет. Во всяком случае, двигался он нетерпеливо. Лица его я не разглядела.
   – Вы заметили, как он был одет?
   – Заметила. На нем была соломенная панама и светлый пиджак. Брюки более темные. Он не казался мне респектабельным.
   – Возможно, вы правы, миссис Неррис. Но могу утверждать, что он приходил к ней по делу.
   – Вы его знаете?
   – Это Макс Хэйс. Он частный детектив. – Как вы?
   – Не совсем.
   Я встал, но она удержала меня за руку.
   – Я слишком много наговорила, мистер Арчер. Вы по-прежнему верите, что Алекс невиновен?
   – Конечно, – ответил я.
   Но мотив, которым она снабдила сына, беспокоил меня.
   Миссис Неррис заметила мою озабоченность и поблагодарила меня печальным поклоном.

Глава 19

   Кабинет Брейка представлял собой комнату с такими же зелеными, как в коридоре, стенами. К потолку на металлических штырях были подвешены лампы дневного света, похожие на железные внутренности какого-то аппарата. Высоко на стене – маленькое окно в одну створку, и в нем квадрат голубого неба.
   Доктор Беннинг сидел в неудобной позе на стуле у стены, со шляпой на коленях. Брейк с обычным видом флегматичной готовности разговаривал по телефону, стоявшему на письменном столе.
   – Я занят, разве вы не слышали? Пусть этим займется дорожный контроль. И я не занимаюсь дорогами уже двадцать лет.
   Он положил трубку и, словно бороной, провел рукой по волосам. Потом он сделал вид, будто только что заметил меня в дверях.
   – А, это вы. Решили почтить нас своим визитом. Входите и присаживайтесь. Док как раз говорил мне, что вы развели по этому делу бурную деятельность.
   Я сел рядом с Беннингом, который протестующе улыбнулся и открыл рот, собираясь заговорить. Но раньше, чем он успел это сделать, Брейк продолжал:
   – Учитывая положение вещей, давайте говорить прямо. Я работаю не на себя и приветствую помощь от частных сыщиков, граждан и кого угодно. Я рад, что вы прислали ко мне доктора.
   – Что вы думаете о возможности самоубийства?
   Мой вопрос Брейк отмел.
   – К этому я еще подойду. Вначале о другом. Если вы намерены заниматься этим делом, беседовать с моими свидетелями и вмешиваться во все происходящее, то мне нужно знать, какова ваша позиция и какова позиция вашего клиента.
   – Мой клиент от меня удрал.
   – В чем же заключается ваш интерес? Док говорил мне, что вы намерены выгородить этого парня Нерриса.
   – Так определенно я не говорил, – возразил Беннинг. – Но я согласен с мистером Арчером, что парень, вероятно, невиновен.
   – Это ваше мнение, Арчер?
   – Верно. Я бы хотел поговорить с Алексом.
   – Еще бы! Кстати, не наняла ли вас его мать? Чтобы водить меня за нос?
   – У вас мания преследования, лейтенант.
   Враждебность черной тенью медленно наползала на его лицо, подобно тени от черной тучи, проходящей над холмом.
   – Вы признаете, что считаете Нерриса невиновным. Так вы и раньше думали. Вы что, собираете улики, чтобы за них зацепился какой-нибудь адвокат? Или вообще собираете показания? Это мне надо знать.
   – Вообще собираю показания. Вчера меня наняла мисс Сильвия Трин. Она компаньонка миссис Синглентон.
   Услышав вторую фамилию, Беннинг подался вперед.
   – Это та женщина, у которой пропал сын?
   – Вот именно, – сказал Брейк. – На прошлой неделе мы провели насчет него обычное расследование. Потом мы нашли в вещах Чампион газетную вырезку о награде за сведения о нем. И теперь я пытаюсь сообразить, чем мог быть связан пропавший аристократ с зарезанной здесь в долине черномазой. У вас есть какие-либо соображения, док?
   – Я, собственно, об этом не думал.
   Прекрасно он об этом думал.
   – На первый взгляд кажется, что связь может быть только случайной. Некоторые из моих пациентов таскают с собой самые невероятные вещи, не имеющие к ним никакого отношения. А эмоционально неуравновешенные женщины часто связывают себя с людьми, о которых пишут в газетах.
   Брейк нетерпеливо повернулся ко мне.
   – А вы, Арчер? Что вы об этом думаете?
   Я посмотрел на длинное честное лицо Беннинга и спросил себя, достаточно ли хорошо он знает свою жену. Вводить его в курс дел насчет нее не входило в мои намерения.
   – Ничего такого, из-за чего вам стоило бы заряжать свой пугач.
   – У меня, между прочим, револьвер сорок пятого калибра, – заметил Брейк. – А чего добивается ваша клиентка? Мисс Трин, кажется?
   – Мисс Трин сообщила мне кое-какие детали исчезновения Синглентона.
   Я сообщил Брейку часть их, достаточную для того, чтобы удержать его в Белла-сити, подальше от Эройо-Бич. О блондинке я не упомянул.
   Утомленный моей сокращенной версией, Брейк то щелкал стальными наручниками, то играл бумагами в папке с надписью: «входящие». Беннинг слушал внимательно и очень нервничал.
   Когда я кончил, доктор стремительно встал, вертя в руках шляпу.
   – Извините меня, но я должен успеть до церкви забежать в больницу.
   – Спасибо за то, что вы пришли, – сказал Брейк. – Если хотите, можете осмотреть труп, но вряд ли вы найдете признаки колебания жертвы. Я никогда не видел самоубийц с перерезанным горлом без таких признаков. А также с таким глубоким разрезом.
   – Она в больничном морге?
   – Да, в ожидании вскрытия. Просто идите и скажите охраннику, что я вас послал.
   – Я состою в штате больницы, – напомнил Беннинг с кислой улыбкой.
   Он нахлобучил шляпу и боком двинулся к двери, неуклюже переступая длинными ногами.
   – Одну минуту, доктор.
   Я встал и протянул ему термометр, который дала мне миссис Неррис. – Термометр принадлежал Люси Чампион. Интересно, какие вы сможете сделать выводы.
   Он достал градусник из футляра и посмотрел его на свету.
   – Сорок один и семь. Да, температура впечатляющая.
   – У Люси не было вчера лихорадки?
   – Я этого не заметил.
   – А разве не положено измерять температуру пациентов?
   Он помолчал и ответил:
   – Да, теперь я вспомнил. Я измерял у нее температуру, она была нормальная. А с температурой сорок один и семь она бы долго не продержалась.
   – Она и не продержалась.
   Брейк обошел стол и взял термометр у Беннинга.
   – Откуда вы его взяли, Арчер?
   – У миссис Неррис. Она нашла его в комнате Люси.
   – Она могла подержать его над горящей спичкой, так ведь, док?
   Беннинг казался озадаченным.
   – А зачем? Это не имеет смысла.
   – По-моему, имеет. Может быть она пытается доказать, что у Чампион была горячка, и она покончила с собой в состоянии невменяемости.
   – Я этого не думаю, – сказал я.
   – Подождите-ка минутку.
   Брейк постучал ладонью по столу.
   – Чампион появилась здесь в первых числах месяца?
   – Как раз две недели назад.
   – Вот об этом я и думаю. Знаете, какая жара стояла тогда в долине? Сорок три градуса. Лихорадка была не у Чампион, а у этого проклятого города.
   – Разве может быть такое, доктор? – спросил я. – Разве могут эти термометры показывать температуру воздуха?
   – Конечно. Это сплошь и рядом случается.
   – Вот вам и ключ, – сказал Брейк.
   – И теперь я могу идти, – добавил Беннинг с тонкой улыбкой.
   Когда дверь за ним закрылась, Брейк откинулся на спинку стула и закурил сигарету.
   – Думаете, в идее дока насчет фобии Чампион что-то есть?
   – Похоже, что он разбирается в психиатрии.
   – Еще бы. Он говорил, что одно время собирался в ней специализироваться, только не мог позволить себе лишних пять лет учебы. Когда он говорит мне, что у девчонки с головой было не в порядке, я готов верить ему на слово. Он знает, что говорит.
   Брейк выпустил кольцо дыма и проткнул его пальцем в непристойном жесте.
   – Сам-то я стою за вещественные улики.
   – И у вас что-нибудь есть?
   – Достаточно. Будете держать это при себе, к защите не помчитесь?
   Я поймал его на слове:
   – А вы не забегаете немного вперед?
   – Я так знаю свое дело, что могу забежать и далеко.
   Он достал из ящика стола черную стальную коробку для хранения вещественных доказательств и открыл крышку. В ней лежал нож с кривым лезвием и черной резной деревянной ручкой. Пятна крови на лезвии стали темно-коричневыми.
   – Это я уже видел.
   – Но вы не знаете, чей он.
   – А вы?
   – Вчера я показал этот нож миссис Неррис. Она еще не знала, что Чампион убита, и опознала его. Ее муж прислал этот нож Алексу с Филиппин, примерно семь лет назад. Он висел на стене в его спальне, и она видела этот нож каждое утро, когда приходила убирать постель, вплоть до вчерашнего дня.
   – И она это сказала?
   – Да, она. Так что, возможно, у Чампион были психические приступы, о которых болтал док. Может быть, между этим делом и делом Синглентона есть связь, о которой мы не знаем. Но у меня достаточно материала для обвинения, и я ничего не собираюсь упускать.
   Он закрыл коробку и убрал ее в стол.
   Все утро я раздумывал, стоит ли выкладывать Брейку все, что я знал, и решил, что не стоит. В этом деле переплелись оборванные концы разных нитей: Синглентон и его блондинка, Люси и Уна. Разрозненные частицы, которые я собирал, стараясь сложить все в единое целое, нельзя было причислить к разряду прямых улик. Улика же, в понимании Брейка была неким предметом, который можно убрать в коробку, и в надлежащий момент ударить ею, как молотком, по лбам провинциальных присяжных. Нет, подобное дело было не для провинции.
   – А у вас есть показания парня по этому поводу? – спросил я. – Он не дурак, и должен был знать, что нож неизбежно приведет к нему. Зачем ему нужно было оставлять там нож?
   – А он и не оставлял. Он за ним вернулся. Вы же видели, как он возвращался. Он даже набросился на вас.
   – Это не важно. Он думал, что между мной и Люси что-то есть, и потерял голову. Мальчик был вне себя.
   – Конечно. Это часть моей версии. Он тип эмоциональный. Я не считаю это преднамеренным убийством. Нет, это преступление под действием страсти, убийство второй степени. Он ворвался и прирезал ее. А может быть, он вытащил ключ из ее сумочки, когда они вместе ехали в машине. Во всяком случае, ключа у нее не было. Он впал в ярость, зарезал ее и убежал. Потом вспомнил про нож и вернулся за ним.
   – Ваша версия отвечает лишь фактам. Подозревать же вы должны совсем другое.
   Однако я подумал, что раз Брейк обнаружил такой мотив как ревность, то все у него пойдет как по маслу.
   – Вы не знаете этих людей так, как я. Я имею с ними дело каждый день.
   Он отстегнул запонку с левой манжеты и обнажил тяжелую веснушчатую руку. От запястья к локтю змеился белый шрам.
   – Тип, наградивший меня этой штукой, подбирался к моему горлу.
   – Значит, получается, что Неррис мясник?
   – Очень может быть.
   Насмотря на впечатляющий шрам, слова Брейка звучали неубедительно. Жестокий мир, за который и против которого он боролся, не устраивал его также, как и любого другого, и он это знал.