– Слышали шум? Кого-нибудь видели?
   – Нет.
   Я быстро принял решение.
   – Я частный детектив из Лос-Анджелеса. Я следил за ней с полудня.
   – Так.
   Серые глаза затуманились.
   – Интересно. И почему вы это делали?
   Сотрудник, присыпавший второй чемодан для снятия отпечатков пальцев, повернул голову и бросил на меня острый взгляд.
   – Меня наняли.
   Брейк выпрямился и посмотрел мне в лицо.
   – Надеюсь, вы говорите это не забавы ради. Предъявите ваше удостоверение.
   Я показал ему свою карточку.
   – Кто вас нанял?
   – Я не имею права отвечать на этот вопрос.
   – Вас, случайно, не наняли убить ее?
   – Если вы хотите, чтобы я с вами сотрудничал, придумайте что-то поумнее.
   – Кто сказал, что я хочу с вами сотрудничать? Кто вас нанял?
   – Не торопитесь принимать такой жесткий тон, лейтенант. Я мог бы удрать, когда ее нашел, вместо того, чтобы торчать здесь и позволять вам пользоваться своим опытом.
   – Заливаете.
   Он не очень-то умел язвить.
   – Кто вас нанял? И ради бога, не твердите мне о том, что должны защищать интересы клиента. Я должен защищать интересы всего города.
   Мы посмотрели друг другу в лицо. Он был крепким маленьким городским фараоном, не безразличным и не убежденным. У меня было искушение поддеть его еще раз, чтобы показать братишкам этого края, что такое столичный парень. Но мое сердце не лежало к этому. Девушка, лежащая на полу, была мне куда ближе, чем моя клиентка, и я пошел на компромисс.
   – Сегодня утром ко мне в контору пришла женщина, которая назвала себя Уной Ларкин. Она наняла меня проследить за этой девушкой и сказала мне, где ее можно найти во время ленча. Я подцепил ее в кафе «Том» на Мейн-стрит и проследил за ней до дома Алекса Нерриса, где она снимала комнату.
   – Приберегите детали для показаний, – сказал Брейк. – Как насчет имени клиентки? Думаете, что это обман?
   – Да. А мне нужно давать показания?
   – Как только кончим здесь, то поедем в город. А сейчас я хочу знать, для чего она вас наняла.
   – Она сказала, что Люси работала у нее, и пару недель сбежала с какими-то ее драгоценностями: рубиновыми серьгами и золотым ожерельем. Брейк посмотрел на снимавшего отпечатки пальцев и тот покачал головой.
   – Вам придется иметь дело с местной администрацией, – сказа Брейк.
   Или эта история тоже обман?
   – Думаю, что да.
   – Женщина живет в этом городе?
   – Сомневаюсь. Она была очень скрытна насчет своей личности и того, откуда она приехала.
   – Вы говорите искренне или кое о чем умалчиваете?
   – Искренне.
   Уна заслужила это той сотней, какая лежала в моем бумажнике.
   – Так было бы лучше. Вы сообщили нам сразу, как только нашли убитую? – Было несколько минут проволочки. На пути через двор к офису на меня налетел молодой Неррис.
   – Он приходил или уходил?
   – Ни то, ни другое. Он ждал.
   – Как вы это узнали?
   – Я задержал его и немного порасспросил. Он сказал, что Люси пошла за вещами, и он ждет ее с пяти часов. Они хотели уехать и пожениться. Он не знал, что она мертвая, пока я не сказал.
   – Вы прочитали это в его мыслях, да? – Лицо Брейка перекосилось и он выставил вперед подбородок. У него была красная потная кожа, потрескавшаяся, как земля в Белла-сити выше уровня орошения. – Что вы еще можете сказать, мистер Опытный?
   – Когда я даю показания, то стараюсь придерживаться фактов. Голые факты говорят против Нерриса. Его побег свидетельствует, вроде бы, о признании им своей вины...
   – Да не может этого быть... – угрюмо сыронизировал Брейк, а его помощник хихикнул. – Вот уж никогда бы не подумал!
   – Он убежал от испуга. Он боялся, что его запрячут в тюрьму по ложному обвинению и, возможно, был прав. Я видел, как такое случается с черными парнями, да и с белыми тоже.
   – Ну как же, вы ведь всезнающий. Такой богатый опыт! Только какая польза от вашего проклятого опыта? Мне нужны факты.
   – Их вы и получаете. Может быть, я излагаю их быстрее, чем вы можете усвоить?
   Маленькие глазки Брейка заблестели, широкое лицо потемнело от прилива крови. Дальнейшее развитие ситуации было приостановлено стуком в дверь.
   – Откройте, мальчики, у меня свидание с леди. Где леди?
   Это был районный коронер, молодой пухлый медик, так и брызжущий избытком веселья. Для него смерть была привычна. Его сопровождал шофер скорой помощи в белом пиджаке и гробовщик в черном, старавшейся превзойти доктора в веселости. Брейк потерял интерес ко мне и моим выборочным фактам.
   С пола были соскоблены остатки крови. Нож с кривым окровавленным лезвием и мелкие вещи, принадлежащие Люси, были упакованы в коробки для улик. Тело подняли на носилки и закрыли покрывалом. Гробовщик и шофер скорой помощи унесли его. Брейк опечатал дверь.
   Было довольно темно и двор почти опустел. У фонаря стояла группа женщин. Они громко обсуждали убийства, которые видели, о которых читали и слышали или которые просто сочинили. Когда мимо них прошел кортеж с телом Люси, их голоса слились в тревожный протестующий шепот. Их глаза – яркие и темные на освещенных белых светом лицах – следили за покрытым телом на носилках до тех пор, пока оно не скрылось за задней дверцей машины. Небо над ними было безумно желтым, как потолки в мотеле.

Глава 8

   Здание отеля «Мессион» было самым внушительным на Мейн-стрит. Оно представляло собой бетонный куб, прорезанный четырьмя рядами окон и увенчанный радиомачтой, которая посылала к звездам красный мерцающий свет. Вертикальные неоновые надписи по бокам от входа бросали красные блики на его плоский белый фасад.
   Холл был большой и мрачный, обставленный тяжелыми креслами из морщинистой кожи. Места у полузакрытых шторами окон были заняты стариками, сидевшими в разных, но одинаково каменных позах, словно когда-то их занес сюда заведомый поток, да так навсегда и оставил. На стене над их головами темнела фреска, изображавшая кавалериста, который скакал на странной, с человеческими коленями, лошади, преследуя еще более странных индейцев. За конторкой сидел маленький человечек с мышиного цвета волосами, прилагавший, видимо, нечеловеческие усилия к тому, чтобы как-то выделяться среди окружающих предметов. Его волосы и усики, очень тщательно расчесанные, василек на петлице, подобранный под цвет полоски на его фланелевом костюме, ваза с васильками у тонкого локтя, подчеркивающая его изгиб – все это было выдержано в стиле Дебюсси. Он ответил на мои вопросы тоном сдержанной элегантности, таившей намек на то, что он не всегда нес сторожевую службу в этом гиблом месте.
   – Я полагаю, мисс Ларкин находится у себя в номере. Я не видал, чтобы она выходила, сэр. О ком мне следует ей доложить?
   – Об Арчере. Но не стоит беспокоиться. Какой номер она занимает?
   – Сто второй, мистер Арчер. Думаю она вас ожидает.
   Номер находился на втором этаже напротив лифта. В конце коридора виднелись занавешенные двери с красной надписью: «запасной выход». Я постучал в дверь сто второго номера. Лифт за моей спиной заскрипел и глухо стукнул. За дверью послышался усталый голос:
   – Кто там еще?
   – Арчер.
   – Входите.
   Дверь была заперта, о чем я и сказал.
   – Ладно, ладно, иду.
   В дверях повернулся ключ.
   Уна имела вид больной. Оливковые синяки под ее глазами потемнели и увеличились. В красной японской пижаме она была похожа не столько на женщину, сколько на постаревшего в аду чертенка.
   Отступив, она пропустила меня в комнату и тихо закрыла за мной дверь.
   Это была гостиная двойного номера, свадебного или губернаторского, если сюда когда-нибудь заезжали молодожены или политиканы. На двух высоких окнах, выходивших на улицу, висели красные бархатные шторы. Они были освещены извне красным неоновым светом, соперничающим с пергаментно-тусклым светом настольной лампы под металлическим абажуром. Высокие резные испанские стулья имели неприступный и неудобный для сидения вид. Единственным следом пребывания Уны в этой комнате было перекинутое через спинку стула леопардовое манто.
   – Что с вами? – спросил я.
   – Ничего особенного. Все дело в этой дурацкой жаре, в ожидании и в неопределенности.
   Она понимала, куда это ее ведет – к прямоте и хныканью маленькой девочки.
   – У меня мигрень, будь она неладна. Она регулярно меня мучает.
   – Плохо, – заметил я с намеренной бестактностью. – У меня у самого голова болит.
   Уна повернулась и посмотрела на меня с жесткой улыбкой, противоречащей ее ипохондрии.
   – Но не мигрень, держу пари. Если у вас никогда не было мигрени, то вы не знаете, что это такое. Так и хочется, чтобы отрезали голову, хотя не покажется ли странным разгуливающее без головы тело?
   Она сделала усилие замаскировать жалость к себе и превратить все в шутку.
   – Мужчинам этого не понять.
   Уна снова льстила себе. Даже в откровенной пижаме ее тело было не более привлекательно, чем кирпич. Я устроился на неудобном стуле и сказал:
   – Вы слишком восхищаетесь мужчинами.
   – Они – восхитительное племя. Итак?
   Она смотрела на меня сверху вниз и ее изменившийся тон указывал, что время отведенное на комедию, истекло.
   – Я должен отчитаться. Почему бы вам не сесть?
   – Если вы настаиваете.
   Стул был слишком высок для нее, и ее ноги болтались над полом.
   – Давайте.
   – Прежде, чем я начну «давать», нужно пролить свет на несколько вопросов. – Что это означает?
   Она так подчеркнула каждое слово, что они прозвучали гнусаво.
   – Один раз вы мне солгали – насчет кражи драгоценностей.
   – Вы считаете меня лгуньей?
   – Я вас спрашиваю.
   – Вы с ней говорили?
   – Не совсем так. А разве при этом могло обнаружиться, что вы лгунья?
   – Не пытайтесь поймать меня на слове, мне это не нравится. Я сообщила вам причину, по которой я хочу проследить за Люси.
   – Со второго раза.
   – Да, со второго.
   – Вы немного сказали.
   – Ну и что же? Я имею право на некоторую секретность.
   – Имели сегодня утром. А сейчас уже не имеете.
   – Что же это такое?
   В недоумении она вопрошала комнату. Ее руки сошлись и сжались, бриллианты на них встретились в красном свете, пробивавшемся из окна. – Я плачу человеку деньги, чтобы он выполнял свою работу, а ему, видите ли, необходимо знать второе имя моего дедушки. Весьма любопытно, кстати, что его звали Марией.
   – Вы очень откровенны во всем, что не имеет никакого значения. Но собственного имени вы мне так и не назвали. Я даже не знаю, где вы живете. – Если бы это было нужно, я бы вам сказала. Что вы, собственно, о себе думаете? Кто вы такой?
   – Главным образом, экс-фараон, старающийся заработать на жизнь. Продаю свои услуги на свободном рынке. Это не значит, что я продаю их любому.
   – Это разговор для бравады. Я могу купить и продать вас двадцать раз...
   – Меня – нет. Последуйте моему совету и займитесь классификацией.
   Есть мразь, которую вы сможете нанять за пятнадцать долларов в день для любой работы, кроме убийства. Убийство ценится дороже.
   – При чем тут убийство? Кто говорил об убийстве?
   Ее голос вдруг упал до бесплотного шепота, который жужжал и дрожал, как летящий москит.
   – Я говорю. Я сказал, что оно ценится дороже.
   – Но к чему сейчас говорить об этом? Какой в этом смысл. Вы разговаривали с одним из тех, о которых сейчас упомянули?
   Ясно, она думала о Максфилде Хэйсе. Я сказал ей, что нет. – А с Люси?
   – Тоже нет.
   – Но вы же остановились рядом с ней? – Так близко, как только можно.
   – Где она? Куда она поехала?
   – Я не знаю, куда ее увезли.
   – Вы не знаете? Я хорошо вам плачу за то, чтобы вы за ней следили.
   Для этого я вас и наняла.
   Она соскользнула со стула и встала передо мной со сжатыми кулаками. Я готов был схватить ее, если она бросится на меня. Вместо этого она обратила свои кулаки против себя и начала ритмично колотить ими по своим бедрам.
   – Тут что, кто-то свихнулся?! – закричала она в потолок.
   – Сядьте. Судя по вашему поведению, это вы свихнулись. Не говоря уже о мании убийства...
   – Мания убийства!
   Ее голос возвысился до предела и снова упал.
   – При чем тут мания убийства? Вы говорили с Люси?
   – Нет. Но я слышал, как сегодня днем вы с ней говорили, и мне не понравился ваш разговор. Моя профессия связана с жестокостью, но я не люблю хладнокровную жестокость или людей, которые угрожают другим людям.
   – Ах, вот что! – с удовлетворенным видом сказала Уна. – Я хлопнула ее по лицу, но не сильно. Она сама напросилась.
   – Расскажите мне больше.
   – Убирайтесь в ад.
   – Возможно, позже. Но прежде чем я вас поцелую на прощание, мне нужно получить кое-какую информацию. Кто вы, откуда приехали и почему охотились за Люси? А также, чем вы занимались в пять часов вечера? С этого мы и начнем. – В пять часов? Я была здесь, в этой комнате. А это важно?
   Вопрос был риторическим, а не вызывающим, подобно большинству ее вопросов. Она знала или подозревала о происшедшем.
   – Вы можете это доказать?
   – Могу, если потребуется. Около пяти я звонила по телефону.
   Она потирала руки, пытаясь согреть их в холодном огне бриллиантов. – Но, если не нужно, я не стану заниматься этим. Вы даже не сказали мне, для чего нужно алиби.
   – Кому вы звонили.
   – Это не ваше дело. Я же сказала, что могу доказать, если потребуется.
   Она снова устроилась на краешке сиденья.
   – Я интересуюсь всем, что касается вас, Уна. Совсем недавно я давал показания в полиции и мне пришлось упомянуть о вас.
   – Вы были у фараонов?
   В ее голосе звучало такое недоверие, словно я говорил о своей связи с дьявольскими силами.
   – Они сами ко мне пришли. Я нашел Люси вскоре после пяти с перерезанным горлом.
   – С перерезанным горлом, вы сказали?
   – Да, именно так. Она лежала мертвая в своей комнате в мотеле. Мне пришлось объяснить, что я там делал. И естественно всплыло ваше имя – то, каким вы пользуетесь.
   – Почему они не явились сюда?
   – Я не сказал им, что вы в городе. Я подумал, что прежде, чем сообщить им это, мне нужно дать вам шанс выбраться на поверхность. Кроме того, мне самому интересно, за что я бьюсь и почему.
   – Болван! Они могли проследить за вами.
   – Болван – я запомню это слово!
   Я встал.
   – Для вас я еще не придумал соответствующего, но придумаю.
   – Куда вы идете?
   – В участок, дополнить свои показания. Чем дольше я буду тянуть, тем больше получу неприятностей.
   – Нет, вы этого не сделаете.
   Уна вскочила на ноги, бросилась к двери и загородила ее руками, как распятая марионетка.
   – Вы работаете на меня и не смеете меня впутывать.
   Я вынул из бумажника сотню и бросил ее к ногам. Уна подняла ее, беспокойно глядя на меня, опасаясь, что я сбегу.
   – Нет, пожалуйста, возьмите деньги. Я вам еще заплачу.
   – У вас нет такой суммы. Убийство стоит в ценнике на первом месте.
   – Я не убивала ее... вы... мистер Арчер. Я докажу свое алиби.
   – Телефонное алиби легко подстроить.
   – Я его не подстраивала, я не могла его подстроить. Я была здесь, в этой комнате. Спросите коридорную. Я выходила только днем. – Поэтому вы и говорите об этом так спокойно? – спросил я и потянулся к ручке двери.
   Своей холодной рукой она сжала мою. Банкнота упала на пол, как увядший зеленый лист. Прижавшись к двери и часто дыша, Уна не заметила этого.
   – Пойду, повидаюсь с коридорной, если она еще дежурит.
   – Заказ принимал портье. Я узнала его по голосу.
   – Хорошо, поговорю с портье. А потом мы разберем это дело детально.
   – Без фараонов?
   – Это зависит от вас. Посмотрим, насколько подтвердится ваша история.
   – Нет, оставайтесь здесь. Вы не можете со мной так поступить.
   Слова прерывались ее свистящим дыханием.
   Я повернул ручку и потянул на себя дверь. Уна села около двери и беззвучно заплакала. Раскинув ноги и открыв рот, она смотрела на меня в убийственном красном свете, а я смотрел на нее. Она издала какой-то невыносимый звук, похожий на скрежет металла. Я закрыл тяжелую дверь, обрубив звук.
   Портье, при виде меня, засиял от удовольствия. В его глазах я был счастливым путешественником, подруга которого снимала самый дорогой номер, носила леопардовое манто и, возможно, настоящие бриллианты.
   – Я занимаюсь делами мисс Ларкин, – сказал я. – Могу ли я посмотреть на счет?
   – Конечно, сэр.
   Он достал из ящика стола за своей спиной большую карточку и доверительно склонился над полированной крышкой конторки.
   – Надеюсь, мисс Ларкин не собирается проверять счет? Она очень щедро платит. Это помогает морально.
   Его голос понизился до робкого шепота.
   – Она, случайно, не из Голливуда?
   – Удивительно, что она вам это сказала.
   – О, она мне не говорила, я сам понял. Я узнаю настоящий класс. И, конечно, у меня был ключ.
   Он указал овальным ногтем на верх карточки. Уна дала в качестве своего домашнего адреса отеля «Рузвельт» в Голливуде. Под адресом стояли только три строчки: двенадцать долларов за номер, уплаченные вперед, 3,25 за телефонный разговор и 2,25 за обслуживание.
   – Она была здесь меньше полного дня, – сказал я мелочным тоном. – Три двадцать пять кажется многовато за телефонный разговор.
   Его маленькие усики поднялись к самым ноздрям.
   – О нет, все совершенно законно. Звонок был междугородный и совершенно личный. Я сам об этом позаботился.
   – А разве вы это не всегда делаете?
   – Нет, не всегда. Дневная телефонистка уходит в пять, а ночная приходит немного позже. Я сам был на связи, когда миссис Ларкин позвонила сюда.
   – В пять вечера?
   – Может быть на минуты две позже. Я как раз садился за коммутатор.
   Эта работа всегда доставляет мне удовольствие.
   – Вы уверены, что звонила сама миссис Ларкин?
   – О, абсолютно! Ее голос неподражаем. Она актриса определенного типа, характерная актриса.
   – Угадали, – сказал я. – Она характерная актриса в своем собственном жанре. И все же, трудно поверить, что простой телефонный звонок мог стоить столько денег. – Ну, спросите ее!
   Он был задет за живое – это было видно невооруженным глазом.
   – Идите и спросите у нее.
   – Миссис Ларкин не любит, когда ее беспокоят по таким будничным делам. Она держит меня для того, чтобы я освобождал ее от них. Но если звонок был в Детройт, то он мог стоить таких денег. – В Ипсалините, – выдохнул он. – Звонок был в таверну «Текумзе» в Ипсалините. Это ведь возле Детройта, не так ли?
   Я напустил на себя задумчивый вид.
   – Так кого же миссис Ларкин знает в Ипсалините?
   – Его фамилия Гарбольд. Она попросила его соединить с человеком по фамилии Гарбольд.
   Однако его пыл начал остывать. Он посмотрел на свою вазу с васильками, словно заподозрил, что среди цветов могли спрятаться вредные насекомые.
   – Ну конечно, Гарбольд. Почему же вы сразу не сказали? Тогда все в порядке. Миссис Ларкин скоро расплатится.
   Я нацарапал под счетом свои инициалы и быстро вручил ему счет.
   Уна оказалась проворнее, чем я думал. Я постучал к ней в дверь, но ответа не получил. Тут я испытал такое чувство, какое испытывает человек, чьи затруднения предвещают ему добрый удар по голове резиновой дубинкой. Леопардовое манто исчезло со спинки стула, спальня и ванная были пусты, как свисток. По примеру Уны, я вышел через запасной выход.
   В аллее позади отеля старуха в шали и поношенной черной юбке стояла, сгорбившись над мусорным баком. Она посмотрела на меня, показав лицо с сеткой бесчисленных морщин.
   – Леди в пятнистом манто выходила отсюда?
   Старуха вытащила что-то изо рта с провалившимися губами. Это была обглоданная косточка, которую она жевала.
   – Си, – ответила она.
   – Куда она пошла?
   Она молча указала косточкой в конец аллеи. Я вытащил из кармана мелочь и сунул в ее дрожащую руку.
   – Мучиас грациас, сеньор.
   Темный взгляд индианки, казалось, шел из глубины доисторических эпох, как свет очень далекой звезды.
   Дорога вела к гаражу отеля. Миссис Ларкин забрала свою машину не более, чем пять минут назад. Это был новый «плимут», большая модель. Нет, номера он не запомнил. Возможно, она оставила адрес портье. Спросите у него.

Глава 9

   Я ступил на запятнанный маслом тротуар и остановился у его края. Что же делать? У меня не было ни клиента, ни достойных целей, ни хороших денег. Сожаление об униной сотне уже начинало меня грызть, как голод желудок. Мимо меня текла толпа нескончаемым калейдоскопом, из которого я изредка выхватывал отдельные детали.
   Это была толпа раннего субботнего вечера. Проходили работники ферм в джинсах и ковбойках, солдаты в форме, парни в студенческих тужурках. Они шли поодиночке, парами и в сопровождении женщин всех возрастов и цветов кожи. Суровые женщины в шляпах вели за собой мужчин в деловых костюмах. Хозяева ранчо ковыляли в сапогах на высоких каблуках, опираясь на своих иссушенных солнцем жен. Под мигающим желтым светом на перекрестке длинные блестящие машины соревновались в поисках свободных мест с пикапами кочевников. Моя машина все еще стояла во дворе мотеля «Горный вид». Я втиснулся в толпу и дал ей увлечь меня к югу.
   На углу у шоссе находился сигарный магазинчик со знаком телефона-автомата. Под вывеской квартет мексиканских мальчишек наблюдал за проплывающим миром. Они стояли в ряд на одной ноге, как аисты, упираясь другой в стену и сверкая кричащими носками под закатанными джинсами.
   «Не сходите, пожалуйста, на проезжую часть», – тщетно взывала надпись на стене за их спинами.
   Я выбрался из толпы и прошел через магазин к телефонной будке в заднем углу. Трое таксистов играли в кости. Я нашел в справочнике номер приемной доктора Сэмюэля Беннинга и набрал его. Длинные гудки прозвучали двадцать раз. Мой пятицентовик плюхнулся в отделение для возврата монет с фанфарным звоном серебряного доллара.
   Когда я подходил к двери, мимо окна прошла молодая женщина. Она шла одна в южном направлении. Четверо мальчишек продолжали свой бурлескный ритуал. Крайний толкнул соседа, который чуть не свалился на женщину. Он выровнял равновесие и взъерошил куцую стрижку третьего, а тот саданул под дых четвертого. Они затоптались у входа, задыхаясь от искусственного смеха.
   Я пробрался мимо них. Женщина обернулась и с презрением взглянула на мальчишек. Я узнал ее лицо, хотя она сменила полосатое форменное платье на белую батистовую блузку и юбку. Это была та пышная темноглазая медсестра, которая указала мне комнату ожидания доктора Беннинга. Моя шея зачесалась от предчувствия неожиданных совпадений.
   Женщина продолжала идти, гордо неся перевязанный красной лентой конский хвост черных волос над мягко покачивающимися округлыми бедрами. Я пошел за ней, испытывая угрызения совести. Она почему-то напоминала мне Люси, хотя ее фигура была шире и имела низкую посадку тех деталей, которые у Люси располагались высоко. Уверенной походкой она вошла в тот район, где я впервые увидел Люси. А когда она перешла улицу и вошла в кафе «Том», угрызения моей совести усилились до предела.
   Перед стеклянной дверью она замедлила шаги и оглядела себя. Войдя, она направилась к одной из дальних кабин. В ней, спиной к двери, сидел мужчина. Его панама торчала над низкой деревянной перегородкой. Он встал, приветствуя женщину и застегивая пиджак из верблюжьей шерсти. Затем стал восхищенно созерцать, как она протискивает бедра между сиденьем и столом. Как бы завершая обряд, он снял панаму и пригладил толстыми белыми пальцами вставший дыбом хохолок, потом сел напротив нее. Макс Хэйс так и излучал очарование.
   Я прошел к бару, занимавшему всю левую стену. Кабины вдоль противоположной стены были полны, а бар был забит субботними любителями выпить – солдатами, востроглазыми темными девчонками, по виду слишком юными, чтобы здесь находиться, суровыми женщинами средних лет с перманентом на голове, стариками, в тысячный раз вспоминавшими свою молодость, шлюхами с асфальтовыми глазами, работающими по пьяным рабочим, несколькими беглецами из верхнего города, спешащими утопить в вине одну свою половину, чтобы возродить вторую. За стойкой дюжий грек в переднике, с застывшей улыбкой, раздавал горючее.
   Я заказал пшеничное и выпил его стоя, следя за Хэйсом в зеркало за баром. Он навалился на стол, устремившись к брюнетке, а на ее лице было написано приятное замешательство.
   Кабина за его спиной освободилась, и я занял там место, не дожидаясь, пока уберут со стола. Комната гудела от шума. Громче всех гремел автомат-пианола. Холодильник, стоявший возле стойки с напитками, временами издавал звуки, похожие на пулеметную очередь. Я пристроился на углу сидения, прижав ухо к деревянной перегородке. В метре от меня Хэйс говорил:
   – Я весь день думал о вас, мечтал об этих огромных, прекрасных, удивительных глазах. Сидел и мечтал об огромных, удивительных, прекрасных глазах и так далее. Вы знаете, что означает «и так далее», Флосси?
   – Могу догадаться.
   Она засмеялась сладким смехом.
   – Вы, большой шутник. Между прочим, мое имя не Флосси.
   – Значит, Флори, какая разница. Будь вы единственной в мире женщиной – а я уверен, что так и есть – то какая разница? Вы – девушка моей мечты. Но готов держать пари, что у вас полно друзей.
   Я догадался, что Макс пил весь день и дошел до такого состояния, когда его речь стала звучать как стихи, переложенные на музыку.
   – Держу пари, что нет. Во всяком случае, это не ваше дело, мистер Десмонд. Я вас почти не знаю.
   Но игру она знала.