И вот наконец-то у меня под ногами появилась прочная опора — прочная, широкая опора, правда, тоже соляная, но теперь корка твердо держала меня. Грохнули выстрелы — Богу было угодно, чтобы я остался жив. Я споткнулся и упал — пули просвистели мимо меня. Мое ружье все еще было за плечами; казалось чудом, что я его не потерял; но сейчас я не думал об охотничьем ружье — я бросился со сжатыми кулаками на негодяев. Конечно, они меня не ждали. Проводник удрал; старший из двоих знал, что без проводника он погибнет, и немедленно последовал за ним; я успел схватить только младшего. Но он вырвался и отпрыгнул. Я держался рядом с ним. Страх ослепил его, а меня — гнев. Мы совершенно не замечали, куда заведет нас погоня, — вдруг он испустил леденящий душу крик, и я сейчас же отскочил назад. Он исчез в соленой пене, а я остановился всего лишь в тридцати дюймах от его ужасной могилы.
   В этот момент позади меня раздался испуганный вопль.
   — Сиди, на помощь, на помощь!
   Я обернулся. Как раз на том месте, где я только что уверенно стоял на ногах, Халеф боролся за свою жизнь. Он, правда, провалился, но там, к счастью, сохранилась под водой очень прочная соляная корка. Я подскочил к нему, сорвал ружье и протянул утопающему, а сам распластался по земле.
   — Хватайся за ремень!
   — Я держу его, сиди! О Аллах-иль-Аллах!
   — Выбрось ноги вперед! Я не могу подойти к тебе. Держись крепче.
   Он приложил последние силы, чтобы рвануться вверх, я одновременно резко дернул ружье на себя, и нам повезло — Халеф лежал на надежном грунте. Едва переведя дыхание, он встал на колени и вознес молитву Аллаху.
   — Сиди, ты ранен?
   — Нет. Но скажи мне, Халеф, как ты спасся?
   — Я спрыгнул с лошади, как и ты, эфенди. А больше я ничего не помню. Я очухался только тогда, когда повис на краю… Но мы все равно погибли.
   — Почему?
   — У нас нет проводника. О Садик, друг моей души, да простит меня твой дух за то, что я был виновником твоей смерти! Но я отомщу за тебя, клянусь в этом бородой Пророка! Я отомщу за тебя, если не погибну здесь.
   — Ты не умрешь, Халеф.
   — Мы погибнем… Мы погибнем от голода и жажды.
   — У нас будет проводник.
   — Кто?
   — Омар, сын Садика.
   — Как же он нас здесь найдет?
   — Разве ты не слышал, что он пошел в Сефтими и сегодня вернется назад?
   — Хотя он и будет возвращаться, но нас он не найдет.
   — Найдет. Разве не говорил Садик, что путь в Сефтими на две трети совпадает с дорогой на Фитнасу?
   — Счастье для него, если он нас найдет. Иначе он может погибнуть на пройденном нами пути, так как старая тропа затонула, а он об этом не знает.
   Решив отдохнуть, мы улеглись рядышком. Солнце палило так сильно, что наши одежды в несколько минут высохли и покрылись твердой коркой — настолько они пропитались солью.

Глава 2
ПЕРЕД СУДОМ

   Хотя я и был убежден, что сын убитого проводника придет, но он мог сделать это и не пересекая озеро, а обогнув его. Мы с Халефом ждали в огромном напряжении — со страхом и надеждой. Близился вечер; до заката оставалось два часа; тогда-то мы и смогли различить медленно приближавшуюся к нам с востока фигуру. Наконец и человек нас увидел.
   — Это он, — сказал Халеф, приложил руки рупором ко рту и крикнул: — Омар бен Садик, поспеши сюда!
   Человек, к которому были обращены эти слова, ускорил шаги и через короткое время уже стоял перед нами. Он узнал друга своего отца.
   — Добро пожаловать, Халеф Омар!
   — Хаджи Халеф Омар! — поправил Халеф.
   — Прости меня! Радость свидания с тобой стала причиной этой ошибки. Ты приходил в Крис к отцу?
   — Да.
   — Где же он сам? Раз ты здесь, посредине шотта, отец должен быть поблизости.
   — Да, он близко, — с суровой торжественностью ответил Халеф.
   — Где?
   — Омар бен Садик, правоверному подобает быть сильным, когда его отмечает кисмет.
   — Говори, Халеф, говори! Случилось несчастье?
   — Да. Аллах забрал твоего родителя к праотцам.
   Молодой араб молча стоял перед нами, не в силах сказать ни слова. Он с ужасом уставился на говорившего, и его лицо стало смертельно бледным. Наконец он снова обрел дар речи, но очень удивил меня, задав вопрос обо мне:
   — Кто этот сиди?
   — Это Кара бен Немей, которого я приводил к твоему отцу. Мы шли по пятам двух убийц, ушедших через шотт.
   — Мой отец должен был провести вас через шотт?
   — Да, он вел нас. Убийцы подкупили Арфу Ракедима и устроили нам здесь засаду. Они убили твоего отца; он и лошади утонули в трясине, а нас спас Аллах.
   — Где убийцы?
   — Один утонул в рапе, а другой ушел с проводником в Фитнасу.
   — Значит, тропа здесь непроходима?
   — Да.
   — Где утонул мой отец?
   — Вон там, в тридцати шагах отсюда.
   — Расскажи, как все было!
   Халеф принялся описывать происшедшее. Когда он закончил, Омар поднялся.
   — Идем же!
   Он произнес только одно это, а потом пошел вперед, возвращаясь по той же тропе, откуда только что пришел.
   Мы уже преодолели самые трудные участки пути, и неожиданностей можно было не бояться, хотя мы шли весь вечер и всю ночь напролет. Утром мы вышли на берег полуострова Нифзоа и увидели лежащую перед нами Фитнасу.
   — Что теперь? — спросил Халеф.
   — Следуйте за мной! — ответил Омар.
   Это было первое слово, которое я услышал от него со вчерашнего дня. Мы направились к хижине, расположенной ближе всего к берегу. Перед нею сидел старик.
   — Селям алейкум! — приветствовал его Омар.
   — Алейкум! — отозвался старик.
   — Ты Абдулла эль-Хамис, весовщик соли?
   — Да.
   — Ты видел хабира [32] Арфу Ракедима из Криса?
   — Он пришел на рассвете с чужаком.
   — Что они делали?
   — Хабир отдыхал у меня, а потом пошел на Бир-Рекеб, собираясь оттуда вернуться в Крис. Чужеземец купил у моего сына лошадь и отправился по дороге в Кбилли.
   — Благодарю тебя.
   Омар молча пошел дальше и привел нас в хижину, где мы поели немного фиников и выпили по чашке мясного бульона. Потом он повел нас дорогой на Бешни, Негуа и Эль-Мансуру, там, расспросив жителей, мы узнали, что идем по пятам преследуемого. От Эль-Мансуры недалеко до крупного оазиса Кбилли, где была тогда резиденция турецкого векиля [33], который под надзором регента Туниса [34] управлял полуостровом Нифзоа. Здесь же находился десяток приданных векилю солдат.
   Прежде всего мы направились в кофейню, где Омар немного отдохнул. Потом он покинул нас, чтобы навести справки, и вернулся только через час.
   — Я видел его, — сообщил Омар.
   — Где?
   — У векиля. Он — гость векиля и очень пышно разодет. Если вы хотите говорить с векилем, то должны идти, потому что как раз сейчас он принимает просителей.
   Это меня крайне заинтересовало: преследуемый законом преступник оказался гостем султанского наместника!
   Омар отвел нас через пустую площадь к низкому каменному дому, наружные стены которого не украшало ни одного окна. Перед единственной дверью онбаши [35] гонял солдат, в то время как сака [36] стоял, прислонясь к косяку двери. Мы вошли в дом, не встретив никакого сопротивления, только слуга-негр справился о цели нашего посещения. Он же провел нас в селямлык [37], бедную комнату, единственным украшением которой был старый ковер, расстеленный в одном из углов. На этом ковре сидел мужчина с расплывшимся лицом и курил хуку — допотопную персидскую трубку.
   — Что вам надо? — спросил он довольно грубо.
   Мне не понравился тон, которым был задан вопрос, поэтому я в свой черед ответил вопросом:
   — А вы кто такой?
   Он с удивлением посмотрел на меня и ответил:
   — Векиль!
   — Мы хотели бы поговорить с гостем, который сегодняили вчера пришел к тебе.
   — Кто ты?
   — Вот мой паспорт.
   Я дал ему документ. Он заглянул в него, потом сложил и засунул в карман своих широких шаровар.
   — А это что за человек? — продолжал он спрашивать, показывая на Халефа.
   — Мой слуга.
   — Как его зовут?
   — Он называет себя Хаджи Халеф Омар.
   — А другой спутник?
   — Это проводник Омар бен Садик.
   — А кто ты сам?
   — Ты уже прочел в документе.
   — Я не читал его.
   — Мое имя записано в паспорте.
   — Он заполнен знаками неверных. Кто тебе его дал?
   — Французские власти в Алжире.
   — Здесь французская власть не действует. Твой паспорт стоит не дороже пустой бумаги. Итак, кто ты?
   Я решил сохранить имя, данное мне Халефом.
   — Меня зовут Кара бен Немей.
   — Ты — сын Немей? Я такого племени не знаю. Где они живут?
   — Западнее Турции вплоть до стран Franzesler и Engle— terri [38].
   — Они живут в одном большом оазисе или у них много мелких оазисов?
   — Они живут в одном-единственном оазисе, но он так велик, что в нем проживают пятьдесят миллионов человек.
   — Аллах акбар! Есть же оазисы, которые кишмя кишат Божьими тварями. Есть ли ручьи в твоем оазисе?
   — В моем оазисе течет пятьсот рек и миллионы ручьев. Многие из рек так велики, что по ним ходят суда, каждое из которых вмещает больше людей, чем живет народа в Басме или Рахмате.
   — Аллах керим! Вот было бы несчастье, если бы все эти суда в одночасье исчезли!.. В какого Бога верят немей?
   — Они верят в твоего Бога, но называют его не Аллах, а Отче.
   — Ты гяур? И осмеливаешься говорить с векилем Кбилли! Я прикажу высечь тебя, если ты не потрудишься немедленно исчезнуть с глаз моих.
   — Разве я сделал что-нибудь противозаконное или оскорбительное?
   — Да. Гяур никогда не смеет показываться мне на глаза. Итак, как зовут твоего проводника?
   — Омар бен Садик.
   — Хорошо! Омар бен Садик, как долго тебе служит твое имя?
   — Со вчерашнего дня.
   — Это недолго. Я постараюсь быть милостивым и прикажу дать тебе только двадцать палочных ударов. — Обратившись ко мне, он продолжал: — А как зовут твоего слугу?
   — Аллах акбар, но он, к сожалению, сделал твою память такой маленькой, что ты не можешь запомнить двух имен! Как я уже тебе сказал, моего слугу зовут Хаджи Халеф Омар.
   — Ты осмелился укорять меня, гяур? Я вынесу тебе приговор позже. Итак, Халеф Омар, ты называешь себя хаджи и служишь неверному? За это я удвою тебе наказание. Как долго ты находишься при нем?
   — Пять недель.
   — Стало быть, ты получишь шестьдесят ударов по пяткам и еще должен будешь ни есть, ни пить в течение пяти дней… А ты теперь снова скажи свое имя.
   — Кара бен Немей.
   Хорошо, Кара бен Немей, ты совершил три крупных преступления.
   — Какие, сиди?
   — Я тебе не сиди! Называй меня «ваша милость» или «ваше высочество»! Твои преступления таковы: во-первых, ты совратил двоих правоверных, взяв их к себе в услужение, — это пятнадцать палочных ударов; во-вторых, ты осмелился помешать мне, нарушив мой кейф [39], — еще пятнадцать палочных ударов; в-третьих, ты усомнился в моей памяти — двадцать палочных ударов. Итого пятьдесят ударов по пяткам. А поскольку я вправе требовать за каждый приговор налог, то все, чем ты владеешь и что носишь с собой, отныне будет принадлежать мне. Я конфискую твое имущество.
   — О ваша милость, я восхищен тобой! Твоя справедливость велика, твоя мудрость — выдающаяся, твое милосердие — еще возвышеннее, а твои ум и хитрость — самые выдающиеся. Но я прошу тебя, благородный бей [40] Кбилли, позволь нам увидеть твоего гостя, прежде чем мы подвергнемся столь изощренному наказанию.
   — Что ты от него хочешь?
   — Я предполагаю, что он знаком со мной, и хотел бы насладиться его видом.
   — Он знает, что вы должны прибыть.
   — Да? Откуда же?
   — Вы прошли мимо и не заметили его, а он сразу же донес мне про вас. Если бы вы не пришли сами, я бы приказал привести вас силой!
   Наместник хлопнул, в ладоши, и сейчас же появился чернокожий слуга, бросившийся перед векилем ниц, словно это был сам султан. Векиль прошептал ему на ухо несколько слов, после чего африканец удалился. Через какое-то время дверь отворилась, и вошли десять солдат под предводительством онбаши. Они выглядели жалко в своих лоскутных одеяниях, которые ни в малейшей степени не напоминали военную форму. Большинство солдат были босиком. В руках у них были ружья, которыми можно было делать что угодно, но только не стрелять. Солдаты беспорядочно свалились в ноги векилю, который оглядел их как можно более воинственно, а потом скомандовал:
   — Встать!
   Они поднялись, и онбаши выхватил из ножен огромную саблю.
   — Становись! — рыкнул он зычным голосом.
   Солдаты стали один подле другого, как попало держа ружья в смуглых руках.
   — Ружья на плечо! — скомандовал теперь онбаши.
   Ружья взлетели, стукаясь одно о другое, задевая о стены и натыкаясь на головы статных героев, но через некоторое время все же благополучно улеглись на плечи своих хозяев.
   — Ружья на караул!
   Снова ружья сцепились в беспорядочный узел. Неудивительно, что одно из них вдруг потеряло… ствол. Солдат спокойно нагнулся, поднял упавший ствол, оглядел его со всех сторон и посмотрел сквозь него на свет, дабы убедиться, что дырка, из которой вылетает заряд, еще на месте. Потом вытащил из кармана веревку, сплетенную из пальмового волокна, и бережно привязал к ложу. Потом солдат с огромным удовлетворением на лице привел, наконец-то, оружие в положение, предписанное последней командой.
   — Смирно и не болтать!
   При этой команде солдаты с показной энергией и силой сжали губы, вскинули головы и стали буквально поедать глазами начальство в ожидании новых приказов. Солдаты уже заметили, что были вызваны охранять троих преступников, и хотели произвести должное впечатление.
   Мне стоило немалого труда оставаться серьезным при этих диковинных действиях. Надо отметить, что мое веселое расположение духа удесятеряло мужество моих спутников.
   И снова отворилась дверь. Вошел человек, которого мы ожидали. В нем я сразу же узнал убийцу из пустыни.
   Не удостаивая нас взглядом, он прошел к ковру, опустился подле векиля и взял раскуренную трубку из рук черного слуги, вошедшего вместе с ним. Только после этого наш знакомец поднял глаза и презрительно посмотрел на нас. Большего презрения невозможно было представить. Тогда заговорил, обращаясь ко мне, наместник:
   — Вот этот человек, которого ты так хотел видеть. Он знаком тебе?
   — Да.
   — Ты сказал правильно. Он знаком тебе, а это означает, что ты его знаешь. Но он не твой друг.
   — Я поблагодарил бы его за дружеские отношения. Как его зовут?
   — Его зовут Абу эн-Наср.
   — Это неверно! Его имя Хамд эль-Амасат.
   — Гяур, не смей обвинять меня во лжи, а то получишь на двадцать ударов больше! Моего друга и в самом деле зовут Хамд эль-Амасат. Но знай ты, собака неверного, что однажды ночью, когда я еще был миралаем [41] в Стамбуле, на меня напали греческие бандиты; случайно Хамд эль-Амасат оказался рядом. Он поговорил с ними и спас мне жизнь. С той ночи его зовут Абу эн-Наср, Отец Победы, потому что никто не может противостоять ему, даже бандиты.
   Я, не в состоянии сдержать смех, покачал головой и спросил:
   — Ты был в Стамбуле миралаем? В каких войсках?
   — В гвардии, сын шакала.
   Я приблизился к нему на шаг и поднял правую руку.
   — Попробуй еще раз оскорбить меня, и я дам тебе такую пощечину, что завтра утром ты сможешь сравнить свой нос с минаретом и сравнение будет в твою пользу. Ты уверяешь меня в том, что был полковником? Можешь рассказывать свои побасенки этим героям-воякам, но только не мне. Понял?
   Векиль вскочил с необычайной поспешностью. Подобным образом с ним еще никто не обращался. Это было выше его понимания. Он уставился на меня, словно я был привидением, и пролепетал потом — не знаю, во гневе ли, или во смущении:
   — Человек, я мог бы стать даже лави-пашой, что соответствует генерал-майору в армиях неверных, но мне милее было место здесь, в Кбилли!
   — Да, ты можешь служить образцом мужества и храбрости. Ты боролся с бандитами, которых твой друг победил, сказав им лишь несколько слов. Значит, он был очень хорошим их знакомым или даже членом шайки. Он совершил в Алжире убийство с ограблением. Он убил человека в Вади-Тарфои. Он застрелил в Шотт-Джериде моего проводника, отца этого юноши. Он хотел и меня погубить. Я преследовал его до Кбилли и вот вижу, что этот человек является другом чиновника, утверждающего, что он находится на государственной службе. Здесь я обвиняю твоего гостя в убийстве и требую, чтобы ты его задержал!
   Теперь вскочил и Абу эн-Наср. Он воскликнул:
   — Этот человек — гяур! Он напился вина и не знает, что говорит. Он должен проспаться, а потом уже держать ответ.
   Это было уже слишком. В мгновение схватил я его за грудки, высоко поднял и швырнул на землю. Он снова вскочил и выхватил нож.
   — Собака, ты поднял руку на правоверного! Сейчас ты умрешь!
   При этих словах он бросился на меня. Я остановил его метким ударом. Он рухнул и остался неподвижно лежать.
   — Взять его! — приказал векиль солдатам и указал им на меня.
   Я ожидал, что солдаты немедленно схватят меня, однако, к своему удивлению, обнаружил, что происходит нечто вроде маневров.
   Унтер-офицер выступил перед «строем» и скомандовал:
   — Положить оружие!
   Все одновременно нагнулись, положили ружья на пол, а потом приняли в прежнее положение.
   — Направо!
   Солдаты повернулись направо и теперь стояли в затылок друг другу.
   — Взять человека, находящегося посреди комнаты! Марш!
   Они, словно находились на плацу, подняли левую ногу, фланговый чеканил: «Левой — правой, левой — правой!» Солдаты обошли вокруг меня и остановились по команде унтера, взяв меня в кольцо.
   — Схватить его!
   Двадцать рук, ровно сотня грязных смуглых пальцев, протянулись ко мне сзади и спереди, слева и справа и схватили меня за бурнус. Происходящее было тем комичнее, что я мог бы освободиться одним движением из их рук.
   — Ваше высочество, мы держим этого человека! — сообщил верховный главнокомандующий храброго войска.
   — Больше не отпускайте его! — приказал со строгим выражением на лице наместник.
   Сотня пальцев впилась еще основательнее в мой бурнус, и как раз это чопорное восточное достоинство, с которым все совершалось, достоинство, несшее в себе что-то комическимарионеточное, стало виною тому, что я громко рассмеялся.
   Во время этих событий Абу эн-Наср снова поднялся. Его глаза сверкали гневом и жаждой мести, когда он прошипел векилю:
   — Прикажи его расстрелять!
   — Да, он должен быть расстрелян. Однако прежде я выслушаю его, потому что я справедливый судья и не могу никого приговорить, не предоставив обвиняемому возможности высказаться.
   — Этот гяур, — начал убийца, — шел с проводником и со своим слугой через шотт. Он наткнулся на нас и спихнул моего спутника в трясину, в которой тот утонул.
   — Почему он это сделал?
   — Из мести.
   — Почему он хотел мстить?
   — Он убил одного человека в Вади-Тарфои. Мы как раз проезжали мимо и хотели его задержать, однако он улизнул от нас.
   — Ты можешь поклясться в правдивости своих слов?
   — Клянусь бородой Пророка!
   — Этого достаточно!.. Ты слышал эти слова? — спросилменя векиль.
   — Да.
   — Что ты можешь возразить на это?
   — Что он негодяй. Это он убийца. В своем обвинении он просто переменил действующих лиц.
   — Он поклялся, а ты — гяур. Я верю не тебе, а ему.
   — Спроси моего слугу. Он — мой свидетель.
   — Но он служит неверному. Его слова ничего не стоят. Я прикажу созвать большой совет оазиса, который услышит мои слова и решит твою судьбу.
   — Ты не хочешь мне верить, потому что я христианин, и тем не менее оказываешь доверие гяуру. Этот человек армянин, а следовательно, тоже христианин, а совсем не мусульманин.
   — Он поклялся Пророком!
   — Это низость и грех, за которые его накажет Бог. Если ты не хочешь меня выслушать, я обвиню его перед советом оазиса.
   — Гяур не может обвинять правоверного, и совет оазиса не может причинить Абу эн-Насру ни малейшего вреда, так как у него есть надежный паспорт, — следовательно, он один из тех, кто стоит в тени государя, то есть находится под высочайшей защитой.
   — И я один из тех, кто ходит под защитой моего короля. И у меня есть надежный паспорт. Ты положил его в свой карман.
   — Он написан на языке гяуров; я осквернюсь, если прочту его. Твое дело будет изучено еще сегодня, но прежде вы получите свои колотушки: ты — пятьдесят ударов, твой слуга — шестьдесят, а проводник — двадцать. Отведите их вниз, во двор! Я спущусь следом!
   — Уберите руки! — сразу же приказал унтер.
   Сотня пальцев мгновенно отпустила меня.
   — Взять ружья!
   Герои бросились к оружию и мигом разобрали его.
   — Окружить их!
   В один миг они взяли в кольцо меня, Халефа и Омара. Нас вывели во двор, посреди которого квадратом стояли скамьи. Было ясно, что они предназначались для тех, кто должен был получить палочное наказание.
   Глядя на то, как я спокойно позволил вывести себя, оба моих спутника пошли безо всякого сопротивления, но я прочел в их глазах, что они ожидают лишь моего знака, чтобы положить конец фарсу.
   Когда мы ненадолго задержались перед скамьей, появились векиль с Абу эн-Насром. Негр вынес ковер, расстелил его на земле, а когда они уселись, подал им огонь для их погасших трубок.
   — Дайте ему полсотни! Настало самое время действовать.
   — Мой паспорт все еще у тебя в кармане? — спросил я веки ля.
   — Да.
   — Отдай мне его!
   — Ты никогда не будешь держать его в своих руках!
   — Это почему же?
   — Чтобы ни один правоверный не мог о него замараться.
   — Ты и в самом деле хочешь наказать меня?
   — Да.
   — Тогда я тебе покажу, как поступает немей, когда он вынужден заниматься правосудием!
   Маленький дворик был с трех сторон окружен высокой стеной, а с четвертой его закрывало здание. Никакого другого выхода не было, кроме того, через который мы вошли. Зрителей тоже не было. Следовательно, нас было трое против тринадцати. Оружие нам оставили — этого требовал один из неписаных законов пустыни. Векиль был абсолютно не опасен для нас, так же как и его солдаты. Только Абу эн-Наср мог нам навредить. Я должен был прежде всего вывести из строя его.
   — Есть у тебя веревка? — тихо спросил я Омара.
   — Да, шнур от бурнуса.
   — Развяжи его! — Обернувшись к Халефу, я добавил: — Беги к выходу и не пропускай ни единого человека!
   — Ложись! — предложил мне тем временем векиль.
   — Сейчас!
   Не успев выговорить это слово, я прорвался через заслон солдат к Абу эн-Насру, заломил ему руки за спину и так сильно придавил ему коленом затылок, что он не мог пошевельнуться.
   — Вяжи его! — сказал я Омару.
   Собственно говоря, этот приказ уже был излишним, так как Омар мгновенно понял меня и уже обмотал своим шнуром руки армянина. Тот был связан, прежде чем смог сделать хоть какое-то движение. Моя внезапная атака так ошеломила векиля и его охрану, что они растерянно вытаращились на меня. Тогда я правой рукой выхватил нож, а левой вцепился армянину в шею. От ужаса он вытянул перед собой руки и ноги, словно уже был мертв. Зато тем больше жизни проснулось в солдатах.
   — Оторваться от противника, позвать помощь! — заорал онбаши, который раньше всех обрел дар речи.
   Его сабля стала ему помехой, он отбросил ее и помчался к выходу; остальные последовали за ним. Там уже стоял храбрый Халеф с ружьем на изготовку.
   — Назад! Всем остаться на месте! — крикнул он подбегавшим солдатам.
   Ошеломленные, они повернулись и разбежались в разные стороны, стараясь спрятаться по углам.
   Омар тоже выхватил свой нож и стоял с мрачным видом, готовый вонзить его в сердце Абу эн-Насра.
   — Ну, ты не умер? — спросил я векиля.
   — Нет, но ты хочешь убить меня?
   — Это зависит от тебя, о средоточие правосудия и мужества. И уверяю тебя, что твоя жизнь висит на тонюсеньком волоске.
   — Что ты хочешь от меня, сиди?
   Прежде чем я ответил, раздался исполненный страха женский крик. Я оглянулся и заметил маленькое тучное существо, которое крайне поспешно, как шарик, накатывалось на нас.
   — Стой! — визгливо кричала она. — Не убивай его! Это мой муж!
   — Да, это моя жена, Роза Кбилли, — кряхтя, подтвердил наместник.
   — Как ее зовут?
   — Меня зовут Мерсина, — сообщила она.
   — Благодарю тебя, солнце Джерида, — польстил я ей. — Если ты пообещаешь мне, что векиль будет сидеть спокойно, его никто не обидит.
   — Он превратится в соляной столп, я тебе это обещаю!
   — В таком случае он может благодарить твою миловидность.
   Векиль выпрямился, слегка постанывая, но покорно оставался в сидячем положении. Мерсина внимательно оглядела меня с ног до головы, а потом спросила по-дружески: