Страница:
Дмитрий облегченно вздохнул:
– На вид он вполне дружелюбный парень. Ну-у, до встречи, моя маленькая принцесса. Берегите себя.
– Ладно, – пообещала Рэйвен, глядя на бородатого казака с мольбой в глазах.
И Дмитрий вдруг понял, что ему невероятно трудно расстаться с этой девушкой. Он вскочил в седло, и она помахала ему на прощание. Всю дорогу он видел перед собой прекрасное печальное девичье лицо.
Когда Рэйвен повернулась, чтобы войти в бунгало, Ахмед преградил ей дорогу.
– Саиб желает, чтобы вы зашли к нему в кабинет, мисси.
– Вы не передадите ему, что я зайду к нему попозже? – попросила Рэйвен.
– Саиб желает видеть вас, – настаивал Ахмед.
– Ладно, хорошо, – вздохнула Рэйвен. Постучав в дверь кабинета и услышав голос Филиппа, она переступила порог. Кузен сидел перед заваленным бумагами секретером, засунув большие пальцы рук под жилетку. Его глаза блестели, словно он только что от души посмеялся.
– Если вы подумали, что я вызвал сюда, чтобы побранить, то вы совершенно правы, моя дорогая, – сухо проговорил Филипп; веселые огоньки в глазах тотчас погасли.
Рэйвен удивленно вскинула брови.
– В чем же я провинилась?
– Пусть я всего лишь ваш кузен, к тому же, так сказать, незаконный, но я несу за вас ответственность, пока вы находитесь под моей крышей. И я не могу допустить, чтобы молодая девушка благородного происхождения вела себя столь вольно.
Рэйвен была ошеломлена этими словами. И хотя Филипп говорил спокойным тоном, она видела, что он едва сдерживается. Впервые после её приезда к кузену – не считая их весьма серьезного разговора по поводу денег – он говорил с ней серьезно, без характерной для него ленцы в интонациях. Рэйвен чувствовала, что кузен ею крайне недоволен, и блеск его голубых глаз это подтверждал. Более того, его обычная бледность сменилась столь же нездоровой краснотой, что лишний раз подтверждало предположение Рэйвен о том, что он перенес какую-то опасную болезнь и не успел еще полностью оправиться. Это огорчило ее, ибо, несмотря на странные манеры кузена, Рэйвен уже привыкла к Филиппу, и ей совсем не хотелось огорчать его.
– Мне очень жаль, Филипп, я не хотела вызвать ваше недовольство. Но что же я такого сделала? Не имею ни малейшего понятия…
– Не имеете понятия? Тогда для меня совершенно очевидно: в Корнуолле явно пренебрегают уроками хороших манер. В Индии, Рэйвен, ни одна девушка не прикоснется к мужчине на людях, если она не замужем за ним или не является его ближайшей родственницей. Как вы, вероятно, заметили, женщины здесь очень скромны и открывают свои лица лишь перед братьями или мужем. И никогда не покидают своих жилищ без должного сопровождения…
– Но я-то из Корнуолла, а не уроженка Индии!
– Даже если так, то я бы попросил вас вести себя поскромнее. Пока вы здесь.
Рэйвен густо покраснела.
– Я сожалею, Филипп. Возможно, я шокировала вас своим поведением, но Дмитрий…
Она замолчала, затрудняясь объяснить свою привязанность к гиганту-казаку.
– Вы влюблены в него? – неожиданно спросил Филипп.
– Конечно, нет! Что за абсурд?!
– Отлично. Мне очень не хотелось бы, чтобы девушка из такой семьи, как ваша, связалась с отбросами общества, – а этот русский, несомненно, из их числа.
Рэйвен очень хотелось вступиться за своего любимца, но она вовремя сдержалась, решив, что не стоит спорить с Филиппом.
– Вижу, что вы не согласны со мной, – заговорил Филипп в своей ленивой манере.
Поднявшись со стула, он подошел к Рэйвен и, стоя над ней, заглянул в ее золотистые глаза, в которых бушевало пламя, – именно из-за таких глаз мужчины порой теряют голову.
– Я честно высказал вам то, что думаю, Рэйвен. Вы слишком красивы, чтобы растрачивать себя на какого-то мужлана.
Филипп прикоснулся к прядке блестящих волос, такой шелковистой, что он не удержался и поцеловал ее. Рэйвен отвернулась, сбитая с толку его поведением.
– Обещаю вам, что больше не огорчу вас, – прошептала она и выбежала из кабинета Филиппа, который застыл на пороге с задумчивым выражением лица.
Глава 11
– На вид он вполне дружелюбный парень. Ну-у, до встречи, моя маленькая принцесса. Берегите себя.
– Ладно, – пообещала Рэйвен, глядя на бородатого казака с мольбой в глазах.
И Дмитрий вдруг понял, что ему невероятно трудно расстаться с этой девушкой. Он вскочил в седло, и она помахала ему на прощание. Всю дорогу он видел перед собой прекрасное печальное девичье лицо.
Когда Рэйвен повернулась, чтобы войти в бунгало, Ахмед преградил ей дорогу.
– Саиб желает, чтобы вы зашли к нему в кабинет, мисси.
– Вы не передадите ему, что я зайду к нему попозже? – попросила Рэйвен.
– Саиб желает видеть вас, – настаивал Ахмед.
– Ладно, хорошо, – вздохнула Рэйвен. Постучав в дверь кабинета и услышав голос Филиппа, она переступила порог. Кузен сидел перед заваленным бумагами секретером, засунув большие пальцы рук под жилетку. Его глаза блестели, словно он только что от души посмеялся.
– Если вы подумали, что я вызвал сюда, чтобы побранить, то вы совершенно правы, моя дорогая, – сухо проговорил Филипп; веселые огоньки в глазах тотчас погасли.
Рэйвен удивленно вскинула брови.
– В чем же я провинилась?
– Пусть я всего лишь ваш кузен, к тому же, так сказать, незаконный, но я несу за вас ответственность, пока вы находитесь под моей крышей. И я не могу допустить, чтобы молодая девушка благородного происхождения вела себя столь вольно.
Рэйвен была ошеломлена этими словами. И хотя Филипп говорил спокойным тоном, она видела, что он едва сдерживается. Впервые после её приезда к кузену – не считая их весьма серьезного разговора по поводу денег – он говорил с ней серьезно, без характерной для него ленцы в интонациях. Рэйвен чувствовала, что кузен ею крайне недоволен, и блеск его голубых глаз это подтверждал. Более того, его обычная бледность сменилась столь же нездоровой краснотой, что лишний раз подтверждало предположение Рэйвен о том, что он перенес какую-то опасную болезнь и не успел еще полностью оправиться. Это огорчило ее, ибо, несмотря на странные манеры кузена, Рэйвен уже привыкла к Филиппу, и ей совсем не хотелось огорчать его.
– Мне очень жаль, Филипп, я не хотела вызвать ваше недовольство. Но что же я такого сделала? Не имею ни малейшего понятия…
– Не имеете понятия? Тогда для меня совершенно очевидно: в Корнуолле явно пренебрегают уроками хороших манер. В Индии, Рэйвен, ни одна девушка не прикоснется к мужчине на людях, если она не замужем за ним или не является его ближайшей родственницей. Как вы, вероятно, заметили, женщины здесь очень скромны и открывают свои лица лишь перед братьями или мужем. И никогда не покидают своих жилищ без должного сопровождения…
– Но я-то из Корнуолла, а не уроженка Индии!
– Даже если так, то я бы попросил вас вести себя поскромнее. Пока вы здесь.
Рэйвен густо покраснела.
– Я сожалею, Филипп. Возможно, я шокировала вас своим поведением, но Дмитрий…
Она замолчала, затрудняясь объяснить свою привязанность к гиганту-казаку.
– Вы влюблены в него? – неожиданно спросил Филипп.
– Конечно, нет! Что за абсурд?!
– Отлично. Мне очень не хотелось бы, чтобы девушка из такой семьи, как ваша, связалась с отбросами общества, – а этот русский, несомненно, из их числа.
Рэйвен очень хотелось вступиться за своего любимца, но она вовремя сдержалась, решив, что не стоит спорить с Филиппом.
– Вижу, что вы не согласны со мной, – заговорил Филипп в своей ленивой манере.
Поднявшись со стула, он подошел к Рэйвен и, стоя над ней, заглянул в ее золотистые глаза, в которых бушевало пламя, – именно из-за таких глаз мужчины порой теряют голову.
– Я честно высказал вам то, что думаю, Рэйвен. Вы слишком красивы, чтобы растрачивать себя на какого-то мужлана.
Филипп прикоснулся к прядке блестящих волос, такой шелковистой, что он не удержался и поцеловал ее. Рэйвен отвернулась, сбитая с толку его поведением.
– Обещаю вам, что больше не огорчу вас, – прошептала она и выбежала из кабинета Филиппа, который застыл на пороге с задумчивым выражением лица.
Глава 11
Вдоль извилистой подъездной дороги, ведущей в глубь ханапурского поселения, горели трепещущие на ветру факелы. Начищенные гурки в парадных мундирах стояли в почетном карауле у входа на территорию поселка и молодцевато салютовали подъезжавшим коляскам с офицерами и их разодетыми в пух и прах женами. Армия ее величества всегда старалась угождать Ост-Индской компании и практически отдала гурков в распоряжение компании. Салюты гурков позволили бы моментально выучить табель о рангах здесь, в Индии, ибо они приветствовали штатских весьма «прохладным» салютом. А уж одинокому всаднику, внезапно вынырнувшему из темноты перед воротами, пришлось спешиться и ответить на множество вопросов.
Всадник был очень высок, в элегантном пиджаке цвета белого бургундского вина; загар же оттенял белоснежный воротничок и галстук. Опершись на шею своего жеребца, он поразил гурков тем, что обратился к ним на их родном непальском. Выслушав всадника, они принялись внимательно рассматривать его. И пропустили, ибо незнакомец внушал им уважение.
Рэйвен со вздохом отошла от окна. Опустила жалюзи, пока никто из подъехавших гостей не заметил ее. Она была еще в корсете, поднимавшем ее грудь и туго стягивавшем талию. Лил, глуповатая и молчаливая девчушка, выполнявшая обязанности служанки при Дэнни и Рэйвен на время их визита, не смогла скрыть своего ужаса перед корсетом и каркасом для юбок из жесткого китового уса – непременными атрибутами вечерних нарядов любой англичанки.
Рэйвен, нахмурившись, посмотрела на платье, которое Лил держала наготове, чтобы помочь госпоже надеть его. Филипп лично зашел сегодня днем, чтобы отобрать его из всего гардероба Рэйвен. Это было белое шелковое платье с вышивкой – тоже белым шелком.
– Боже мой! – восторженно воскликнул он. – Я узнаю этот шелк!
– Узнаете?.. – спросила Рэйвен, недоуменно глядя на развеселившегося кузена.
– Шанхайский шелк! Я послал отцу отрез в прошлом году в качестве образца. Чтобы узнать, заинтересуется ли Бут деловым предложением – продавать его на европейском рынке. Чего я только не вынес в Гонконге, торгуясь с китайцами за право продавать его! Они же такие подозрительные, такие осторожные. Но я добился своего!
– Чудесный шелк, – пробормотала Рэйвен, слегка опешив от такого дикого всплеска эмоций со стороны кузена. – Дедушка Хадриан подарил мне перед отъездом несколько платьев…
– Да-да, шелк просто замечательный! И вы единственная будете сегодня в таком платье! – Он окинул ее фигурку критическим взглядом. – Вам идет этот чистый, невинный белый цвет, Рэйвен. Я настаиваю, чтобы вы надели именно это платье.
Рэйвен не стала с ним спорить. Она быстро отвернулась, прежде чем Филипп заметил ее смятение. Если бы кузен мог догадаться, насколько абсурдны его слова! Ведь она уже не имеет права называться невинной! Более того, она с радостью отказалась бы от этого мероприятия ради счастья снова оказаться в объятиях Шарля. Рэйвен чуть не разрыдалась. Но Филипп, погруженный в созерцание блестящего белого платья, ничего не заметил.
– Мисс Рэйвен! Я помогу вам надеть платье. Рэйвен с благодарной улыбкой взглянула на Дэнни, пришедшую помочь неумелой Лил. Она пришла в ярость, когда узнала, что Филипп не пригласил Дэнни на прием, но старушка заявила, что совсем не жаждет весь вечер провести среди разодетых модниц и военных.
– Рэйвен, вы готовы встретить гостей? – раздался из коридора голос Филиппа.
Рэйвен поспешно расправила юбки и открыла дверь.
Филипп так и застыл на пороге, увидев волшебное сияние ее волос – на белом фоне платья казалось, что они действительно светятся.
– Вам не нравится? – смутилась Рэйвен. Филипп приблизился.
– Извините меня, дорогая. Это платье совершенно вас преобразило.
Рэйвен вспыхнула и отвернулась. А потому не заметила, с какой жадностью во взгляде Филипп уставился на её грудь. Дэнни, стоявшая чуть поодаль, тотчас же заметила похоть в его глазах. Пожилая женщина покачала головой. Как и Рэйвен, она считала Филиппа довольно приятным человеком, но исключительно скучным и занудным. Его даже не интересовало, в каких условиях он живет! Дэнни постаралась успокоиться и сердечно обняла свою красавицу, перед тем как уйти к себе.
Рэйвен прошла по коридору и застыла в изумлении, пораженная теми изменениями, которые произошли в столовой. Двери, отделявшие ее от гостиной, были настежь распахнуты, так что столовая теперь казалась огромной залой. На всех столах стояли свечи, пламя которых отражалось в начищенных до блеска канделябрах. Обеденный стол был задвинут в угол, чтобы освободить место для танцев. Но больше всего Рэйвен поразилась музыкантам, облаченным в черные брюки и белоснежные рубахи.
Филипп остановился в дверях рядом с Рэйвен. Гости, стоявшие небольшими группками, с бокалами шампанского в руках, словно по команде повернули головы к двери.
Все притихли.
– Добрый вечер, господа! – приветствовал гостей Филипп. – Позвольте представить вам мою кузину из Корнуолла! Мисс Рэйвен Бэрренкорт из Нортхэда!
Закончив свою маленькую речь, Филипп вывел Рэйвен на середину столовой. Гости зашептались. Раздались восхищенные возгласы. Мужчины и женщины – все были поражены красотой Рэйвен.
Филипп провел кузину по столовой. Рэйвен улыбалась, раскланиваясь с гостями. Она заметила лишь одно знакомое лицо – майора Вайандотта; он был в парадном мундире без единой морщинки. Склонившись над ее рукой, майор пробормотал, что счастлив видеть её, и нехотя уступил свое место сэру Джулиану Крейвену, директору пенджабского отделения Ост-Индской компании. Сэр Джулиан, глуховатый джентльмен преклонных лет, галантно поцеловал руку Рэйвен и выразил свой восторг по поводу знакомства со столь очаровательной молодой леди.
– Ну, кажется, вы уже перезнакомились со всеми, – заметил Филипп, по-прежнему сжимая её локоток. – Может быть, начнем танцы?
– Возможно, мисс Бэрренкорт не откажет в первом танце старому другу?
Рэйвен вздрогнула, услышав этот низкий, чуть насмешливый голос, такой родной, что екнуло сердце; её глаза встретились с пристальным взором изумрудных глаз. На Шарле был отлично скроенный пиджак цвета бургундского вина, более модный, чем у остальных гостей мужского пола: лацканы из золотистого шелка, длинные полы расходились внизу, мягкая материя обтягивала богатырские плечи. Его зеленые глаза смотрели пристально, не мигая, а чувственные губы скривились в знакомой насмешливой улыбке, от которой сердечко Рэйвен забилось в бешеном ритме.
– Не думаю… – начал было Филипп, но Шарль уже протянул свою мускулистую руку и сжал маленькую ладонь Рэйвен.
Под взглядами изумленных гостей он довел её до центра столовой и подал знак музыкантам.
– Нет, какова наглость! – ахнула какая-то матрона, обмахивая веером свое нарумяненное лицо.
Но тут грянул вальс, и все реплики потонули в звуках музыки.
– Я надеюсь, вы умеете вальсировать, малышка, – сказал Шарль, положив одну руку на талию партнерши. Он неосознанно назвал Рэйвен ласкательным прозвищем, которое ей дал Дмитрий. – Поскольку вальс нечасто танцуют в приличном обществе, то, возможно, вас ему не учили…
– Но вы, конечно же, научите, – улыбнулась Рэйвен.
Шарль хохотнул и закружил ее в стремительном ритме. Все новые и новые пары присоединялись к вальсирующим. Но Рэйвен ничего вокруг не замечала. Для нее существовали лишь дьявольские зеленые глаза и тепло сильных, уверенных рук. Шарль оказался изумительным танцором, и Рэйвен словно воспарила с ним. Они молчали, но это молчание было красноречивее любых нежных признаний.
– Какая замечательная пара, – заметил майор Вайандотт, танцевавший с леди Крейвен.
Пожилая женщина сдержанно кивнула своей тщательно причесанной головой; ей подумалось, что Шарль Сен-Жермен слишком блистателен, чтобы быть обыкновенным судовладельцем. Женам и дочерям присутствовавших на балу джентльменов краткая информация Филиппа Бэрренкорта о капитане тоже показалась чересчур сухой и явно недостаточной. Все они – и леди Крейвен в том числе – жаждали поближе познакомиться с высоким и красивым незнакомцем, появившимся среди них.
Ко всеобщему разочарованию, Шарль больше не танцевал. Подчинившись требованию Филиппа, он «передал» ему Рэйвен и отошел в угол. Прислонившись к стене, капитан попивал вино, не отрывая взгляда от Рэйвен, которую приглашали все наперебой.
Рэйвен уже почти задыхалась, когда музыканты сделали наконец-то передышку. Она не запомнила имен представившихся ей и танцевавших с ней мужчин, хотя Филипп пригласил не так уж много гостей. Даже танцуя, она не сводила глаз с Шарля. Что он здесь делает? И как ему удалось получить приглашение от кузена? Через Дмитрия? Да, вероятно… Дмитрий, конечно же, получил приглашение, когда приезжал сюда. Но если так, то где же он cам?
– Мисс Бэрренкорт, вы просто обязаны подарить мне следующий танец!
– С удовольствием, – ответила Рэйвен молодому человеку с крупными зубами и лучезарной улыбкой.
Она скользнула к дверям, надеясь незаметно ускользнуть. И облегченно вздохнула, оказавшись на веранде.
В следующее мгновение к ней шагнула из темноты широкоплечая фигура, заслонившая падавший из окон свет. Даже не поворачивая головы, Рэйвен поняла, что это Шарль. Ее сердце бешено забилось в груди, и лишь усилием воли Рэйвен заставила себя успокоиться, прежде чем повернуться к нему. С минуту они молча смотрели друг на друга. Казалось, лицо Шарля ничего не выражает. Наконец он отвернулся и проговорил:
– Должен заметить, вы сегодня пользовались огромным успехом.
– Что вы имеете в виду?
– Ну как же?.. Ведь вы королева этого бала, – усмехнулся Шарль. – Я счастлив, что опасения Дмитрия не подтвердились.
– Дмитрий беспокоился обо мне?
Шарль кивнул:
– Его мучили угрызения совести. Ему казалось, что вам здесь тоскливо, ведь ваш кузен живет замкнуто, словно монах, что вряд ли подходит такой юной леди. Должен заметить, что у вашего кузена… довольно странные вкусы.
– Он был очень добр ко мне, – сказала Рэйвен. Изумрудные глаза Шарля впились в её лицо, словно он пытался прочитать мысли Рэйвен.
– Я в этом и не сомневался. Ваш кузен очень постарался, чтобы выставить вас напоказ перед своими друзьями. Должен заметить, не самая приятная публика…
– Большинство из них – британские офицеры, а остальные служат в Ост-Индской компании, – отрезала Рэйвен, огорченная тем, что снова ссорится с Шарлем.
Он пожал плечами.
– Они напоминают мне стервятников. Разве вы не заметили жадного блеска в их глазах, когда они смотрели на вас? А их женам свойственно лишь одно глубокое чувство: зависть. – Он оглядел ее обнаженные плечи и глубокое декольте. – А Филипп расстарался – одел вас соответственно торжеству.
– Я отказываюсь выслушивать подобные инсинуации! Это друзья Филиппа, и они мне нравятся! Мне очень жаль, что Дмитрию удалось заполучить для вас приглашение на бал!
– Мне тоже. Я думал, просто загляну, чтобы убедиться, что у вас все в порядке. И вдруг вижу здесь типов вроде сэра Джулиана Крейвена, который хочет от меня лишь одного: чтобы я перевозил его проклятые товары в Англию и сделал его еще богаче!
– По крайней мере эти люди честно занимаются своим бизнесом! Им не приходится воровать чужие алмазы, чтобы стать богачами!
Шарль ругнулся сквозь зубы и схватил Рэйвен за плечи.
– Маленькая дурочка! Вы действительно думаете, что я за этим сюда прибыл?
– А какая еще может быть причина? – с вызовом ответила Рэйвен, сверкнув глазами.
– А вы не догадываетесь? – спросил он внезапно охрипшим голосом.
Кошачьи глаза Рэйвен расширились, жилочка у горла запульсировала. Шарль привлек девушку к себе и склонился к ее губам. Его поцелуй был нежным и страстным. И Рэйвен ответила ему. Она таяла в его сильных руках, а он прижимал ее к себе все крепче. Почувствовав сквозь смятую ткань юбок его отвердевшую мужскую плоть, она застонала, пошатнулась, прислонилась спиной к перилам.
Звук аплодисментов за дверью заставил их отпрянуть друг от друга. Очевидно, музыканты закончили играть какую-то любимую всеми вещь. Шарль шумно и прерывисто дышал, пожирая Рэйвен глазами. Ее влажные чуть приоткрытые губы так и притягивали его.
– Боже мой, Рэйвен, – выдохнул он. – Вы будете моей. Вы должны принадлежать мне. Ради всего святого, не отвергайте меня снова.
Прекрасные глаза девушки наполнились невыразимой болью.
– Нужно ли напоминать вам, что именно вы отвергли меня?
– О чем вы говорите? – Он снова шагнул к ней. Она отпрянула.
– Не прикасайтесь ко мне, или мне придется позвать кузена!
Шарль в недоумении уставился на Рэйвен.
– Что случилось? Что с вами происходит?
– Беттина Бейтмэн рассказала мне, что произошло между вами, – проговорила Рэйвен сквозь слезы. – Так что не моя вина, что мы расстались.
– О чем вы толкуете?!
– Зачем вы притворяетесь? Это просто невыносимо! – Рэйвен чуть не задохнулась. – Вы и сами прекрасно знаете, что отправились к Беттинс сразу после того, как… – Она судорожно сглотнула. – Сразу после нашей… совместной ночи. Она сама мне призналась.
Шарль стоял словно громом пораженный.
– Великий Боже! Так вот… вот почему вы сказали, что ненавидите меня? Поэтому, да? Рэйвен!
– А что еще я могла сказать? Благословить вас на связь с новой любовницей?
К ее удивлению, Шарль запрокинул голову и расхохотался.
– Моя бедная малышка, – пробормотал он наконец. – Неужели вы вообразили, что я смог бы… после нашей ночи… что я физически смог бы?..
– Но Беттина сказала…
– Беттина – пустоголовое, кокетливое и тщеславное существо. Не знаю, как она разузнала про нас, разве что подглядывала, но даже если так, то все ее злостные выдумки – ложь. Я понимаю, что честное слово контрабандиста ничего для вас не значит, но даже вы должны признать: я не снизошел бы до плоскогрудой дурочки с умишком комара и жалом змеи.
– О Шарль, – прошептала Рэйвен. И словно огромный груз свалился с ее души, она просияла, как будто и не было кошмарной агонии всех последних дней.
Он обнял ее и нежно прижал к груди. И наверное, снова поцеловал бы, если бы за их спиной не хлопнула дверь.
Рэйвен испуганно вскрикнула, увидев взбешенного Филиппа Бэрренкорта. Шарль осторожно отодвинул Рэйвен в сторону и шагнул вперед. Хотя Филипп был выше, капитан совершенно его не боялся. Скрестив руки на широкой груди, он спокойно взирал на взбешенного родственника Рэйвен.
– Кажется, вы злоупотребили моим гостеприимством и скомрометировали мою кузину, капитан! – прошипел Филипп.
Шарль кивнул. В глазах у него вспыхнули веселые искорки.
– Наверное, вы правы. И я прошу прощения, если огорчил вас, – проговорил он наконец.
– И это все, что вы хотите мне сказать? – спросил Филипп. – Вы просите прощения за то, что огорчили меня? Это просто безобразие, капитан, вопиющее безобразие! Я пригласил вас, чтобы обсудить деловое предложение и поблагодарить за то, что вы благополучно доставили Рэйвен в Лахор. И что я получил взамен? Вам наплевать на правила хорошего тона! Вы в нарушение всех традиций взяли на себя хозяйские функции и открыли бал первым танцем с Рэйвен. Затем увели её сюда для…для… – Он замолчал, задыхаясь от гнева.
– Филипп, пожалуйста. – вмешалась Рэйвен. Но он резко повернулся к ней и прошипел:
– Иди в зал! Это не твоего ума дело!
Капитан Шарль, заметно помрачнев, шагнул к Филиппу. Но прежде чем он успел заговорить, Рэйвен метнулась к нему и коснулась его локтя.
– Шарль, умоляю вас, – пробормотала она. Филипп крепко ухватил Рэйвен за руку.
– Пошли, – сказал он. – Пора ужинать.
Уже сидя за столом, она поискала глазами Шарля. Капитан стоял у двери, разглядывая гостей. Когда их взгляды встретились, он кивнул ей и уселся в дальнем конце стола, между солидной матроной в плотном платье из тафты и ее постоянно краснеющей дочерью с желтым бантом в прическе. Шарль взял бокал с вином, поднес его к губам и снова кивнул Рэйвен, как бы давая понять, что пьет за нее. Его чувственные губы растянулись в обаятельной улыбке. Девушка вспыхнула и опустила голову. Сердце ее наполнилось теплом и благодарностью.
Уже привыкшая к странным и довольно безвкусным блюдам, которые Хаммад готовил с момента ее приезда к кузену, Рэйвен была поражена нынешним обилием блюд и их экзотическим видом. По знаку Филиппа неведомо откуда взявшиеся слуги в тюрбанах стали разносить тяжелые подносы со всевозможными лакомствами. Здесь были и любимая европейцами свинина, нашпигованная чесноком, и шашлык, полюбившийся военным, участвовавшим в кампаниях в горах Афганистана, и холодец из свиных ножек с нежнейшим и прозрачным желе. Удивляли и фаршированные дикие утки, лично подстреленные Филиппом два дня назад на речке Рави. Были здесь и креветки в муке и кокосовом орехе, слегка поджаренные в масле. Поражало обилие свежих фруктов, а также цукатов из всевозможных плодов с медом. И каждое из блюд распространяло восхитительный, возбуждающий аппетит аромат.
Рэйвен впервые за время пребывания у кузена ела с удовольствием. Однако не теряла из вида и Шарля. Она то и дело поглядывала на его широкоплечую фигуру, на выгоревшие волосы, поблескивавшие в свете свечей. Хотя он большую часть времени флиртовал с польщенной его вниманием юной соседкой, Рэйвен не ревновала, ее сердце пело от счастья – ведь Беттина Бейтмэн оказалась злокозненной лгуньей. Когда взгляды их встретились, Шарль снова кивнул ей, и на сей раз глаза его сияли, обещая любовь и защиту.
– Мисс Бэрренкорт!
Рэйвен повернулась, услышав тихий голос, и увидела перед собой Сару Брумфилд, жену бригадного майора. Женщина склонилась к ней с ласковой улыбкой:
– Как вы думаете, не пора ли дамам удалиться в гостиную, чтобы мужчины покурили и глотнули немного рома?
Рэйвен кивнула и приготовилась подняться из-за стола. Но тут на ее плечо легла тяжелая рука кузена. Он громко выкрикнул:
– Прошу минуту внимания, леди и джентльмены!
В столовой тотчас же воцарилась тишина. Все взгляды обратились к Филиппу. Он медленно поднялся и разгладил складки своего элегантного, но уже вышедшего из моды пиджака. Гости с нетерпением ожидали его слов.
– Я должен вам кое-что сообщить, – немного помолчав, проговорил Филипп. – Вы все уже познакомились с моей кузиной, мисс Рэйвен Бэрренкорт.
– Но не все имели счастье станцевать с ней! – прокричал молодой человек откуда-то справа.
Все рассмеялись, и Филипп поднял руку, дожидаясь тишины.
– Ну-ну, Треллинг, после ужина еще будет возможность потанцевать. Я уверен, что Рэйвен с удовольствием исправит это упущение. – Он с упреком взглянул на кузину, густо покрасневшую при этом замечании. – Однако у нас есть еще одна причина для торжества!
– Ты, как всегда, все превращаешь в театр, – проворчал майор Вайандотт, когда Филипп, снова сделав паузу, отпил вина из своего бокала.
– Ну что ж, пусть так, но для этого у меня имеется уважительная причина. Не каждый день такой закоренелый холостяк, как я, заявляет, что скоро женится. Мисс Бэрренкорт и я – жених и невеста!
Изумленный крик Рэйвен потонул в поднявшемся гвалте, последовавшем за объявлением Филиппа. Каждый счел своим долгом поздравить «невесту».
– Но это недоразумение! – крикнула Рэйвен, пытаясь выбраться из окружившей её шумной толпы. Однако слова её так никем и не были услышаны из-за громкого хора мужских голосов, скандировавших: «Поздравляем жениха!» Филипп с улыбкой раскланивался в ответ на поздравления.
Отталкивая тянувшиеся к ней руки, Рэйвен высматривала Шарля. Ее охватило ужасное предчувствие, ибо она не видела его среди гостей. Рэйвен в отчаянии рванулась к двери. Она должна была отыскать его, объяснить ему, что заявление Филиппа – просто глупая шутка! Позже она постарается разобраться со всем этим и выяснить, что заставило кузена совершить столь безрассудный поступок. А сначала следовало найти Шарля, чье исчезновение означало только одно: он принял слова Филиппа за чистую монету и был глубоко оскорблен ее предательством!
Распахнув входную дверь, Рэйвен с облегчением перевела дух, увидев широкую спину Шарля, отвязывавшего лошадь от деревца в дальнем конце лужайки. Подняв юбки, она уже хотела помчаться к любимому, но кто-то крепко схватил ее сзади за плечи и, зажав рот рукой, поволок к веранде.
Рэйвен повернула голову и увидела безумные глаза Филиппа Бэрренкорта. Он ухмыльнулся.
– Решили пораньше покинуть наших гостей, дорогая? Не думаю, что все они уже успели нас поздравить.
– Что за дьявольскую шутку вы разыграли? – задыхаясь, проговорила Рэйвен.
– Это вовсе не шутка, дорогая. Я долго размышлял после того, как увидел вас, появившуюся в моем доме словно свежее дыхание весны. Сначала я не знал, как же мне лучше всего распорядиться щедрым подарком отца, да благословит Господь его добрую душу. Но в конце концов принял единственно верное решение.
– Ч-ч-то-о-о? – Рэйвен во все глаза смотрела на кузена.
Она вдруг поняла, что совершенно не знала этого человека. На нее с ухмылкой смотрел Филипп Бэрренкорт, но таким Рэйвен видела его впервые. Голубые глаза кузена горели каким-то безумным фанатичным огнем, зрачки казались огромными, волосы были растрепаны; и он улыбался, скаля острые хищные зубы.
Всадник был очень высок, в элегантном пиджаке цвета белого бургундского вина; загар же оттенял белоснежный воротничок и галстук. Опершись на шею своего жеребца, он поразил гурков тем, что обратился к ним на их родном непальском. Выслушав всадника, они принялись внимательно рассматривать его. И пропустили, ибо незнакомец внушал им уважение.
Рэйвен со вздохом отошла от окна. Опустила жалюзи, пока никто из подъехавших гостей не заметил ее. Она была еще в корсете, поднимавшем ее грудь и туго стягивавшем талию. Лил, глуповатая и молчаливая девчушка, выполнявшая обязанности служанки при Дэнни и Рэйвен на время их визита, не смогла скрыть своего ужаса перед корсетом и каркасом для юбок из жесткого китового уса – непременными атрибутами вечерних нарядов любой англичанки.
Рэйвен, нахмурившись, посмотрела на платье, которое Лил держала наготове, чтобы помочь госпоже надеть его. Филипп лично зашел сегодня днем, чтобы отобрать его из всего гардероба Рэйвен. Это было белое шелковое платье с вышивкой – тоже белым шелком.
– Боже мой! – восторженно воскликнул он. – Я узнаю этот шелк!
– Узнаете?.. – спросила Рэйвен, недоуменно глядя на развеселившегося кузена.
– Шанхайский шелк! Я послал отцу отрез в прошлом году в качестве образца. Чтобы узнать, заинтересуется ли Бут деловым предложением – продавать его на европейском рынке. Чего я только не вынес в Гонконге, торгуясь с китайцами за право продавать его! Они же такие подозрительные, такие осторожные. Но я добился своего!
– Чудесный шелк, – пробормотала Рэйвен, слегка опешив от такого дикого всплеска эмоций со стороны кузена. – Дедушка Хадриан подарил мне перед отъездом несколько платьев…
– Да-да, шелк просто замечательный! И вы единственная будете сегодня в таком платье! – Он окинул ее фигурку критическим взглядом. – Вам идет этот чистый, невинный белый цвет, Рэйвен. Я настаиваю, чтобы вы надели именно это платье.
Рэйвен не стала с ним спорить. Она быстро отвернулась, прежде чем Филипп заметил ее смятение. Если бы кузен мог догадаться, насколько абсурдны его слова! Ведь она уже не имеет права называться невинной! Более того, она с радостью отказалась бы от этого мероприятия ради счастья снова оказаться в объятиях Шарля. Рэйвен чуть не разрыдалась. Но Филипп, погруженный в созерцание блестящего белого платья, ничего не заметил.
– Мисс Рэйвен! Я помогу вам надеть платье. Рэйвен с благодарной улыбкой взглянула на Дэнни, пришедшую помочь неумелой Лил. Она пришла в ярость, когда узнала, что Филипп не пригласил Дэнни на прием, но старушка заявила, что совсем не жаждет весь вечер провести среди разодетых модниц и военных.
– Рэйвен, вы готовы встретить гостей? – раздался из коридора голос Филиппа.
Рэйвен поспешно расправила юбки и открыла дверь.
Филипп так и застыл на пороге, увидев волшебное сияние ее волос – на белом фоне платья казалось, что они действительно светятся.
– Вам не нравится? – смутилась Рэйвен. Филипп приблизился.
– Извините меня, дорогая. Это платье совершенно вас преобразило.
Рэйвен вспыхнула и отвернулась. А потому не заметила, с какой жадностью во взгляде Филипп уставился на её грудь. Дэнни, стоявшая чуть поодаль, тотчас же заметила похоть в его глазах. Пожилая женщина покачала головой. Как и Рэйвен, она считала Филиппа довольно приятным человеком, но исключительно скучным и занудным. Его даже не интересовало, в каких условиях он живет! Дэнни постаралась успокоиться и сердечно обняла свою красавицу, перед тем как уйти к себе.
Рэйвен прошла по коридору и застыла в изумлении, пораженная теми изменениями, которые произошли в столовой. Двери, отделявшие ее от гостиной, были настежь распахнуты, так что столовая теперь казалась огромной залой. На всех столах стояли свечи, пламя которых отражалось в начищенных до блеска канделябрах. Обеденный стол был задвинут в угол, чтобы освободить место для танцев. Но больше всего Рэйвен поразилась музыкантам, облаченным в черные брюки и белоснежные рубахи.
Филипп остановился в дверях рядом с Рэйвен. Гости, стоявшие небольшими группками, с бокалами шампанского в руках, словно по команде повернули головы к двери.
Все притихли.
– Добрый вечер, господа! – приветствовал гостей Филипп. – Позвольте представить вам мою кузину из Корнуолла! Мисс Рэйвен Бэрренкорт из Нортхэда!
Закончив свою маленькую речь, Филипп вывел Рэйвен на середину столовой. Гости зашептались. Раздались восхищенные возгласы. Мужчины и женщины – все были поражены красотой Рэйвен.
Филипп провел кузину по столовой. Рэйвен улыбалась, раскланиваясь с гостями. Она заметила лишь одно знакомое лицо – майора Вайандотта; он был в парадном мундире без единой морщинки. Склонившись над ее рукой, майор пробормотал, что счастлив видеть её, и нехотя уступил свое место сэру Джулиану Крейвену, директору пенджабского отделения Ост-Индской компании. Сэр Джулиан, глуховатый джентльмен преклонных лет, галантно поцеловал руку Рэйвен и выразил свой восторг по поводу знакомства со столь очаровательной молодой леди.
– Ну, кажется, вы уже перезнакомились со всеми, – заметил Филипп, по-прежнему сжимая её локоток. – Может быть, начнем танцы?
– Возможно, мисс Бэрренкорт не откажет в первом танце старому другу?
Рэйвен вздрогнула, услышав этот низкий, чуть насмешливый голос, такой родной, что екнуло сердце; её глаза встретились с пристальным взором изумрудных глаз. На Шарле был отлично скроенный пиджак цвета бургундского вина, более модный, чем у остальных гостей мужского пола: лацканы из золотистого шелка, длинные полы расходились внизу, мягкая материя обтягивала богатырские плечи. Его зеленые глаза смотрели пристально, не мигая, а чувственные губы скривились в знакомой насмешливой улыбке, от которой сердечко Рэйвен забилось в бешеном ритме.
– Не думаю… – начал было Филипп, но Шарль уже протянул свою мускулистую руку и сжал маленькую ладонь Рэйвен.
Под взглядами изумленных гостей он довел её до центра столовой и подал знак музыкантам.
– Нет, какова наглость! – ахнула какая-то матрона, обмахивая веером свое нарумяненное лицо.
Но тут грянул вальс, и все реплики потонули в звуках музыки.
– Я надеюсь, вы умеете вальсировать, малышка, – сказал Шарль, положив одну руку на талию партнерши. Он неосознанно назвал Рэйвен ласкательным прозвищем, которое ей дал Дмитрий. – Поскольку вальс нечасто танцуют в приличном обществе, то, возможно, вас ему не учили…
– Но вы, конечно же, научите, – улыбнулась Рэйвен.
Шарль хохотнул и закружил ее в стремительном ритме. Все новые и новые пары присоединялись к вальсирующим. Но Рэйвен ничего вокруг не замечала. Для нее существовали лишь дьявольские зеленые глаза и тепло сильных, уверенных рук. Шарль оказался изумительным танцором, и Рэйвен словно воспарила с ним. Они молчали, но это молчание было красноречивее любых нежных признаний.
– Какая замечательная пара, – заметил майор Вайандотт, танцевавший с леди Крейвен.
Пожилая женщина сдержанно кивнула своей тщательно причесанной головой; ей подумалось, что Шарль Сен-Жермен слишком блистателен, чтобы быть обыкновенным судовладельцем. Женам и дочерям присутствовавших на балу джентльменов краткая информация Филиппа Бэрренкорта о капитане тоже показалась чересчур сухой и явно недостаточной. Все они – и леди Крейвен в том числе – жаждали поближе познакомиться с высоким и красивым незнакомцем, появившимся среди них.
Ко всеобщему разочарованию, Шарль больше не танцевал. Подчинившись требованию Филиппа, он «передал» ему Рэйвен и отошел в угол. Прислонившись к стене, капитан попивал вино, не отрывая взгляда от Рэйвен, которую приглашали все наперебой.
Рэйвен уже почти задыхалась, когда музыканты сделали наконец-то передышку. Она не запомнила имен представившихся ей и танцевавших с ней мужчин, хотя Филипп пригласил не так уж много гостей. Даже танцуя, она не сводила глаз с Шарля. Что он здесь делает? И как ему удалось получить приглашение от кузена? Через Дмитрия? Да, вероятно… Дмитрий, конечно же, получил приглашение, когда приезжал сюда. Но если так, то где же он cам?
– Мисс Бэрренкорт, вы просто обязаны подарить мне следующий танец!
– С удовольствием, – ответила Рэйвен молодому человеку с крупными зубами и лучезарной улыбкой.
Она скользнула к дверям, надеясь незаметно ускользнуть. И облегченно вздохнула, оказавшись на веранде.
В следующее мгновение к ней шагнула из темноты широкоплечая фигура, заслонившая падавший из окон свет. Даже не поворачивая головы, Рэйвен поняла, что это Шарль. Ее сердце бешено забилось в груди, и лишь усилием воли Рэйвен заставила себя успокоиться, прежде чем повернуться к нему. С минуту они молча смотрели друг на друга. Казалось, лицо Шарля ничего не выражает. Наконец он отвернулся и проговорил:
– Должен заметить, вы сегодня пользовались огромным успехом.
– Что вы имеете в виду?
– Ну как же?.. Ведь вы королева этого бала, – усмехнулся Шарль. – Я счастлив, что опасения Дмитрия не подтвердились.
– Дмитрий беспокоился обо мне?
Шарль кивнул:
– Его мучили угрызения совести. Ему казалось, что вам здесь тоскливо, ведь ваш кузен живет замкнуто, словно монах, что вряд ли подходит такой юной леди. Должен заметить, что у вашего кузена… довольно странные вкусы.
– Он был очень добр ко мне, – сказала Рэйвен. Изумрудные глаза Шарля впились в её лицо, словно он пытался прочитать мысли Рэйвен.
– Я в этом и не сомневался. Ваш кузен очень постарался, чтобы выставить вас напоказ перед своими друзьями. Должен заметить, не самая приятная публика…
– Большинство из них – британские офицеры, а остальные служат в Ост-Индской компании, – отрезала Рэйвен, огорченная тем, что снова ссорится с Шарлем.
Он пожал плечами.
– Они напоминают мне стервятников. Разве вы не заметили жадного блеска в их глазах, когда они смотрели на вас? А их женам свойственно лишь одно глубокое чувство: зависть. – Он оглядел ее обнаженные плечи и глубокое декольте. – А Филипп расстарался – одел вас соответственно торжеству.
– Я отказываюсь выслушивать подобные инсинуации! Это друзья Филиппа, и они мне нравятся! Мне очень жаль, что Дмитрию удалось заполучить для вас приглашение на бал!
– Мне тоже. Я думал, просто загляну, чтобы убедиться, что у вас все в порядке. И вдруг вижу здесь типов вроде сэра Джулиана Крейвена, который хочет от меня лишь одного: чтобы я перевозил его проклятые товары в Англию и сделал его еще богаче!
– По крайней мере эти люди честно занимаются своим бизнесом! Им не приходится воровать чужие алмазы, чтобы стать богачами!
Шарль ругнулся сквозь зубы и схватил Рэйвен за плечи.
– Маленькая дурочка! Вы действительно думаете, что я за этим сюда прибыл?
– А какая еще может быть причина? – с вызовом ответила Рэйвен, сверкнув глазами.
– А вы не догадываетесь? – спросил он внезапно охрипшим голосом.
Кошачьи глаза Рэйвен расширились, жилочка у горла запульсировала. Шарль привлек девушку к себе и склонился к ее губам. Его поцелуй был нежным и страстным. И Рэйвен ответила ему. Она таяла в его сильных руках, а он прижимал ее к себе все крепче. Почувствовав сквозь смятую ткань юбок его отвердевшую мужскую плоть, она застонала, пошатнулась, прислонилась спиной к перилам.
Звук аплодисментов за дверью заставил их отпрянуть друг от друга. Очевидно, музыканты закончили играть какую-то любимую всеми вещь. Шарль шумно и прерывисто дышал, пожирая Рэйвен глазами. Ее влажные чуть приоткрытые губы так и притягивали его.
– Боже мой, Рэйвен, – выдохнул он. – Вы будете моей. Вы должны принадлежать мне. Ради всего святого, не отвергайте меня снова.
Прекрасные глаза девушки наполнились невыразимой болью.
– Нужно ли напоминать вам, что именно вы отвергли меня?
– О чем вы говорите? – Он снова шагнул к ней. Она отпрянула.
– Не прикасайтесь ко мне, или мне придется позвать кузена!
Шарль в недоумении уставился на Рэйвен.
– Что случилось? Что с вами происходит?
– Беттина Бейтмэн рассказала мне, что произошло между вами, – проговорила Рэйвен сквозь слезы. – Так что не моя вина, что мы расстались.
– О чем вы толкуете?!
– Зачем вы притворяетесь? Это просто невыносимо! – Рэйвен чуть не задохнулась. – Вы и сами прекрасно знаете, что отправились к Беттинс сразу после того, как… – Она судорожно сглотнула. – Сразу после нашей… совместной ночи. Она сама мне призналась.
Шарль стоял словно громом пораженный.
– Великий Боже! Так вот… вот почему вы сказали, что ненавидите меня? Поэтому, да? Рэйвен!
– А что еще я могла сказать? Благословить вас на связь с новой любовницей?
К ее удивлению, Шарль запрокинул голову и расхохотался.
– Моя бедная малышка, – пробормотал он наконец. – Неужели вы вообразили, что я смог бы… после нашей ночи… что я физически смог бы?..
– Но Беттина сказала…
– Беттина – пустоголовое, кокетливое и тщеславное существо. Не знаю, как она разузнала про нас, разве что подглядывала, но даже если так, то все ее злостные выдумки – ложь. Я понимаю, что честное слово контрабандиста ничего для вас не значит, но даже вы должны признать: я не снизошел бы до плоскогрудой дурочки с умишком комара и жалом змеи.
– О Шарль, – прошептала Рэйвен. И словно огромный груз свалился с ее души, она просияла, как будто и не было кошмарной агонии всех последних дней.
Он обнял ее и нежно прижал к груди. И наверное, снова поцеловал бы, если бы за их спиной не хлопнула дверь.
Рэйвен испуганно вскрикнула, увидев взбешенного Филиппа Бэрренкорта. Шарль осторожно отодвинул Рэйвен в сторону и шагнул вперед. Хотя Филипп был выше, капитан совершенно его не боялся. Скрестив руки на широкой груди, он спокойно взирал на взбешенного родственника Рэйвен.
– Кажется, вы злоупотребили моим гостеприимством и скомрометировали мою кузину, капитан! – прошипел Филипп.
Шарль кивнул. В глазах у него вспыхнули веселые искорки.
– Наверное, вы правы. И я прошу прощения, если огорчил вас, – проговорил он наконец.
– И это все, что вы хотите мне сказать? – спросил Филипп. – Вы просите прощения за то, что огорчили меня? Это просто безобразие, капитан, вопиющее безобразие! Я пригласил вас, чтобы обсудить деловое предложение и поблагодарить за то, что вы благополучно доставили Рэйвен в Лахор. И что я получил взамен? Вам наплевать на правила хорошего тона! Вы в нарушение всех традиций взяли на себя хозяйские функции и открыли бал первым танцем с Рэйвен. Затем увели её сюда для…для… – Он замолчал, задыхаясь от гнева.
– Филипп, пожалуйста. – вмешалась Рэйвен. Но он резко повернулся к ней и прошипел:
– Иди в зал! Это не твоего ума дело!
Капитан Шарль, заметно помрачнев, шагнул к Филиппу. Но прежде чем он успел заговорить, Рэйвен метнулась к нему и коснулась его локтя.
– Шарль, умоляю вас, – пробормотала она. Филипп крепко ухватил Рэйвен за руку.
– Пошли, – сказал он. – Пора ужинать.
Уже сидя за столом, она поискала глазами Шарля. Капитан стоял у двери, разглядывая гостей. Когда их взгляды встретились, он кивнул ей и уселся в дальнем конце стола, между солидной матроной в плотном платье из тафты и ее постоянно краснеющей дочерью с желтым бантом в прическе. Шарль взял бокал с вином, поднес его к губам и снова кивнул Рэйвен, как бы давая понять, что пьет за нее. Его чувственные губы растянулись в обаятельной улыбке. Девушка вспыхнула и опустила голову. Сердце ее наполнилось теплом и благодарностью.
Уже привыкшая к странным и довольно безвкусным блюдам, которые Хаммад готовил с момента ее приезда к кузену, Рэйвен была поражена нынешним обилием блюд и их экзотическим видом. По знаку Филиппа неведомо откуда взявшиеся слуги в тюрбанах стали разносить тяжелые подносы со всевозможными лакомствами. Здесь были и любимая европейцами свинина, нашпигованная чесноком, и шашлык, полюбившийся военным, участвовавшим в кампаниях в горах Афганистана, и холодец из свиных ножек с нежнейшим и прозрачным желе. Удивляли и фаршированные дикие утки, лично подстреленные Филиппом два дня назад на речке Рави. Были здесь и креветки в муке и кокосовом орехе, слегка поджаренные в масле. Поражало обилие свежих фруктов, а также цукатов из всевозможных плодов с медом. И каждое из блюд распространяло восхитительный, возбуждающий аппетит аромат.
Рэйвен впервые за время пребывания у кузена ела с удовольствием. Однако не теряла из вида и Шарля. Она то и дело поглядывала на его широкоплечую фигуру, на выгоревшие волосы, поблескивавшие в свете свечей. Хотя он большую часть времени флиртовал с польщенной его вниманием юной соседкой, Рэйвен не ревновала, ее сердце пело от счастья – ведь Беттина Бейтмэн оказалась злокозненной лгуньей. Когда взгляды их встретились, Шарль снова кивнул ей, и на сей раз глаза его сияли, обещая любовь и защиту.
– Мисс Бэрренкорт!
Рэйвен повернулась, услышав тихий голос, и увидела перед собой Сару Брумфилд, жену бригадного майора. Женщина склонилась к ней с ласковой улыбкой:
– Как вы думаете, не пора ли дамам удалиться в гостиную, чтобы мужчины покурили и глотнули немного рома?
Рэйвен кивнула и приготовилась подняться из-за стола. Но тут на ее плечо легла тяжелая рука кузена. Он громко выкрикнул:
– Прошу минуту внимания, леди и джентльмены!
В столовой тотчас же воцарилась тишина. Все взгляды обратились к Филиппу. Он медленно поднялся и разгладил складки своего элегантного, но уже вышедшего из моды пиджака. Гости с нетерпением ожидали его слов.
– Я должен вам кое-что сообщить, – немного помолчав, проговорил Филипп. – Вы все уже познакомились с моей кузиной, мисс Рэйвен Бэрренкорт.
– Но не все имели счастье станцевать с ней! – прокричал молодой человек откуда-то справа.
Все рассмеялись, и Филипп поднял руку, дожидаясь тишины.
– Ну-ну, Треллинг, после ужина еще будет возможность потанцевать. Я уверен, что Рэйвен с удовольствием исправит это упущение. – Он с упреком взглянул на кузину, густо покрасневшую при этом замечании. – Однако у нас есть еще одна причина для торжества!
– Ты, как всегда, все превращаешь в театр, – проворчал майор Вайандотт, когда Филипп, снова сделав паузу, отпил вина из своего бокала.
– Ну что ж, пусть так, но для этого у меня имеется уважительная причина. Не каждый день такой закоренелый холостяк, как я, заявляет, что скоро женится. Мисс Бэрренкорт и я – жених и невеста!
Изумленный крик Рэйвен потонул в поднявшемся гвалте, последовавшем за объявлением Филиппа. Каждый счел своим долгом поздравить «невесту».
– Но это недоразумение! – крикнула Рэйвен, пытаясь выбраться из окружившей её шумной толпы. Однако слова её так никем и не были услышаны из-за громкого хора мужских голосов, скандировавших: «Поздравляем жениха!» Филипп с улыбкой раскланивался в ответ на поздравления.
Отталкивая тянувшиеся к ней руки, Рэйвен высматривала Шарля. Ее охватило ужасное предчувствие, ибо она не видела его среди гостей. Рэйвен в отчаянии рванулась к двери. Она должна была отыскать его, объяснить ему, что заявление Филиппа – просто глупая шутка! Позже она постарается разобраться со всем этим и выяснить, что заставило кузена совершить столь безрассудный поступок. А сначала следовало найти Шарля, чье исчезновение означало только одно: он принял слова Филиппа за чистую монету и был глубоко оскорблен ее предательством!
Распахнув входную дверь, Рэйвен с облегчением перевела дух, увидев широкую спину Шарля, отвязывавшего лошадь от деревца в дальнем конце лужайки. Подняв юбки, она уже хотела помчаться к любимому, но кто-то крепко схватил ее сзади за плечи и, зажав рот рукой, поволок к веранде.
Рэйвен повернула голову и увидела безумные глаза Филиппа Бэрренкорта. Он ухмыльнулся.
– Решили пораньше покинуть наших гостей, дорогая? Не думаю, что все они уже успели нас поздравить.
– Что за дьявольскую шутку вы разыграли? – задыхаясь, проговорила Рэйвен.
– Это вовсе не шутка, дорогая. Я долго размышлял после того, как увидел вас, появившуюся в моем доме словно свежее дыхание весны. Сначала я не знал, как же мне лучше всего распорядиться щедрым подарком отца, да благословит Господь его добрую душу. Но в конце концов принял единственно верное решение.
– Ч-ч-то-о-о? – Рэйвен во все глаза смотрела на кузена.
Она вдруг поняла, что совершенно не знала этого человека. На нее с ухмылкой смотрел Филипп Бэрренкорт, но таким Рэйвен видела его впервые. Голубые глаза кузена горели каким-то безумным фанатичным огнем, зрачки казались огромными, волосы были растрепаны; и он улыбался, скаля острые хищные зубы.