Единственным человеком, который никогда их не предавал, была Женевьева.
   — Но вы вернетесь к нам? — неуверенно спросил Джейми.
   Хейдону хотелось ответить «да», но дети и без того достаточно сталкивались с лживыми обещаниями и обманутыми надеждами. Он не должен давать слово, которое не сможет сдержать.
   Внезапный стук в дверь избавил его от необходимости отвечать.
   Оливер посмотрел на Хейдона.
   — Мне открыть?
   Мысли Хейдона лихорадочно завертелись. Он сомневался, чтобы кто-то мог за такой короткий срок, услышав историю Родни, прийти к выводу, что Максуэлл Блейк в действительности маркиз Рэдмонд, и приехать из Глазго в Инверэри, чтобы уведомить об этом здешние власти. Конечно, это было в пределах возможного, но казалось в высшей степени маловероятным.
   — Откройте, — кивнул Хейдон.
   — Дайте старику минутку! — крикнул Оливер, так как стук продолжался. Приковыляв к двери, он слегка приоткрыл ее и сердито проворчал: — Какое у вас важное дело, что вы едва дверь не выломали?
   — Мы пришли за маркизом, — отозвался верзила-полицейский с копной грязных волос, выбивающихся из-под шапки. Мундир был так туго натянут на его толстом брюхе, что потускневшие пуговицы, казалось, оторвутся, стоит ему только сделать очередной выдох.
   — Мы знаем, что он здесь, — добавил стоящий рядом констебль — коренастый парень с вывернутыми ноздрями, делавшими его похожим на свинью.
   — Выдайте его нам, и у вас не будет никаких неприятностей, — заверил костлявый молодой полисмен с веснушчатой физиономией и растрепанными рыжими волосами.
   — Не знаю, о ком вы говорите. — Оливер почесал затылок, загораживая вход своей тощей фигурой. — Здесь нет никакого маркиза. Должно быть, вы ошиблись, ребята.
   — Отойди, старый дурень! — Толстяк толкнул плечом дверь. Бедняга Оливер отлетел в сторону, и полицейские ворвались в дом.
   — Оливер! — испуганно вскрикнула Дорин, увидев, что старик ударился о стол и рухнул на пол. По его лбу потекла струйка крови.
   — Чертов ублюдок! — рявкнул Джек, бросаясь с кулаками на толстого полисмена.
   — Нет, Джек! — Хейдон рванулся вперед. — Остановись!
   Джек успел ударить толстяка кулаком в лицо, прежде чем два других полисмена оттащили его. Тогда он вонзил зубы в запястье констебля с лицом, похожим на свиное рыло.
   — На помощь! — завопил тот, пытаясь вырваться. — Юэн, помоги мне!
   — А ну отпусти его! — Веснушчатый полисмен схватил Джека за волосы, оттащил в сторону и заломил ему руки за спину. — С тобой все в порядке, Харри?
   — Этот кусок дерьма укусил меня, как дикий зверь!
   — А с тобой, Джордж?
   — Он сломал мне нос! — пожаловался толстяк.
   — Сейчас я ему яйца оторву! — Харри сжал кулак и размахнулся.
   — Уберите от него руки, — свирепо предупредил Хейдон, — или я размозжу вашему приятелю череп, как спелую дыню!
   Повернувшись, все увидели Хейдона, стоящего в центре холла и размахивающего над головой Джорджа кочергой, которую Аннабелл недавно использовала в качестве шпаги.
   — Быстро отпустите парня! — приказал Хейдон. Два констебля, держащие Джека, неуверенно посмотрели друг на друга.
   — Ради бога, делайте, что он говорит! — крикнул Джордж, прижимая руку к кровоточащему носу и явно не желая иметь лишнюю дырку в голове.
   — Мы отпустим его, если вы бросите кочергу, — сказал Харри.
   — Вам не удастся бежать, — добавил Юэн, видя колебания Хейдона. — Весь Инверэри знает, кто вы на самом деле, ваша светлость.
   Хейдон крепче стиснул примитивное оружие. Он пытался осознать, что все кончено, но не мог поверить в это.
   — Не слушайте их! — Джек вырывался из рук констеблей. — Бегите!
   Хейдон посмотрел на испуганные лица детей. Разыгравшаяся перед ними сцена потрясла всех, кроме Джека, который слишком недавно покинул улицы, чтобы пугаться подобных зрелищ.
   «Я не могу больше подвергать их испытаниям!» — подумал Хейдон, с нежностью глядя на Джейми, Аннабелл, Грейс, Саймона и Шарлотту.
   — Дайте слово, — спокойно произнес он, — что не тронете остальных, если я пойду с вами добровольно.
   — Нет! — снова крикнул Джек. — Не делайте этого!
   — Да, — буркнул Джордж, чьи руки были перепачканы текущей из носа кровью. — Бросьте кочергу, и мы уйдем — вместе с вами.
   Хейдон чувствовал, как нагревается у него в руке гладкий медный стержень. Всего несколько минут назад он ощущал сладостный вкус свободы, но сейчас ему не-куда было деваться. Он бы скорее умер, чем позволил причинить вред кому-нибудь из обитателей дома. Все действительно кончено. Для него.
   Хейдон бросил кочергу на пол.
   Харри бросился на него, как тигр на добычу.
   — Надень на него наручники, Харри, пока он чего-нибудь не выкинул!
   Веснушчатый юнец отпустил Джека, злобно толкнув его в спину. Джек с ненавистью посмотрел на него и присел на корточки рядом с Оливером.
   — Ну, как вы? — с тревогой спросил он, осторожно вытирая рукавом кровь со лба старика.
   — Обо мне не беспокойся, парень. — Оливер устремил печальный взгляд на Хейдона. — Теперь нужно тревожиться за его светлость.
   — Со мной все будет хорошо. — Хейдон старался выглядеть спокойным, хотя его запястья уже были стянуты за спиной ручными кандалами.
   — Еще как! — ухмыльнулся Джордж, тщетно пытаясь остановить кровь, льющуюся из разбитого носа. — Благополучно отправитесь на виселицу.
   Юнис ахнула и прижала к себе Джейми, Грейс и Шарлотту. Дорин обняла Аннабелл и Саймона. Шарлотта заплакала.
   — Заткнитесь, — тихо предупредил Хейдон Джорджа, — или я раскрою вам башку.
   — В кандалах это выглядело бы забавным трюком, ваше лордство, — просипел Джордж сквозь пропитанный кровью рукав, который он не отнимал от лица.
   Хейдон бросил на него яростный взгляд, но промолчал.
   — Ради бога, Джордж, отведем его в карету и поедем, — сказал Харри, поглаживая укушенное запястье. — Мне нужно выпить.
   — Пошли. — Юэн подтолкнул Хейдона к двери.
   Хейдон бросил последний взгляд на испуганные лица тех, кого он успел полюбить Он так много собирался им сказать, но теперь у него не оставалось времени. Кроме того, любое выражение привязанности в присутствии полицейских только повредило бы им. Поэтому он ограничился ободряющей улыбкой, повернулся и позволил отвести себя к ожидающей на улице карете.
 
   Струи черного дыма поднимались к свинцовому зимнему небу. Мороз внезапно усилился, и люди спасались от холода, подбрасывая в печи драгоценные дрова и уголь. Женевьева быстро поднималась по ступенькам к парадной двери своего дома. Ей не терпелось рассказать Хейдону о встрече с мистером Хамфрисом.
   Все прошло исключительно благоприятно. Мистер Хамфрис был рад услышать об удаче ее мужа, получившего большие комиссионные от продажи картин мсье Булонне. Еще сильнее его обрадовал чек, врученный ему Женевьевой. Так как деньги от продажи ее картин продолжали поступать, она со временем могла выплатить все долги, могла содержать семью, а может быть, даже купить детям новую одежду, обувь и книги. Отодвинув щеколду, Женевьева вошла в дом, стараясь не думать о скорой разлуке с Хейдоном. Она не хотела портить последние часы, которые они могли провести вместе.
   Один лишь взгляд на мокрые носы и покрасневшие глаза Юнис и Дорин — и стало ясно, что произошло нечто ужасное.
   — Что случилось? — спросила Женевьева, пытаясь сдержать охвативший ее страх.
   — Он ушел, девочка. — Удрученный и словно постаревший Оливер взял ее за руку. — Мы сделали все, что могли, но бесполезно.
   Женевьева недоуменно уставилась на него.
   — Хейдон ушел, не попрощавшись?
   — У бедняги не было такой возможности. — Юнис шумно высморкалась в платок. — Чертовы констебли ворвались сюда и увели его.
   «Нет! — подумала Женевьева, чувствуя, что ее сердце разрывается. — Пожалуйста, господи, только не это!»
   — Я пытался их остановить, — снова заговорил Оливер, — но не мог же я драться с тремя парнями. В жизни не видел таких здоровенных полицейских.
   Женевьева понимала, что это ее вина Она должна была заставить Хейдона уехать в ту же минуту, когда его узнали в Глазго. Она должна была пригрозить донести на него в полицию, если он немедленно не уйдет. Это подействовало бы, если бы она была достаточно убедительной. А она позволила ему сопровождать ее в Инверэри, так как в глубине души не хотела, ни за что не хотела расстаться с ним. Эгоистичная дура!
   — Эти мерзавцы толкнули беднягу Оливера так, что он разбил себе лоб! — воскликнула Дорин.
   — Наш Джек бросился на громилу, который это сделал. — Дорин промокнула глаза скомканным носовым платком. — Тогда все трое скрутили бедного парня.
   — А Хейдон схватил кочергу и пригрозил проломить башку самому здоровенному из них, если они не отпустят Джека, — добавил Оливер. — Он пошел с ними, заставив их пообещать, что они не тронут никого из нас.
   Женевьева снова вспомнила, как Хейдон отважно бросился защищать Джека в тот вечер, когда она впервые увидела его лежащим на полу тюремной камеры. Он не мог не прийти на помощь тому, кто страдает, даже в ущерб себе. Боже, какое глупое слово «ущерб», ведь его ждет казнь.
   Чувствуя тошноту, Женевьева ухватилась за спинку стула.
   — Сядьте, мисс Женевьева, — сказала Юнис, подводя ее к дивану. — Вы белая как мел. Дорин, принеси мисс Женевьеве стакан воды. Боюсь, что потрясение оказалось для нее слишком тяжелым.
   — Все хорошо, все хорошо, — бормотала Женевьева как заклинание. Пол под ней качался, а комната внезапно показалась невыносимо душной. Закрыв глаза, Женевьева опустилась на диван и прижалась щекой к холодной обивке. Хейдона схватили, и теперь его повесят… Ей приходилось слышать жуткие истории о страданиях повешенных — как дергаются их тела, как судорожно они хватают ртом воздух, как синеют их лица. Женевьеве представился Хейдон, красивый и сильный, беспомощно болтающийся в петле, и она жалобно всхлипнула.
   — Ну-ну, выпейте это. — Юнис поднесла к ее губам стакан воды.
   Женевьева покорно глотнула.
   — Ну вот, так-то лучше. — Юнис положила голову Женевьевы на свою обширную грудь. — Это просто шок — сейчас он пройдет.
   — Будь у него побольше времени, — печально промолвила Дорин, — возможно, он сумел бы выяснить, кто подослал к нему убийц в ту ночь.
   «Если бы полицейские проявляли больше усердия в своей работе, — с горечью подумала Женевьева, — они постарались бы найти тех, кто напал на Хейдона. Но им было удобнее считать Хейдона убийцей с момента ареста. Зачем властям выяснять истину. Погиб человек, и они хотели заверить испуганную общественность, что убийца пойман и казнен. Подонки, напавшие той ночью на Хейдона, потерпели неудачу, но теперь правосудие довершит их работу.
   Женевьева внезапно почувствовала приступ гнева. Она не допустит, чтобы это случилось.
   — Пожалуйста, Оливер, приготовь карету, — попросила она, высвобождаясь из объятий Юнис. — Мы поедем в тюрьму.
   Оливер с тревогой посмотрел на нее.
   — Если ты опять увидишь его, девочка, то будешь страдать еще сильнее. Я бы на твоем месте…
   — Лорд Рэдмонд не виновен в убийстве, Оливер, — прервала Женевьева. — Я не собираюсь позволить им повесить его за преступление, которого он не совершал.
   — Но как вы сможете им помешать? — спросила Юнис. — Ведь суд уже вынес приговор.
   — Я не верю, что суд разобрался во всех фактах дела Хейдона, все произошло слишком быстро. Я поговорю с судьей и попрошу его отсрочить приведение приговора в исполнение на том основании, ч го мы можем предоставить новые доказательства в защиту лорда Рэдмонда.
   Оливер нахмурился.
   — И что это за доказательства?
   — Не знаю, — честно призналась Женевьева. — Но если мы выиграем время, то мы их непременно найдем, начав поиски прямо здесь, в Инверэри. Кто-то должен хоть что-нибудь знать о людях, напавших на Хейдона той ночью. Я намерена выяснить, кто они и почему хотели убить Хейдона.
 
   Начальник тюрьмы Томпсон сидел за столом с серебряными ножницами в руке, готовясь отстричь непокорную прядь безупречной во всех прочих отношениях бороды.
   — Где он? — осведомилась Женевьева, распахнув дверь кабинета.
   От испуга рука с ножницами дрогнула, и седые волосы посыпались на полированную поверхность стола.
   — Смотрите, что вы наделали! — воскликнул Томпсон. Поднеся зеркало к лицу, он в ужасе ахнул: — Из-за вас я выстриг клин в моей бороде!
   — Где он? — холодно повторила Женевьева. Начальник тюрьмы удрученно рассматривал свое отражение, пытаясь прикрыть брешь оставшимися волосами. — Кто?
   — Вы отлично знаете кто. Немедленно проводите меня к лорду Рэдмонду.
   Томпсон ошеломленно уставился на нее.
   — К лорду Рэдмонду?
   Женевьева не понимала его недоумения.
   — Его арестовали сегодня утром. Я хочу видеть его и убедиться, что с ним не обращаются дурно. Если это не так, то обещаю вам…
   — Боюсь, произошла какая-то ошибка, миссис Блейк, — прервал Томпсон, кладя на стол зеркало. — Сегодня в тюрьму не приводили новых заключенных.
   — Как это не приводили? Маркиза Рэдмонда арестовали два часа тому назад.
   — В самом деле? — Он выглядел искренне изумленным. — И кто же его арестовал?
   — Трое полицейских — я не знаю их имен. Они должны были привести его сюда.
   Начальник тюрьмы покачал головой.
   — Ни одного заключенного не отводят в камеру без моего прямого приказа. Я здесь с семи утра, и его ко мне не приводили.
   Женевьева нахмурилась.
   — Если маркиза здесь нет, то куда же его доставили?
   — Могу вас заверить, что, если бы такой опасный преступник, как лорд Рэдмонд, был схвачен, его бы доставили сюда и заперли в камере.
   — Но он был схвачен!
   — Откуда вы знаете?
   Женевьеве стало не по себе. Если полицейские арестовали Хейдона, почему они не доставили его в тюрьму?
   — Где констебль Драммонд? — спросила она, решив, что начальник, очевидно, не все знает. Драммонд руководил поисками Хейдона. Он и послал полицейских, которые явились к ней в дом этим утром.
   — Боюсь, вы его упустили, — ответил Томпсон, снова берясь за зеркало. — Он давал показания в суде, а потом заглянул поговорить о том, как продвигаются поиски лорда Рэдмонда. Констебль Драммонд поддерживает контакт с полицией Глазго и Эдинбурга. Он считает, что маркиз мог покинуть Инверэри и отправиться в…
   Но Женевьева не слушала его. «В жизни не видел таких здоровенных полицейских…» Выходит, Оливер не узнал никого из явившихся к ним служителей закона! Он ведь раньше был преступником, провел всю жизнь в Инверэри, неоднократно арестовывался и попадал в тюрьму, так что должен был прекрасно помнить всю здешнюю полицию. Более того, если констебль Драммонд руководил розысками Хейдона, как он мог не знать о налете на дом Женевьевы? Даже если ему не сообщили об этом заранее, то во время разговора с Томпсоном он уже все должен был знать.
   Ответ был абсолютно ясен, и ее охватил ужас.
   — … поэтому он завтра собирается в Глазго, выяснить, насколько надежны эти опознания…
   Начальник тюрьмы недоуменно заморгал, когда Женевьева выбежала из кабинета, оставив его созерцать свою изувеченную бороду.

Глава 13

   У Женевьевы кружилась голова, когда она и Оливер вбежали в дом. Хейдона похитили и собираются убить, если только он уже не мертв.
   «Нет, — подумала Женевьева, борясь с отчаянием. — Он жив. Должен быть жив! «
   — Слава богу, вы вернулись! — воскликнула Юнис, спеша им навстречу. Аннабелл, Грейс, Шарлотта и Саймон сидели в гостиной; их лица были бледными и серьезными. — А Джек и Джейми с вами?
   У Женевьевы перехватило дыхание.
   — О чем вы?
   — Они исчезли, — объяснила Дорин. — Дети говорят, что Джек выбежал через кухонную дверь, как только эти негодяи увели его светлость. Джейми помчался вслед за ним. Они оба помчались за каретой.
   — Мы думали, вы найдете их около тюрьмы, — добавила Юнис.
   Женевьева посмотрела на детей, разрываясь между гневом и страхом.
   — Почему вы сразу не сказали Оливеру, что Джек и Джейми ушли?
   — Джек заставил нас поклясться, что мы никому не скажем. — Казалось, Саймон вот-вот заплачет.
   — Он боялся, что Оливер попытается задержать его, — виновато объяснила Аннабелл, — и тогда ему придется его ударить.
   — Джек не хотел ничего плохого, — поспешно вмешалась Шарлотта, боясь, что намерения Джека неверно истолкуют. — Просто он решил не упускать из виду карету, в которой увезли Хейдона.
   — Он не знал, что Джейми побежит за ним, — печально промолвила Грейс.
   — Мы понимаем, что поступили плохо, Женевьева. — По щеке Саймона потекла слезинка. — Но мы не знали, как сообщить, что Джейми убежал, не рассказав об уходе Джека.
   — Только когда Юнис и я позвали детей пить чай, мы поняли, что мальчики исчезли, — закончила Дорин. — Но, выходит, они уже давно ушли. Мы подумали, что вы встретите их возле тюрьмы и привезете домой.
   — Карета не приезжала в тюрьму, — сообщил ей Оливер.
   Пухлое лицо Юнис озадаченно сморщилось.
   — Тогда куда же констебли повезли его лордство?
   — Мы не знаем, — мрачно отозвался Оливер. — В тюрьме никто не слышал о его аресте.
   — Но полицейские…
   — Это были не полицейские, — прервала ее Женевьева.
   — А кто?
   — Понятия не имею. Я уверена, что они хотят убить Хейдона.
   — Святая Колумба! — воскликнула Дорин. — А мальчики побежали за ними!
   Женевьева упала в кресло — ей казалось, будто она тонет. Они могут находиться где угодно — и на соседней улице, и бог знает как далеко. Если похитители Хейдона обнаружат Джека и Джейми, их тоже убьют. Она до боли прижала пальцы к глазам, борясь со слезами. «Мне нельзя плакать. Нужно сосредоточиться и думать, где и как их искать».
   — Не бойся, девочка. — Оливер положил ей руку на плечо. — Мы найдем их. Ребятам не угнаться за каретой — они бежали, пока не выдохлись, и сейчас, конечно, идут назад. Я возьму нашу карету и поеду на поиски…
   Входная дверь распахнулась, и в дом вошли Джек и Джейми, пошатываясь и хватая ртами воздух.
   — Хейдон в беде, — задыхаясь, вымолвил Джек.
   — Мы должны помочь ему! — Личико Джейми покраснело и покрылось грязью; брюки были перепачканы и порваны на колене.
   Женевьева обняла Джейми и зарылась лицом в его влажные от пота волосы, сдерживая обуревающие ее эмоции. Слава богу, дети в безопасности! Поцеловав Джейми в лоб, она крепко обняла Джека. Он выглядел смущенным, так как не привык к подобному выражению привязанности.
   — Нужно идти спасать Хейдона, Женевьева, — настаивал он. — Эти люди не полицейские. — «И чего это она меня так тискает — неужели боится, что я убегу?» Впрочем, Джек не стал над этим долго раздумывать. Главное — Хейдон.
   Женевьева наконец отпустила его.
   — Ты знаешь, куда повезли Хейдона? Он кивнул.
   — Мы следовали за каретой до Чертова Логова.
   — Джек сказал, что там живут воры и шлюхи, — возбужденно объяснил Джейми.
   — Не только воры и шлюхи, хотя их там более чем достаточно, — промолвил Оливер. — В Чертовом Логове немало крутых ребят, которые любят выпить и поскандалить, чтобы отвлечься от своих горестей. Я и сам там жил время от времени, когда мне не везло, — признался он.
   — Я тоже. — В серых глазах Джека блеснул сдерживаемый гнев. — В таком месте можно избить до полусмерти жену или ребенка, и никто даже бровью не поведет. Разве только в стенку постучат, чтобы не шумели.
   — Вот почему его повезли туда, — с тревогой сказала Дорин. — Там они могут спокойно сделать свою грязную работу.
   — Хейдон шатался, когда они вытаскивали его из кареты, — продолжал Джек. — Они сняли мундиры, чтобы на них не обратили внимания, и притворились, будто Хейдон пьян и они помогают ему идти. У него на руках все еще были кандалы, и, похоже, его сильно избили.
   — Но и сдачи он успел дать, — добавил Джейми, — те трое выглядели очень скверно.
   — Зачем понадобилось везти его в Чертово Логово? — Оливер задумчиво почесал затылок. — Если хочешь кого-то убить, почему не отвезти его за город и не всадить нож в брюхо или пулю в голову? Потом можно оставить тело в лесу и смыться.
   — Не думаю, что они собираются сразу убить его, — возразил Джек. — Когда они тащили его в дом, толстый парень ругал своих дружков за то, что Хейдон весь в крови и еле идет. Он сказал, что он должен быть жив и здоров, пока не придет его милость.
   Оливер нахмурился.
   — А это кто еще?
   — Кем бы он ни был, это тот самый человек, который хочет убить Хейдона! — воскликнула Женевьева. — Теперь все ясно. Вот почему на Хейдона напали в первую же ночь после его прибытия в Инверэри. Он говорил мне, что был слишком пьян, чтобы разглядеть лица нападавших. Трое мужчин, которые пришли сюда сегодня, притворяясь полицейскими, могут быть как раз теми, которые набросились на Хейдона и убежали, когда он убил их сообщника. Очевидно, кто-то их нанял с целью убить Хейдона. Возможно, они обещали показать его своему нанимателю, прежде чем довершить работу.
   — Мы должны сразу же сообщить обо всем полиции, — заявила Дорин. — Они отправятся в Чертово Логово и спасут Хейдона.
   Женевьева покачала головой.
   — Констебль Драммонд не станет разбираться, в чем дело. Ему нужно лишь найти Хейдона и убедиться, что на сей раз ничего не помешает отправить его на виселицу. — Она быстро натянула перчатки. — Джек, я хочу, чтобы ты показал Оливеру и мне, куда они отвезли Хейдона. Я найду способ вытащить его оттуда.
   Оливер, Юнис и Дорин испуганно уставились на нее.
   — Ты что, девочка, совсем ума лишилась? — нахмурившись, осведомился Оливер.
   — Благородная леди вроде вас станет бродить по Чертову Логову в поисках шайки головорезов? — эта мысль привела Юнис в ужас.
   — Вам повезет, если вас не ограбят и не убьют, прежде чем вы доберетесь туда, где прячут его светлость! — добавила Дорин.
   — Придется рискнуть, — спокойно ответила Женевьева.
   — Ты сама не знаешь, что говоришь, девочка, — упрекнул ее Оливер. — Я понимаю, ты хочешь спасти своего парня, но какая ему будет польза, если тебя прикончат в Чертовом Логове? Лучше позволь мне и Джеку отправиться туда. Мы сможем его вызволить.
   — Сгорбленный старик и зеленый юнец против трех закоренелых убийц? — Дорин недоверчиво фыркнула. — Если они не умрут со смеху, то разделаются с вами очень быстро. Возьмите меня с собой — тогда по крайней мере нас будет трое против троих. Я привыкла управляться с пьяницами в таверне.
   — Я тоже пойду, — предложила Юнис. — Еще одна пара глаз не повредит.
   — И я хочу с вами. — Грейс неожиданно спрыгнула с дивана. — Мне приходилось ночевать в Чертовом Логове, когда я шарила по карманам. Я сумею подобраться к дому, не привлекая внимания.
   — Исключено, — твердо заявила Женевьева. Грейс выпятила подбородок.
   — Почему Джеку можно, а мне нельзя? — упрямо спросила она.
   — Джек старше тебя.
   — Ему всего четырнадцать, а мне почти тринадцать, — возразила Грейс.
   — Мне почти пятнадцать, — уточнил Джек. — Это намного больше, чем двенадцать.
   — Если вы возьмете кого-нибудь помоложе, то будете выглядеть менее подозрительно, — сменила тактику Грейс. — Мы можем притвориться семьей, подыскивающей себе жилье. Никому это не покажется странным — я найду лохмотья, в которых мы все сойдем за бездомных бродяг.
   — Неплохая идея. — Оливер задумчиво погладил подбородок. — Если нас будет несколько и мы будем походить на местных, к нам не станут приставать с вопросами. Меньше опасности.
   — Если пойдет Грейс, то пойду и я, — заявила Аннабелл. — Мы всегда все делаем вместе.
   — И я тоже, — присоединилась Шарлотта.
   — Нет, — быстро и решительно возразил Джек. Шарлотта явно обиделась.
   — Если я в прошлый раз споткнулась, это не значит, что я споткнусь опять, Джек. Хейдон помог мне, когда я в нем нуждалась, и теперь я хочу помочь ему.
   — Будь Хейдон здесь, он никогда бы не позволил тебе этого, — сказал Джек.
   — Знаю, — тихо отозвалась Шарлотта. — Поэтому я и должна ему помочь.
   — Тогда я тоже пойду, — пискнул Джейми. — В конце концов это я помог Джеку проследить за каретой.
   — Ты все время падал, а мне приходилось останавливаться и поднимать тебя, — буркнул Джек.
   — Никто не пойдет, кроме Оливера, Джека и меня, — настаивала Женевьева, пытаясь овладеть ситуацией. — Это слишком опасно.
   — Вот почему лучше пойти всем вместе, — заметила Дорин. — Чем больше нас будет, тем больше шансов справиться с негодяями. Лишние глаза и уши полезны. К тому же в Чертовом Логове нас легко примут за своих, стоит только переодеться.
   — Кроме Женевьевы, — указала Грейс. — Она не похожа на тех, кто там живет.
   — Боюсь, это правда, девочка, — согласился Оливер, окидывая Женевьеву критическим взглядом. — Если кто-то из нас способен вызвать подозрения, так это ты.
   Женевьева недоуменно посмотрела на него.
   — Что ты имеешь в виду?
   — То, что вы выглядите знатной леди, — объяснила Дорин.
   — Не то чтобы вы чванились, — заверила Женевьеву Юнис, опасаясь обидеть ее. — Я работала в богатых домах, и вы совсем не похожи на тех хозяев, которые смотрели на прислугу как на пустое место, годное лишь на то, чтобы чистить им обувь и убирать ночные горшки. Но в вас сразу можно признать благородную даму — такие в Чертовом Логове не водятся.