Достаточно сказать, что коэффициент причуд и капризов резко увеличивается в приближении к типу С. Единственная вполне предсказуемая вещь матери типа С — это ее способность распространять неуверенность в собственных силах на всех окружающих, усложнять самые простые вещи и делать период привыкания почти невыносимым.
   Я толкаю тяжелую стеклянную дверь кондитерской и сразу вижу миссис N.. занятую собственным списком. Увидев меня, она встает, открывая лиловую юбку до колен, идеально совпадающую по тону с кардиганом, накинутым на плечи. Без своего молодежного белого платья она выглядит старше, чем мне показалось в парке. Несмотря на легкомысленный конский хвост, ей можно дать лет тридцать пять.
   — Здравствуйте, Нэнни, огромное спасибо за то, что согласились встретиться так рано. Хотите кофе?
   — С удовольствием, спасибо, — киваю я, садясь спиной к деревянной панели стены и расстилая на коленях салфетку.
   — Официант, еще один кофе с молоком и корзинку с булочками.
   — О, это совсем ни к чему, — скромничаю я.
   — О нет, так будет лучше. Вы сможете выбрать все, что хотите.
   Официант приносит корзинку, набитую булочками и маленькими корытцами джема. Я цепляю бриошь.
   — Здесь чудесная выпечка, — сообщает она, беря круассан. — Кстати, я предпочитаю, чтобы Грейер воздерживался от очищенной муки.
   — Разумеется, — мямлю я с полным ртом.
   — Хорошо провели уик-энд?
   Я поспешно сглатываю непрожеванный кусок бриоши.
   — Сара, моя подруга по Чапину, вчера устроила небольшую прощальную вечеринку, перед тем как все разъедутся по колледжам. Теперь остались только я и друзья из Калифорнии, у которых каникулы до октября! Посоветуйте Грейеру поступать в Стэнфорд!
   Я смеюсь. Она улыбается.
   — Так почему вы перевелись из Брауна? — спрашивает она, отламывая кончик круассана.
   — В Нью-Йоркском университете программа детского воспитания гораздо сильнее, — отвечаю я, стараясь тщательно подбирать слова на случай, если имею дело с ярой приверженкой Брауна. Предпочитаю не упоминать о куче дерьма в комнате для отдыха по соседству с моей спальней и не пересказывать миллион не менее очаровательных анекдотов, которыми могла бы поделиться.
   — Я так хотела учиться в Брауне, — вздыхает она.
   — Вот как?
   — Но я получала стипендию в Коннектикутском университете.
   Она забывает о круассане и принимается играть с бриллиантовым сердечком, свисающим с ожерелья.
   — Потрясающе, — бормочу я, пытаясь представить то время, когда ей могла понадобиться стипендия.
   — Собственно говоря, я из Коннектикута, так что…
   — О, там очень красиво!
   Она опускает глаза в тарелку:
   — Да, но это был Нью-Лондон, так что… Зато после окончания я переехала сюда и стала директором картинной галереи Гагошн.
   — Вот это да! Вам можно позавидовать.
   — Да, было ужасно весело, — кивает она, — но когда у тебя ребенок, о таком занятии можно сразу забыть: оно требует всего твоего времени. Вечеринки, поездки, выпивка, поздние возвращения…
   Женщина в темных очках а-ля Джеки Онассис случайно натыкается на наш столик, едва не сбив на пол чашки.
   — Бинки? — спрашивает миссис N., касаясь руки женщины, пока я поспешно хватаю чашки.
   — О Господи, не заметила! — восклицает та, поднимая очки. Глаза ее распухли и покраснели от слез. — Прости, что не приехала на день рождения Грейера. Консуэла сказала мне, все было просто сказочно.
   — Я собиралась позвонить, — отвечает миссис N. — Что я могу для тебя сделать?
   — Ничего, если только не знаешь подходящего киллера.
   Она вытаскивает платок из сумочки от Тода и громко сморкается.
   — Этот адвокат, которого рекомендовала Джина Цукерман, совершенно беспомощен. Оказывается, все наше имущество записано на компанию Марка. Он получает яхту, дом в Ист-Хэмптоне. Мне остается квартира за четыреста тысяч долларов, и это все.
   Миссис N. ахает, а Бинки со слезами продолжает:
   — И мне предписано предоставлять квитанции на каждый цент, потраченный на содержание детей. И что прикажете? Ходить к детскому косметологу?
   — Возмутительно!
   — Подумать только, у этого судьи хватило наглости рекомендовать мне вернуться на работу! Он и понятия не имеет, каково это быть матерью!
   — Откуда им? — поддакивает миссис N., для пущего эффекта постукивая пальцами по списку. Я скромно смотрю на бриошь.
   — Знай я, что он зайдет так далеко, притворилась бы, что ни о чем не подозреваю… — Голос Бинки срывается. Сжав блестящие от помады губы, она откашливается и злобно шипит: — Ладно, нужно бежать. Везти Консуэлу к хирургу. Ну, знаешь, насчет замены тазобедренного сустава. Клянусь, это уже третий раз за месяц! Поверь, просто никакого терпения не хватит! Ну, рада была повидаться.
   Она снова насаживает очки на нос и с воздушным поцелуем исчезает в толпе, ожидающей, пока освободятся столики.
   — Итак… — Миссис N. смотрит ей вслед и, поморщившись, вновь обращает взгляд на меня. — Итак, перейдем к делу. Я все здесь напечатала, так что можете прочесть позже. Сейчас пойдем в школу, чтобы Грейер увидел нас вместе и усвоил, что я вам доверяю. Это его успокоит. У него встреча с другом в час тридцать, так что у вас как раз хватит времени на ленч в парке. Завтра вы и Кейтлин можете провести с ним день, чтобы ознакомиться с его режимом. Пусть видит, что вы обладаете одинаковой властью. Буду очень благодарна, если пока не станете обсуждать с ней условия найма. Конечно, — заверяю я, силясь осмыслить все сразу: бриоши, ее инструкции, Бинки. — Спасибо за завтрак.
   О, не за что Она встает, вытаскивает из сумочки от Гермеса синюю папку с надписью «НЯНЯ» и изящно посылает ее мне по столу.
   — Я так рада, что вы свободны по вторникам и четвергам! Думаю, для Грейера будет большой радостью поиграть с кем-то молодым и энергичным. Он наверняка устал от своей скучной старой мамочки.
   — Грейер молодец, — объявляю я, вспоминая его хихиканье в парке.
   — Ну… у него свои недостатки, как у всякого ребенка.
   Я закрываю сумочку, опускаю глаза и впервые вижу ее лиловые шелковые лодочки.
   — Боже, до чего красиво! Они от Прады?
   Эти серебряные пряжки ни с чем не спутаешь!
   — Спасибо.
   Она поворачивает щиколотку, любуется туфлями.
   — От Прады. Вам они действительно нравятся? Не считаете их слишком… кричащими?
   — О нет, — уверяю я, провожая ее к выходу.
   — Моя лучшая подруга только что родила, и ее ноги увеличились на целый размер. Она позволила мне выбрать все, что хочу, но… не знаю.
   Пока мы стоим на переходе, она сокрушенно оглядывает туфли:
   — Наверное, я просто привыкла носить низкие каблуки.
   — Нет, они шикарные. Вам определенно стоит оставить их себе.
   Довольная, она улыбается и надевает темные очки.
   Миссис Баттерс, преподавательница Грейера, улыбается мне и пожимает руку.
   — Рада познакомиться, — говорит она, с обожанием глядя вниз. — Вы обязательно полюбите Грейера. Он совершенно особенный.
   Она одергивает вельветовое платье-фартук, болтающееся поверх блузки с пышными рукавами. Со своими круглыми щечками в ямочках и пухлыми ручками она сама выглядит четырехлеткой.
   — Привет, Грейер! — восклицаю я, гладя белокурую головку. На нем белая спортивная рубашечка с расстегнутым воротом, хранящая свидетельства бурной утренней деятельности: следы смывающейся краски для рисования и одинокую макаронину. — Как сегодняшние занятия?
   — Грейер, помнишь Нэнни? Сегодня вы пообедаете на детской площадке, — сообщает мать.
   Он цепляется за ее ногу и неприязненно бурчит мне:
   — Уходи!
   — Милый, мы могли бы перекусить вместе, но у мамочки дела. Вы так хорошо проведете время без меня! А теперь прыгай на свой самокат, и няня даст тебе что-то вкусненькое.
   По дороге на детскую площадку мы с Грейером внимательно слушаем длинный список Симпатий и Антипатий Грейера.
   — Он любит детские горки, но лестницы быстро его утомляют. Не позволяйте ему ничего подбирать с земли, он это обожает. И пожалуйста, не пускайте его к питьевому фонтанчику у часов.
   — Э-э-э… а куда идти, если ему захочется в туалет? — спрашиваю я, когда мы проходим под пыльными деревянными арками детской площадки на 66-й улице.
   — Да куда угодно.
   Я уже собралась уточнить этот немаловажный пункт, но тут зазвонил мобильник.
   — Ну все, мамочке пора, — объявляет она, захлопывая крышечку. Ее уход сильно напоминает попытки рубить собаке хвост по частям. Каждый раз, когда миссис N. отходит на несколько футов, Грейер закатывается рыданиями, и она спешит назад, увещевая его на ходу:
   — Да будь же ты большим мальчиком!
   Только когда Грейер окончательно впадает в истерику, она смотрит на часы и с очередным: «Вот теперь мамочка опоздает», — растворяется в воздухе.
   Мы сидим на единственной свободной скамейке в тени и едим сандвичи с чем-то вроде овощной пасты и, похоже, с колбасой. Когда он засучивает рукав, чтобы вытереть нос, я впервые замечаю, что с его ремня свисает нечто похожее на визитную карточку.
   — Грейер, — говорю я, — что это у…
   — Не трогай! — кричит он, отбрасывая мою руку. — Это моя карточка!
   Бумажный прямоугольничек почернел от грязи, погнут и, очевидно, не раз побывал в переделках, но я вроде бы различаю выцветшее имя мистера N.
   — Чья это карточка, Грейер?
   — Говорю же, моя! — Он стучит кулаком себе по лбу, явно возмущенный моей тупостью. — Моя карточка. Иисусе! Покачай меня на качелях!
   К тому времени как мы доели сандвичи и немножко покачались на качелях, оказывается, что нам пора идти в гости. Я провожаю его до дома и машу на прощание рукой.
   — До свидания, Грейер! До завтра!
   Он замирает как вкопанный, оборачивается, показывает мне язык и убегает.
   — Желаю хорошо повеселиться!
   Я улыбаюсь другой няне, словно хочу сказать: «Ах это? Это просто такая игра!»
   Оказавшись в вагоне метро, я вытаскиваю синюю папку, к которой изнутри прикреплен конверт с почасовой оплатой.
   Миссис N.
   Парк-авеню, 721, кв. 9В
   Нью-Йорк, шт. Н.-Й., 10021
   «Дорогая няня!
   Добро пожаловать!
   К записке прилагается график внешкольных занятий Грейера.
   Кейтлин расскажет вам подробнее, но я уверена, что вы уже бывали в большинстве этих мест. Если возникнут какие-то вопросы, дайте мне знать.
   Спасибо. Миссис N.
   P.S. Я оставила также список возможных развлечений.
   P.P.S. Предпочитаю, чтобы Грейер днем не спал».
   Я просматриваю график. Она права: я настоящий эксперт в подобного рода занятиях.
   ПОНЕДЕЛЬНИК
   2.00-2.45: Урок музыки. «Диллер Куэйл», 95-я улица, между Парк — и Мэдисон-авеню.
   (Родители платят астрономические суммы за эту престижную музыкальную школу, где четырехлетки обычно сидят в каменном молчании, пока их няни, встав в кружок, поют детские песенки.)
   5.00-5.45: «Мамочка & Я». Угол 92-й улицы и Лексингтон-авеню.
   (Судя по названию, ожидается присутствие матерей. Тем не менее половину группы составляют няни.)
   ВТОРНИК
   4.00-5.00: Урок плавания в «Эсфелт-Грин», угол 90-й улицы и Ист-Энд-авеню.
   (Одна истощенная женщина в купальнике от Шанель и пять нянь в парео, тщетно уговаривающие младенцев идти в воду.)
   СРЕДА
   2.00-3.00: Физическое воспитание в «Кэтс», угол Парк-авеню и 64-й улицы.
   (Погружение в чрево холодной, промозглой церкви, воняющей грязными носками, чисто балетные выверты для четырехлетних атлетов.)
   5.00-5.45: Карате, угол 92-й улицы и Лексингтон-авеню.
   (Трясущиеся от страха дети делают для разминки по пятьдесят отжиманий от пола. Единственные занятия, которые посещаются папочками.)
   ЧЕТВЕРГ
   2.00-2.45: Урок фортепьяно с мистером Шрейдом (дома).
   (Несчастная музыка!)
   5.00-6.00: Французский. «Альянс Франсез», 60-я улица, между Мэдисон — и Парк-авеню.
   (Стандартные факультативы, проводимые на другом языке.)
   ПЯТНИЦА
   1.00-1.40: Катание на коньках. «Айс стьюдио», Лексингтон-авеню, между 73-й и 74-й улицами.
   (Холодная, как хрен моржовый, и сырая. Нужно полчаса переодеваться только затем, чтобы сорок минут повертеться на льду, увертываясь от летящих мимо острых металлических лезвий, и снова идти переодеваться.)
   Я дам вам знать, когда у него назначены визиты:
   К офтальмологу.
   К ортодонту.
   Примерка скоб для исправления прикуса.
   К физиотерапевту.
   К специалисту по аюрведе.
   В случае отмены занятий допустимы следующие незапланированные посещения:
   Выставка Фрика.
   Метрополитен-музей.
   Музей Гупенхейма.
   Библиотека Моргана.
   Институт французской кулинарии.
   Оранжерея орхидей в Ботаническом саду.
   Зал торговых операций Нью-Йоркской фондовой биржи.
   Художественная галерея (предпочтительно залы немецких экспрессионистов, но возможны и другие направления при наличии соответствующих табличек).
   Я пожимаю плечами, распечатываю конверт и с радостью обнаруживаю, что мне заплатили не за два часа работы, как полагалось бы, а за целый день. Конверт — самое большое преимущество в нашем деле. Обычно мы не ведем никаких записей, берем строго наличными, что всегда заставляет надеяться на лишнюю двадцатку. Моя знакомая работала няней с постоянным проживанием в одной семье, где отец регулярно подсовывал несколько сотен под ее дверь всякий раз, когда его жена напивалась и «устраивала сцену». Это все равно что служить официанткой: сроду не узнаешь, когда клиент вдруг начнет изнемогать от благодарности.
   — Кейтлин? Привет. Я няня.
   Миссис N. рассказала, что моя коллега — блондинка из Австралии, ее легко заметить в море лиц тех, кто уже закончил работу и кто еще работает. Я узнаю ее, поскольку раньше уже видела в парке.
   Она сидит на ступеньках детского сада. Одета довольно практично: в блузку от Изод и джинсы. Рукава теплого свитера завязаны на талии. В руках яблочный сок для Тренера с заранее вставленной соломинкой. Впечатляет.
   Едва она поднимается, чтобы ответить на мое приветствие, во двор выбегает наш подопечный с одноклассниками, и сразу становится шумно. Грейер бежит к Кейтлин, но замирает при виде меня. Его энтузиазм испаряется прямо на глазах.
   — Грейер, сегодня няня пойдет с нами в парк. Правда, это здорово?
   По ее тону чувствуется, что сама она не слишком в этом уверена.
   — Грейер обычно немного не в себе, когда кончаются уроки, но все образуется, стоит ему немного перекусить.
   — Разумеется.
   В воцарившемся хаосе няни разбирают детей, а последние договариваются о встречах.
   Я поражена искусством, с которым Кейтлин управляет Грейером. Пока он влезает в свитер, одновременно разговаривая на повышенных тонах с тремя одноклассниками, рюкзак открывается, листок с домашним заданием отшпиливается от лацкана, и самокат уже наготове. Настоящий кукольник, ни на минуту не прекращающий дергать за веревочки. Я серьезно подумываю о конспекте: «Правая рука на руле самоката, левой — поправляешь свитер, два шага влево и присесть».
   Мы направляемся к парку. Эти двое не перестают болтать. Поразительно, как ловко Кейтлин помогает Грейеру маневрировать, хотя это не слишком легкий груз вместе с формочками для песка, школьными учебниками и пакетом сандвичей.
   — Грейер, кто твой лучший друг в саду? — спрашиваю я.
   — Заткнись, поганка! — шипит он, пиная меня в коленку. Остаток пути я стараюсь держаться от самоката подальше.
   После ленча Кейтлин знакомит меня с другими нянями, большинство из которых ирландки, филиппинки или уроженки Ямайки. Каждая окидывает меня быстрым холодным взглядом, и у меня возникает ощущение, что я не наживу здесь друзей.
   — А чем вы занимаетесь на неделе? — спрашивает Кейтлин с подозрением.
   — Заканчиваю Нью-Йоркский университет.
   — Понять не могу, как это ей удалось найти человека, который согласился работать только по уик-эндам.
   Что? Какие уик-энды?!
   Поправляя свой конский хвостик, она продолжает:
   — Я бы сама согласилась, но по субботам и воскресеньям работаю официанткой, а к пятнице просто голова кругом идет, так что мне позарез необходима хоть какая-то передышка. Я думала, они наймут девушку, которая по субботам и воскресеньям работает в пригороде, но, похоже, та не подошла. Вы намереваетесь по пятницам ездить с ними в Коннектикут? И как — на машине или поездом?
   Она многозначительно смотрит на меня. Я отвечаю недоумевающим взглядом.
   И тут нам обеим становится ясно, почему хозяйка запретила «обсуждать условия найма». Я не подмена. Я замена.
   Ее лицо становится грустным, и я спешу сменить тему:
   — А что там с карточкой?
   Она морщит нос:
   — А-а, эта засаленная гадость? Он повсюду таскает ее с собой. Требует, чтобы ее прикалывали к штанишкам и пижаме. Миссис просто на стенку лезет, но иначе он отказывается натянуть даже трусики.
   Она несколько раз моргает и отворачивается.
   Мы возвращаемся к песочнице, где расположилась целая семья; судя по одинаковым жилеткам и неукротимой жажде жизни — это туристы.
   — Такой умненький. Это ваш единственный ребенок? — спрашивает мать с монотонным среднезападным выговором.
   Мне двадцать один. Ему четыре.
   — Нет, я его…
   — Я же велел тебе убираться отсюда! Ты плохая! — во весь голос вопит Грейер, швыряя в меня самокат.
   Кровь бросается мне в лицо, но я с фальшивой уверенностью парирую:
   — А ты… глупый…
   Клан туристов подчеркнуто сосредоточивается на грандиозном проекте песчаного замка. Я размышляю, не стоит ли устроить блиц-голосование по вопросу: следует ли мне «убраться», а если решу, что не стоит, говорит ли это о степени моей испорченности?
   Кейтлин поднимает самокат, словно нападение Грейера было частью нашей милой игры.
   — Похоже, у кого-то избыток энергии. И этот кто-то прямо напрашивается, чтобы его поймали!
   Заливисто смеясь, она гоняется за Грейером по всей площадке. Он скатывается с горки, и она его ловит. Прячется за лесенку, и она его опять ловит. Я принимаюсь носиться за ней, пока она преследует его, но сдаюсь, когда он умоляюще смотрит мне в глаза и стонет:
   — Хва-а-а-атит.
   Я шагаю к скамье и смотрю, как они играют. Нужно отдать Кейтлин должное. Она довела до совершенства магическое искусство, называемое уходом за детьми, создав иллюзию легкого дружеского общения. Мало того, она вполне могла бы быть его матерью.
   Наконец Кейтлин с летающей тарелочкой в руке подтаскивает Грейера ко мне:
   — Ну, Грейер, почему бы нам не научить Нэнни играть в тарелочку?
   Мы становимся треугольником, и она бросает тарелочку мне. Я ловлю игрушку и перекидываю Грейеру, который показывает мне язык и поворачивается к нам спиной. Я поднимаю валяющуюся у его ног тарелочку и кидаю Кейтлин. Она передает тарелочку ему, он ловит и отправляет обратно к ней. Это продолжается, кажется, целую вечность, и игра неизменно прерывается, когда дело доходит до моего общения с Грейером. Он просто отрицает мое существование и на все попытки доказать обратное высовывает язык. Мы играем и играем, поскольку она желает исправить положение и, вероятно, считает, что, утомив мальчика, сможет заставить его швырнуть мне тарелочку. Думаю, однако, что мы слишком многого хотим.
   Три дня спустя, как раз когда я нагибаюсь, чтобы поднять замызганную маленькую кроссовку, которую Грейер зашвырнул на мраморную лестничную площадку квартиры, за моей спиной с оглушительным грохотом хлопает входная дверь. Я нервно дергаюсь, не выпуская из рук кроссовки.
   — Дерьмо!
   — Я слышал! Ты сказала «дерьмо»! Так и сказала! — доносится из-за тяжелой двери злорадный голосок Грейера.
   Я стараюсь овладеть собой и требую негромко, но властно:
   — Грейер! Открой дверь!
   — Нет! Я могу просунуть в щель пальцы, и ты их не увидишь! И язык тоже высунуть.
   Очевидно, он мгновенно привел свою угрозу в исполнение.
   Ладно, какие могут быть варианты?
   Первый: постучать в дверь живущей напротив сварливой дамы. Допустим, а потом? Позвонить Грейеру? Пригласить на чай?
   Из-под двери вылезают маленькие пальчики.
   — Няня, попробуй поймать мои пальцы! Давай! Давай!
   Ну же, лови!
   Я напрягаю все мышцы и собираю всю свою волю, чтобы не наступить на них.
   Вариант второй: спуститься к швейцару и взять запасные ключи.
   Ну да, как же! К тому времени как он закончит расписывать все случившееся миссис N., меня не наймет даже Джоан Кроуфорд[14].
   — Ах, ты даже играть не хочешь? Тогда пойду купаться! Так что больше не возвращайся, ладно? Ма говорит, тебе ни к чему возвращаться.
   Голосок постепенно затихает, по мере того как мальчишка удаляется от двери.
   — Сейчас залезу в ванну.
   — ГРЕЙЕР! — истерически ору я, не успев опомниться. — Не уходи от двери! Э-э-э… у меня для тебя сюрприз!
   Вариант третий: подождать, пока миссис N. вернется, и выложить печальную истину, что ее сын — социопат.
   Но прежде чем я останавливаюсь на последнем варианте, двери лифта скользят вбок и на площадке появляются миссис N., ее соседка и швейцар.
   — Няня! Ня-я-яня! Не хочу никакого сюрприза! Убирайся! Честночестно, убирайся отсюда!
   Что ж, по крайней мере теперь все в курсе.
   Соседка, многозначительно кашлянув, входит к себе. Швейцар отдает пакет, который, по всей видимости, помогал нести, и исчезает в кабине лифта.
   Я поднимаю кроссовку Грейера.
   Миссис N., словно она в телестудии позирует перед зрителями, вынимает ключи, бросаясь исправлять ситуацию…
   — Ну давайте откроем эту дверь!
   Она смеется и вставляет ключ в скважину. Но она распахивает дверь слишком быстро, и Грейер не успевает убрать пальцы.
   — А-а-ай! Няня сломала мне руку! Ой-ой-ой, моя рука сломана! Проваливай отсю-ю-ю-да! Ухо-о-о-ди!
   Он, рыдая, бросается на пол и стучит ногами. Миссис N. нагибается, словно для того, чтобы поднять его, но тут же выпрямляется:
   — Ну, похоже, он слишком набегался в парке. Няня, вы можете идти. У вас наверняка целая куча своих заданий. Надеюсь увидеть вас в понедельник.
   Я осторожно переступаю порог, обмениваю его кроссовку на свой рюкзак и пытаюсь объяснить:
   — Он только бросил кроссовку, и я…
   При первом же звуке моего голоса Грейер начинает вопить с новой силой:
   — А-а-а-а! Убира-а-а-айся!
   Мать с широкой улыбкой наблюдает, как ее малыш извивается на полу, и знаком показывает, что мне стоит вызвать лифт.
   — Кстати, няня, К-е-й-т-л-и-н больше не вернется. Но Я уверена, что вы успели освоиться.
   Я закрываю дверь и остаюсь в уже знакомом вестибюле. Жду лифта и слушаю вопли Грейера. Такое чувство, что весь мир показывает мне язык.
   — Не лезь не в свои дела, нянюшка, — советует отец, с шумом втягивая в рот последние капли супа вон-тон. — Откуда тебе знать? Может, эта Кейтлин нашла работу получше?..
   — Мне так не кажется…
   — Ребенок тебе по душе?
   — Да, если не считать истории с дверью.
   — Так вот: тебе за этих людей замуж не выходить. Ты просто работаешь на них… сколько… пятнадцать часов в неделю?
   Официант ставит на стол блюдо печений с предсказаниями и берет чек.
   — Двенадцать, — поправляю я, беря печенье.
   — Пусть двенадцать. Так что нечего из кожи вон лезть и на ушах стоять.
   — Но что делать с Грейером?
   — Детей приручить не так-то легко. Они не сразу оттаивают, — объясняет отец. Кому, как не ему, знать, с его восемнадцатилетним опытом преподавания английского. Он хватает печенье и берет меня за руку. — Пойдем, поговорим на ходу. Софи и так слишком долго терпит. Больше ей не выдержать.
   Мы выбираемся из ресторана и шагаем к Вест-Энд-авеню. Я беру отца под локоть. Он сует руки в карманы спортивной куртки.
   — Будь для него Глиндой — Доброй Колдуньей, — предлагает он задумчиво.
   — Можно немного подробнее?
   Он бросает на меня взгляд:
   — Дай доесть печенье. Ты внимательно слушаешь?
   — Да.
   — Пойми, это наилучшая политика. В сущности, ты и есть Глинда. В тебе присутствует все необходимое: легкость, простота, искренность и чувство юмора. А он — неодушевленный предмет с нелепо болтающимся языком. Если снова зайдет слишком далеко — я имею в виду хлопанье дверьми, физическое насилие или что-то грозящее ему опасностью, — КРИБЛЕ-КРАБЛЕ-БУМС! Перед ним Злая Колдунья Запада! Мгновенно приседаешь на корточки, глаза в глаза, и шипишь, чтобы никогда, никогда в жизни больше не смел делать этого. Он не успеет и глазом моргнуть, как ты снова превращаешься в Глинду. Даешь понять, что у него могут быть свои чувства, но для всего есть определенные границы. И что на этот раз он их преступил. Поверь мне, ему сразу легче станет. А теперь жди, пока я схожу за Софстер.
   Он исчезает в подъезде, а я поднимаю голову к оранжевому небу, просвечивающему между зданиями. Через несколько минут из подъезда вырывается натянувшая поводок Софи. Виляет хвостом, на морде улыбка. Я приседаю, обхватываю ее за шею и зарываюсь лицом в коричнево-белый мех.
   — Я выгуляю ее, па. — Обнимаю его и беру поводок. — Мне хочется побыть рядом с кем-то, кто не выше трех футов и при этом не огрызается.
   — И высовывает язык исключительно из биологической необходимости, — добавляет отец.
   В понедельник я стою на тротуаре перед детским садом Грейера. Пришлось, следуя строгим инструкциям миссис N., приехать на десять минут раньше, так что остается время пролистать записную книжку и определить крайний срок представления следующих двух статей. На углу визжит тормозами такси, и остальные машины разражаются такой какофонией гудков, что я поднимаю глаза. Прямо напротив, под навесом, неподвижно стоит блондинка. Машины снова возобновляют бег, и она исчезает.