завтра вновь возникнут, и так далее. Это - вариант ситуации, старой, как
мир: обедневший богач - все еще богатый бедняк.
В моем случае нет ничего подобного. Я не был богат, а нынче я не просто
беден, а нищ.
Что я называю послесловие завещанием, не случайно, и вызвано живущим во
мне страхом. Весьма вероятно, что мне удастся добавить к уже опубликованным
частям моей книги еще несколько глав, но довести ее до конца представляется
мне почти невозможным. Ибо для этого у меня нет денег.
Таким образом, это завещание вызвано отсутствием того, что во всех
остальных случаях как раз и является предпосылкой составления завещаний. Но
выход первого тома "Человек без свойств", несмотря на моральный успех,
завершился дефицитом для издательства, если принять во внимание его выплаты
лично мне. Но у меня катастрофически нет денег. Это утверждение - не пустая
фраза. Денег у меня нет абсолютно и бесповоротно. Пока я писал эти слова,
мне пришло в голову, что этот факт, который я доныне старался по возможности
скрыть, хотя он в последние годы несколько раз доводил меня до мысли о
самоубийстве, отнюдь не лишен интереса (и вообще чрезвычайно важен).
Существует два пути к такому положению: один - сверху, другой - снизу, -
либо потерять все свои деньги, либо никогда их не иметь. Первый путь еще
более ужасен, ибо человек не научается вовремя к нему приспособиться, и
новые условия оказываются ему не по силам. Это - именно мой случай.
Остававшуюся после инфляции часть моего скромного состояния, обеспечивавшего
некогда мою относительную независимость, я был вынужден очень скоро
израсходовать. Но насколько мне известно, различают также два вида
безденежья. Утверждают, что богатые люди никогда не имеют денег, то есть не
располагают свободными деньгами Это весьма приятный вид безденежья. Зато
второй: мысли о визите к врачу, о следующей неделе, о стимуляторах
умственной деятельности, вечная спешка и гонка - это мой случай.
Это то же самое, что висеть на канате над пропастью. Повисеть этак
минут десять, вероятно, щекочет нервы смельчакам; а висеть десять лет - это
нечто разрушительное для нервной системы. Иногда уже срываешься в бездну, но
потом вновь повисаешь. Тут важнее всего длительность ощущения, что все
зависит от одного-единственного обстоятельства. К примеру, если нынче со
мной порвет отношения мой издатель, я лишен возможности найти другого. А
если захвораю, у меня нет ни времени поболеть, ни денег на доктора.
Многие могут в таком случае возразить: почему ты зашел так далеко?
Отвечу: я был бы не я, если бы не зашел именно так далеко.
Что я в середине работы, которая ведь не закончилась этим томом, пишу к
нему послесловие и называю его завещанием, не случайность и означает
ожидание мною того, что выражено в названии. Ибо если не произойдет чего-то
чрезвычайного, я не буду в состоянии дописать этот том до конца. Сдается
мне, что многие воображают, будто я - человек независимый, который уже давно
время от времени для собственного удовольствия выпускает в свет книгу,
которая либо нравится знатокам, либо вызывает у них раздражение, но ни в
коем случае не находит доступа к широким кругам читателей, не приобретает
известности у публики, у всей нации и не имеет оснований оказать на нее
влияние. Это заблуждение. В действительности же я так беден с тех самых пор,
как принялся работать над романом "Человек без свойств", и по своей природе
настолько лишен всякой способности к зарабатыванию денег, что живу лишь на
доход, который приносят мне мои книги, - вернее, на деньги, авансом
выплачиваемые мне моим издателем - в надежде, что этот доход, возможно, все
же когда-нибудь возрастет. Пока я писал первый том, бывали случаи, что я
вдруг оказывался без всяких средств к существованию, что мне на что было
прожить даже ближайшие четырнадцать дней, и лишь благодаря вмешательству
третьих лиц, обычно на тринадцатый день, приходило спасение. Если мои книги
трудны для восприятия и не домогаются благосклонности, то причина этого
вовсе не высокомерие автора: он просто в ней не нуждается. Причина, скорее
всего, в чем-то, что кажется мне предназначением, то есть в моей злой
судьбе, и превратности жизни, о коих мне нынче приходится говорить,
теснейшим образом связаны с работой, которую я на себя взвалил.
Когда оглядываешься назад, то тридцать лет кажутся одним годом; вся
суть замысла, связь между замыслом и исполнением - фрагмент, объем, том -
твердое зерно во времени, размытом забвением. Книга, которую я сейчас пишу,
восходит своими истоками почти - а может, и полностью - к тому времени,
когда я писал свою первую книгу. Она должна была стать второй. Но тогда у
меня было четкое ощущение, что я еще не готов дописать ее до конца. Дважды
предпринимавшиеся мною попытки написать историю трех персонажей, в которых
ясно угадывались Вальтер, Кларисса и Ульрих, после нескольких сотен страниц
окончились ничем. Меня так и тянуло писать, но я не знал, зачем я должен это
делать. И после того, как я уже опубликовал "Душевные смуты воспитанника
Терлеса", мне удалась книга, читая гранки которой всего два года назад, я
испытал истинное наслаждение от точности и живости языка, каким она
написана, хотя с трудом удерживался от соблазна и в ней подправить множество
сырах мест. В ту пору - я вновь возвращаюсь ко времени, когда я обдумывал
(начал обдумывать) предполагаемый второй том - должна была бы возникнуть и
новелла "Тонка", которую я в сборнике "Три женщины" немного обкорнал. Прежде
чем я написал вторую книгу (обе новеллы "Соединения"), я уже начал работать
над третьей - пьесой "Мечтатели". Еще раньше, чем я ее опубликовал, "Три
женщины" по материалу были близки к завершению. Я отнюдь не считаю, что
такое забегание вперед, такой ранний выбор материала необычен. Наоборот, он
мог бы даже быть правилом. Что до меня, то я должен сказать, что это был
вовсе не выбор материала, или все же выбор, но в каком-то необычном смысле.
Могу привести два примера. Незадолго до того, как я начал писать
"Душевные смуты воспитанника Терлеса", примерно годом раньше, я "подарил"
этот материал, то есть все, что в этом небольшом романе является "средой",
"реалиями" и "реальностью". В ту пору я свел знакомство с двумя талантливыми
сочинителями натуралистического направления, ныне забытыми, поскольку оба
скончались в весьма юном возрасте (Фр. Ш. и Ойг. Ш.). Им я рассказал все,
чему был свидетелем (впрочем, главные события происходили иначе, чем я их
позже изобразил), и предложил им делать с этим материалом все, что им
вздумается. Сам я в то время мучился сомнениями; я не знал, чего хочу, знал
лишь, чего не хочу, а это "не хочу" включало приблизительно все, что в то
время считалось долгом писателя. И когда год спустя я сам вернулся к этому
материалу, то буквально лишь от скуки. Мне было двадцать два года, несмотря
на молодость я уже стал инженером и испытывал отвращение к своей профессии.
Каждый вечер, примерно в половине девятого, ко мне приходила подружка, а с
работы я возвращался уже в шесть часов. Штутгарт, где все это происходило,
был мне чужд и недружествен, я хотел бросить свою профессию и заняться
изучением философии (что вскоре и сделал); я пренебрегал служебными
обязанностями, штудировал философские труды и в рабочее время, и вечерами, а
придя в полное изнеможение, начинал томиться от скуки. Вот как получилось,
что я взялся за перо, а под рукой оказался почти готовый материал к роману
"Душевные смуты воспитанника Терлеса". Этот роман и его, как тогда сочли,
аморальная трактовка темы, вызвали известный интерес, и я приобрел репутацию
"занимательного рассказчика". Разумеется, писателю нужно уметь строить
сюжет, если уж претендуешь на признание за тобой права не ставить его своей
целью, а я и впрямь сносно с этим справляюсь. Но и поныне сюжет в моих
книгах играет для меня второстепенную роль. И уже в ту пору главным было
нечто другое.
Второй пример, где это проявляется прямо-таки анекдотическим образом,
это мое главное произведение "Мечтатели", которое несчастья преследовали на
каждом шагу и которое я и ныне все еще с некоторой опаской именую пьесой. О
ней я ниже еще скажу. Своеобразие этой пьесы, которое я уже здесь хочу
подчеркнуть, состоит в том, что она настолько несценична, что мне следовало
бы вообще не предназначать ее для театра. Но в то же время она казалась
столь непохожей на обычный литературный вымысел, что я понял: вероятно, в
театре тоже спектакль - это нечто, не слишком тесно связанное с
первоначальным замыслом: в этой пьесе чуть ли не каждое слово стояло там,
где и теперь стоит, несмотря на то, что она претерпела три редакции, имела
три различных сюжета, три сценария и три круга действующих лиц, короче
говоря: с точки зрения театра - три совершенно разных варианта в сущности
одной и той же пьесы, прежде чем я остановился на одном. Третий пример -
"Созревание любви".
Подведем теперь предварительные итоги; что пока выяснилось? Этот Р. М.,
о котором я говорю, словно не о себе самом, - все во мне противилось такому
откровенному разговору о себе, хотя я вынужден был это сделать, - этот
писатель, как теперь выяснилось, весьма безразличен к своему материалу. Этот
вывод показался мне интересным. Есть писатели, которых их материал просто
завораживает. Они чувствуют: могу писать только об этом и ни о чем другом. У
них это - как любовь с первого взгляда. Отношение P.M. к своему материалу
выражается одним словом: нерешительность. Он намечает несколько тем
одновременно и держит их при себе до тех пор, пока не минуют дни первой
влюбленности или даже если этих дней вообще не было. Он произвольно
переставляет отдельные эпизоды этих материалов. Некоторые из них,
перемещаясь, вообще выпадают и не появляются в тексте книг. Очевидно, автор
считает внешнюю канву событий более или менее несущественной. А что это
означает? Здесь мы уже подходим к вопросу: как соотносятся в литературе
внешнее и внутреннее? Что они образуют неразрывное единство - азбучная
истина, но куда менее известно и даже отчасти совсем неизвестно: как именно
это происходит. Следовательно, мы будем в этом вопросе особенно
осмотрительны и прежде всего должны, вероятно, определить несколько
различных видов этого синтеза. После того, что я рассказал, на первый взгляд
кажется, что этот синтез у меня чрезвычайно слаб; а на самом деле все
обстоит как раз наоборот, насколько я могу судить. Если воспользоваться моей
биографией, дабы обрести путеводную нить в этой безграничной проблеме, то
мне придется признать, что в самом начале, то есть когда я писал
"Воспитанника", этой проблемы для меня вообще не существовало, но что потом
она совершенно неожиданно возникла предо мной и овладела всеми моими
помыслами. Я еще ясно помню принцип, которым я руководствовался, работая над
рукописью "Воспитанника": излагать все как можно короче, не прибегать к
образным выражениям, если они не содействуют пониманию, опускать отдельные
мысли (хотя они были мне очень важны), если они не вписываются с легкостью в
общее развитие действия. В сущности, это принцип прямой линии, как
кратчайшего расстояния между двумя точками. Следовательно, хоть я и не
придавал значения сюжету, но инстинктивно представлял ему большие права. Я
подчинялся импровизированному - и как показал успех - правильному
представлению о том, какую роль играет сюжет, и удовлетворился тем, что все
же "вплел" в текст некоторые мысли. Я тогда был еще не очень начитан и
никому не подражал. Гауптман, который в то время был уже весьма популярен,
обладал, на мой взгляд, слишком незначительным интеллектом; достоинства
Ибсена я тогда недооценивал, как это делают и сегодня, а его прославленное
глубокомыслие казалось мне смехотворным заблуждением. Гамсун, предававшийся
в своих ранних произведениях многословным умствованиям, просто вставлял их в
текст, как в старых операх вставляли в действие отдельные арии; весьма
похоже поступал и Д'Аннунцио. Стендаля я не понимал, а Флобера не знал. Но
Достоевского я знал, и поскольку горячо любил (не ощущая, впрочем,
потребности познакомиться с ним более полно: странно все-таки устроены
молодые, а может, и вообще все люди!), я могу нынче по моему отношению к
Достоевскому наиболее четко выявить свое тогдашнее состояние и достигнутый
уровень: его мысли казались мне излишне туманными! Я считал, что его подход
к проблемам недостаточно однозначен! Я слишком мало извлекал для себя! Итак,
если я, правильно оценивая мои скромные силы, задавал себе весьма узкую
цель, то намерения мои каким-то образом выходили далеко за ее пределы, и
лишь теперь, записывая эти мысли, я постигаю причину странного следующего
шага, предпринятого мною впоследствии.
Надеюсь, этот ход рассуждений будет правильно понят. Честолюбивый юноша
всегда с большей или меньшей долей наивности сводит счеты со своими
"предшественниками" (с той поры я тоже уже встречал много юношей, делавших
то же самое со мной), и это - знак того, в каком направлении ведет самого
юношу его непредвзятость. Свою непредвзятость я собираюсь охарактеризовать,
описав вышеупомянутый следующий шаг. Итак, меня уже занимали мысли,
связанные с "Мечтателями" и "Человеком без свойств", когда я получил
предложение написать небольшую новеллу для одного литературного журнала. Я
довольно быстро справился с этой задачей, в результате получился
"Зачарованный дом", напечатанный в "Гиперионе" (как и почему получилась
именно эта новелла, имеет свое объяснение и я, вероятно, еще об этом скажу).
Потом я получил еще одно предложение и по какой-то причине решил быстро
написать новеллу на ту же тему - тему ревности (причем ревность на
сексуальной почве была лишь нача-лом, толчком, а занимала меня главным
образом неуверенность человека в своей значимости или, возможно, также
подлинная сущность самого себя и близкого ему человека). Более того, я даже
намеревался отнестись к этой новелле как к литературному экзерсису, а также
как к способу самому немного отдохнуть и умственно расслабиться. Я собирался
написать ее в манере, близкой к Мопассану, которого едва знал, но о котором
составил себе представление, как об авторе "легковесном" и "циничном". Но
для того, кто прочел "Созревание любви", вероятно, покажется абсолютно
непостижимым противоречие между этим намерением и его осуществлением.
Противоречие это столь же велико, как несоответствие намерения быстренько
сочинить небольшую новеллу и получившемуся в результате тексту: я работал
над двумя новеллами два с половиной года, можно сказать, круглосуточно.
Из-за них я едва не тронулся рассудком, ибо тратить столько сил на
выполнение не столь уж важной задачи похоже на мономанию, - смысл новеллы
можно, конечно, углубить, но величина ее воздействия все же незначительна. И
я всегда это знал, но не хотел отступать. Так что тут имеет место либо мое
личное сумасбродство, либо эпизод этот имеет значение, выходящее за пределы
одной личности.
У меня не было намерения издавать этот том сейчас, гораздо больше мне
хотелось выпустить вслед за первой книгой "Человека без свойств" всю вторую
книгу полностью. Меня заставляют отступиться от этого плана некие
экономические обстоятельства, - назовем это так, дабы представить дело в
несколько приукрашенном виде. Мое издательство сопоставило издержки и доходы
после выхода в свет первой книги и пришло в выводу, что с коммерческой точки
зрения было бы неоправданным риском затратить еще больше денег на окончание
романа "Человек без свойств", чем было уже израсходовано. На период с весны
до поздней осени будущего года, необходимый мне для завершения всей работы в
ее первоначально намеченном виде, потребуется примерно 5000 марок; из-за них
моей книге придется остаться неоконченной. Ибо издать сейчас часть второй
книги будет лишь попыткой вызвать непредсказуемые последствия; но мы питаем
мало надежд на это, так как в таких случаях, как наш, непредсказуемое имеет
фатальную склонность руководствоваться четкой статистикой сбыта.
Сам я не в состоянии что-либо изменить, более того, крах моего труда
означает для меня лично то же самое, что крушение судна в открытом море. В
годы инфляции я потерял все, что давало мне возможность навязать себя
немецкой нации в качестве писателя, жизнь моя висит на волоске, готовом в
любую минуту оборваться и держится пока лишь на хорошем отношении
(настроении) моего издателя. В последние годы, работая над "Человеком без
свойств", мне не раз довелось пережить такие минуты, каких и заклятому врагу
не пожелаешь. Возможно, это откровенное изложение фактов к чему-то и
приведет. Германия - все еще страна, где отнюдь не мизерные суммы тратятся
на поддержание интеллектуального творчества. Но поскольку Германия в то же
время и страна хаотической духовной неразберихи, у меня, естественно, почти
не остается надежды. В сущности, я даже не вижу, почему кто-то должен мне
помогать. Если бы люди знали, что я собой представляю, у меня просто не было
бы в этом нужды.
В этом разделе публикуются наиболее значительные, не потерявшие и
поныне актуальности и общезначимого - не только для специалистов - интереса
работы Р. Музиля из написанных им в 1913-1933 гг.
О книгах Роберта Музиля
Впервые опубликовано в журнале "Der lose Vogel" (Э 7, январь 1913), без
подписи.
На русском языке издано в сб. "Называть вещи своими именами". М.,
"Прогресс", 1986.
Математический человек
Опубликовано впервые также в журнале "Der lose Vogel" (апрель-июнь
1913), без подписи; затем, 12.06.1923 - в газете "Prager Presse", за
подписью Mathias Rychtarschow (Рыхтаршов - название селения в Моравии,
откуда родом дед Музиля).
Русский перевод был напечатан в журнале "Химия и жизнь" (1981, Э 11).
Очерк поэтического познания
Впервые напечатано в журнале "Summa" (1918, Э 4). В дальнейшем сам
Музиль неоднократно ссылался на это эссе как на одну из самых главных своих
работ (например, в 1921 г. - в эссе "Дух и опыт"; в 1931 г. - в публикуемом
в этом томе эссе "Литератор и литература"; в дневниках).
Русский перевод был опубликован в журнале "Литературная учеба" (1990, Э
6).
Буриданов австриец
Впервые опубликовано 14.02.1919 в "Der Friede".
В русском переводе напечатано в журнале "Нева" (1997, Э 6).
Кралик и Керншток. - Рихард Кралик, фон Мейерсвальден (1852-1934),
австрийский писатель католического направления; Оттокар Керншток
(1848-1928), австрийский поэт, автор австрийского национального гимна (см.
коммент. к стр. 235 "Афоризмов").
Ялмар Экдал - герой пьесы Г. Ибсена "Дикая утка" (1884), изводивший
всех и вся своим положением непризнанного гения.
Московский Художественный театр
Этот отклик на европейские гастроли МХАТа 1921 г. был опубликован в
газете "Prager Presse" 24.04.1924. На русском языке печатается впервые.
Послесловие к Московскому Художественному театру
Впервые опубликовано в "Prager Presse" 25.11.1921.
Русский перевод печатается впервые.
"Осенние скрипки" - (1915) - шедшая на сцене МХАТа пьеса И. Сургучова
(1881-1956), который в 1920 г. эмигрировал из России, жил в Праге и Париже.
Закат театра
Впервые эссе опубликовано в журнале "Der neue Merkur" в июле 1924 г.
На русском языке напечатано в журнале "Театральная жизнь" (1991, ЭЭ 21
и 22).
Е. Кацева
Книги и литература
Характерное для прозы Музиля неприятие традиционной психологической и
занимательной художественной литературы, по выражению писателя, лишь
скользящей по поверхности явлений, выразилось и в этом эссе, написанном в
1926 г. и опубликованном в трех номерах берлинского журнала "Die
literarische Welt", издаваемом Вилли Хаасом (15.10.1926; 22.10.1926;
29.10.1926).
На русском языке эссе опубликовано в журнале "В мире книг" (1988, Э 2).
Вставляют в голову нюрнбергскую воронку... - Шутливый образ, вошедший в
немецкий обиход из книги представителя нюрнбергской поэтической школы Георга
Филиппа Харсферфера (1607-1658) "Поэтическая воронка для вливания немецкого
стихотворческого и рифмотворческого искусства всего за 6 часов, в 3-х
частях, 1647 - 1653, Нюрнберг".
Марриет, Фредерик (1792-1848) - английский писатель, морской офицер,
автор многочисленных приключенческих морских романов, которые были хорошо
известны в России до 1917 г. и ныне многократно переизданы.
Бильрот, Теодор (1829-1894) - немецкий хирург, ввел в практику ряд
новых операций, резекцию желудка, пищевода, удаление гортани, предстательной
железы и др.; разработал хирургическую статистику с предсказанием
результатов операций.
Блюер, Ганс (1888-1955) - немецкий писатель-философ, представитель
философии жизни; в 20-е годы влиятельный теоретик юношеского,
националистического по сути, т. е. туристического движения, которое должно
противостоять "сковывающему влиянию одряхлевшей культуры"; своей задачей
считал утверждение культа сверхчеловека, воспитание человека-героя -
антипода буржуа.
...перед войной... - т. е. перед первой мировой войной.
Гангхофер, Людвиг (1855-1920) - немецкий писатель, представитель
бульварных жанров, глашатай сентиментального мелкобуржуазного
националистического "отечественного искусства"; издавался миллионными
тиражами.
Геббель, Кристиан Фридрих (1813-1863) - выдающийся австрийский поэт и
драматург, для философской лирики которого характерны созерцательность и
трагическое мироощущение.
Вильденбрух, Эрнст фон (1845-1909) - немецкий драматург - эпигон
Шиллера, новеллист и поэт, представитель официозной реакционной литературы
шовинистического направления, в свое время очень известный.
...эстетическим тройным правилом... - Имеется в виду т. н. золотое
сечение (золотая пропорция) - математическое правило, в котором величины
связаны прямой и обратной зависимостью. С древнейших времен его использовали
в архитектуре, живописи и скульптуре.
Литератор и литература и попутные размышления по этому поводу
Это эссе было впервые опубликовано в популярном берлинском литературном
и общекультурном журнале "Die neue Rundschau".
На русском языке эссе было напечатано в журнале "Литературное
обозрение" (1991, Э 8).
...которому в творчестве пособничают демоны... - Отношение Музиля к
основанной 19.03.1926 г. Секции литературного творчества в рамках Прусской
академии искусств и получившей название Немецкой литературной академии было
полемическим: Музиль протестовал против организации, отбирающей в свои ряды
"великих писателей"; в нее должны были бы входить все пишущие или ее не
должно существовать вовсе; здесь имеется в виду писатель Вильгельм фон
Шольц, первый президент Академии (1926-1928).
...которое его авторами было окрещено как репортажное искусство. -
Музиль полемизирует не только с импрессионизмом и экспрессионизмом, в
которых видит бесцельное и беспричинное "слияние человека с вещами и другими
людьми", а также опасность освободить человека от разума и повторно включить
его в непосредственное отношение к творению, но и с литературой "новой
деловитости", течением 20-х годов, из которого вышли многие представители т.
н. социалистического реализма в немецкой литературе.
"...на мостах ребячье пенье" (перев. А. Науменко). - Цитируется
стихотворение Гете "Канун св. Непомука" (1820).
...взаимосвязь этих деталей. - Здесь скрыто сравнение с построенным
Музилем для психолога Иоганнеса фон Аллеша (1882-1967) вариационным
гироскопом (тахистоскопом) для экспериментов с оптическим восприятием: две
разноцветные пластины укрепляются на оси гироскопа, при вращении получается
смешанный цвет; литературное произведение Музиль рассматривает как систему,
становящуюся целым лишь как бы при вращении вокруг оси личности писателя и,
соответственно, читателя; смысл не в словах, а в образующем понятие
микширующем движении слов.
Кречмер, Эрнст (1888-1864) - немецкий психиатр, прославившийся своим
учением о типах, которое упорядочивает обусловленные наследственностью и
окружением структуры в антропологическую систему.
...эссе и области искусства вообще. - Автоцитация из эссе "Эскиз
познания писателя".
"...жены первопричинной" - (перев. А. Науменко). - Цит. первая строфа
стихотворения Гофмансталя "Песнь жизни" (1896), опубликованного в журнале
"Wiener Rundschau", который охотно печатал бессмысленно-выразительную
поэзию; представители "не артикулированной разумом" символической
сецесионной поэзии считали Гофмаисталя своим лидером, а поэт смотрел на их
продукцию как на отвратительный патологический чад", как на гибель культуры,
что и выражено в цитируемом стихотворении.
...В своей "Истории одной жизни" - ... - Точное название
автобиографического произведения Франца Бляя (1871-1967), писателя эссеиста
и друга Музиля, "Рассказ об одной жизни" (Blei, Franz. Erzahlung eines
Lebens. Leipzig, 1930).
"самоповреждении литературы при участии в зачатии философии". - Op.
cit. S. 272.
"... строфа, кажется, явилась внезапно". - Op. cit. S. 270.
Хорнбостель, Эрих Мориц фон (1877-1935) - австрийский музыковед, автор
фундаментальных исследований в области сравнительного музыковедения. Мухиль
хорошо знал Хорнбостеля во времена своей учебы в Берлине в 1903-1908 годах.
мир: обедневший богач - все еще богатый бедняк.
В моем случае нет ничего подобного. Я не был богат, а нынче я не просто
беден, а нищ.
Что я называю послесловие завещанием, не случайно, и вызвано живущим во
мне страхом. Весьма вероятно, что мне удастся добавить к уже опубликованным
частям моей книги еще несколько глав, но довести ее до конца представляется
мне почти невозможным. Ибо для этого у меня нет денег.
Таким образом, это завещание вызвано отсутствием того, что во всех
остальных случаях как раз и является предпосылкой составления завещаний. Но
выход первого тома "Человек без свойств", несмотря на моральный успех,
завершился дефицитом для издательства, если принять во внимание его выплаты
лично мне. Но у меня катастрофически нет денег. Это утверждение - не пустая
фраза. Денег у меня нет абсолютно и бесповоротно. Пока я писал эти слова,
мне пришло в голову, что этот факт, который я доныне старался по возможности
скрыть, хотя он в последние годы несколько раз доводил меня до мысли о
самоубийстве, отнюдь не лишен интереса (и вообще чрезвычайно важен).
Существует два пути к такому положению: один - сверху, другой - снизу, -
либо потерять все свои деньги, либо никогда их не иметь. Первый путь еще
более ужасен, ибо человек не научается вовремя к нему приспособиться, и
новые условия оказываются ему не по силам. Это - именно мой случай.
Остававшуюся после инфляции часть моего скромного состояния, обеспечивавшего
некогда мою относительную независимость, я был вынужден очень скоро
израсходовать. Но насколько мне известно, различают также два вида
безденежья. Утверждают, что богатые люди никогда не имеют денег, то есть не
располагают свободными деньгами Это весьма приятный вид безденежья. Зато
второй: мысли о визите к врачу, о следующей неделе, о стимуляторах
умственной деятельности, вечная спешка и гонка - это мой случай.
Это то же самое, что висеть на канате над пропастью. Повисеть этак
минут десять, вероятно, щекочет нервы смельчакам; а висеть десять лет - это
нечто разрушительное для нервной системы. Иногда уже срываешься в бездну, но
потом вновь повисаешь. Тут важнее всего длительность ощущения, что все
зависит от одного-единственного обстоятельства. К примеру, если нынче со
мной порвет отношения мой издатель, я лишен возможности найти другого. А
если захвораю, у меня нет ни времени поболеть, ни денег на доктора.
Многие могут в таком случае возразить: почему ты зашел так далеко?
Отвечу: я был бы не я, если бы не зашел именно так далеко.
Что я в середине работы, которая ведь не закончилась этим томом, пишу к
нему послесловие и называю его завещанием, не случайность и означает
ожидание мною того, что выражено в названии. Ибо если не произойдет чего-то
чрезвычайного, я не буду в состоянии дописать этот том до конца. Сдается
мне, что многие воображают, будто я - человек независимый, который уже давно
время от времени для собственного удовольствия выпускает в свет книгу,
которая либо нравится знатокам, либо вызывает у них раздражение, но ни в
коем случае не находит доступа к широким кругам читателей, не приобретает
известности у публики, у всей нации и не имеет оснований оказать на нее
влияние. Это заблуждение. В действительности же я так беден с тех самых пор,
как принялся работать над романом "Человек без свойств", и по своей природе
настолько лишен всякой способности к зарабатыванию денег, что живу лишь на
доход, который приносят мне мои книги, - вернее, на деньги, авансом
выплачиваемые мне моим издателем - в надежде, что этот доход, возможно, все
же когда-нибудь возрастет. Пока я писал первый том, бывали случаи, что я
вдруг оказывался без всяких средств к существованию, что мне на что было
прожить даже ближайшие четырнадцать дней, и лишь благодаря вмешательству
третьих лиц, обычно на тринадцатый день, приходило спасение. Если мои книги
трудны для восприятия и не домогаются благосклонности, то причина этого
вовсе не высокомерие автора: он просто в ней не нуждается. Причина, скорее
всего, в чем-то, что кажется мне предназначением, то есть в моей злой
судьбе, и превратности жизни, о коих мне нынче приходится говорить,
теснейшим образом связаны с работой, которую я на себя взвалил.
Когда оглядываешься назад, то тридцать лет кажутся одним годом; вся
суть замысла, связь между замыслом и исполнением - фрагмент, объем, том -
твердое зерно во времени, размытом забвением. Книга, которую я сейчас пишу,
восходит своими истоками почти - а может, и полностью - к тому времени,
когда я писал свою первую книгу. Она должна была стать второй. Но тогда у
меня было четкое ощущение, что я еще не готов дописать ее до конца. Дважды
предпринимавшиеся мною попытки написать историю трех персонажей, в которых
ясно угадывались Вальтер, Кларисса и Ульрих, после нескольких сотен страниц
окончились ничем. Меня так и тянуло писать, но я не знал, зачем я должен это
делать. И после того, как я уже опубликовал "Душевные смуты воспитанника
Терлеса", мне удалась книга, читая гранки которой всего два года назад, я
испытал истинное наслаждение от точности и живости языка, каким она
написана, хотя с трудом удерживался от соблазна и в ней подправить множество
сырах мест. В ту пору - я вновь возвращаюсь ко времени, когда я обдумывал
(начал обдумывать) предполагаемый второй том - должна была бы возникнуть и
новелла "Тонка", которую я в сборнике "Три женщины" немного обкорнал. Прежде
чем я написал вторую книгу (обе новеллы "Соединения"), я уже начал работать
над третьей - пьесой "Мечтатели". Еще раньше, чем я ее опубликовал, "Три
женщины" по материалу были близки к завершению. Я отнюдь не считаю, что
такое забегание вперед, такой ранний выбор материала необычен. Наоборот, он
мог бы даже быть правилом. Что до меня, то я должен сказать, что это был
вовсе не выбор материала, или все же выбор, но в каком-то необычном смысле.
Могу привести два примера. Незадолго до того, как я начал писать
"Душевные смуты воспитанника Терлеса", примерно годом раньше, я "подарил"
этот материал, то есть все, что в этом небольшом романе является "средой",
"реалиями" и "реальностью". В ту пору я свел знакомство с двумя талантливыми
сочинителями натуралистического направления, ныне забытыми, поскольку оба
скончались в весьма юном возрасте (Фр. Ш. и Ойг. Ш.). Им я рассказал все,
чему был свидетелем (впрочем, главные события происходили иначе, чем я их
позже изобразил), и предложил им делать с этим материалом все, что им
вздумается. Сам я в то время мучился сомнениями; я не знал, чего хочу, знал
лишь, чего не хочу, а это "не хочу" включало приблизительно все, что в то
время считалось долгом писателя. И когда год спустя я сам вернулся к этому
материалу, то буквально лишь от скуки. Мне было двадцать два года, несмотря
на молодость я уже стал инженером и испытывал отвращение к своей профессии.
Каждый вечер, примерно в половине девятого, ко мне приходила подружка, а с
работы я возвращался уже в шесть часов. Штутгарт, где все это происходило,
был мне чужд и недружествен, я хотел бросить свою профессию и заняться
изучением философии (что вскоре и сделал); я пренебрегал служебными
обязанностями, штудировал философские труды и в рабочее время, и вечерами, а
придя в полное изнеможение, начинал томиться от скуки. Вот как получилось,
что я взялся за перо, а под рукой оказался почти готовый материал к роману
"Душевные смуты воспитанника Терлеса". Этот роман и его, как тогда сочли,
аморальная трактовка темы, вызвали известный интерес, и я приобрел репутацию
"занимательного рассказчика". Разумеется, писателю нужно уметь строить
сюжет, если уж претендуешь на признание за тобой права не ставить его своей
целью, а я и впрямь сносно с этим справляюсь. Но и поныне сюжет в моих
книгах играет для меня второстепенную роль. И уже в ту пору главным было
нечто другое.
Второй пример, где это проявляется прямо-таки анекдотическим образом,
это мое главное произведение "Мечтатели", которое несчастья преследовали на
каждом шагу и которое я и ныне все еще с некоторой опаской именую пьесой. О
ней я ниже еще скажу. Своеобразие этой пьесы, которое я уже здесь хочу
подчеркнуть, состоит в том, что она настолько несценична, что мне следовало
бы вообще не предназначать ее для театра. Но в то же время она казалась
столь непохожей на обычный литературный вымысел, что я понял: вероятно, в
театре тоже спектакль - это нечто, не слишком тесно связанное с
первоначальным замыслом: в этой пьесе чуть ли не каждое слово стояло там,
где и теперь стоит, несмотря на то, что она претерпела три редакции, имела
три различных сюжета, три сценария и три круга действующих лиц, короче
говоря: с точки зрения театра - три совершенно разных варианта в сущности
одной и той же пьесы, прежде чем я остановился на одном. Третий пример -
"Созревание любви".
Подведем теперь предварительные итоги; что пока выяснилось? Этот Р. М.,
о котором я говорю, словно не о себе самом, - все во мне противилось такому
откровенному разговору о себе, хотя я вынужден был это сделать, - этот
писатель, как теперь выяснилось, весьма безразличен к своему материалу. Этот
вывод показался мне интересным. Есть писатели, которых их материал просто
завораживает. Они чувствуют: могу писать только об этом и ни о чем другом. У
них это - как любовь с первого взгляда. Отношение P.M. к своему материалу
выражается одним словом: нерешительность. Он намечает несколько тем
одновременно и держит их при себе до тех пор, пока не минуют дни первой
влюбленности или даже если этих дней вообще не было. Он произвольно
переставляет отдельные эпизоды этих материалов. Некоторые из них,
перемещаясь, вообще выпадают и не появляются в тексте книг. Очевидно, автор
считает внешнюю канву событий более или менее несущественной. А что это
означает? Здесь мы уже подходим к вопросу: как соотносятся в литературе
внешнее и внутреннее? Что они образуют неразрывное единство - азбучная
истина, но куда менее известно и даже отчасти совсем неизвестно: как именно
это происходит. Следовательно, мы будем в этом вопросе особенно
осмотрительны и прежде всего должны, вероятно, определить несколько
различных видов этого синтеза. После того, что я рассказал, на первый взгляд
кажется, что этот синтез у меня чрезвычайно слаб; а на самом деле все
обстоит как раз наоборот, насколько я могу судить. Если воспользоваться моей
биографией, дабы обрести путеводную нить в этой безграничной проблеме, то
мне придется признать, что в самом начале, то есть когда я писал
"Воспитанника", этой проблемы для меня вообще не существовало, но что потом
она совершенно неожиданно возникла предо мной и овладела всеми моими
помыслами. Я еще ясно помню принцип, которым я руководствовался, работая над
рукописью "Воспитанника": излагать все как можно короче, не прибегать к
образным выражениям, если они не содействуют пониманию, опускать отдельные
мысли (хотя они были мне очень важны), если они не вписываются с легкостью в
общее развитие действия. В сущности, это принцип прямой линии, как
кратчайшего расстояния между двумя точками. Следовательно, хоть я и не
придавал значения сюжету, но инстинктивно представлял ему большие права. Я
подчинялся импровизированному - и как показал успех - правильному
представлению о том, какую роль играет сюжет, и удовлетворился тем, что все
же "вплел" в текст некоторые мысли. Я тогда был еще не очень начитан и
никому не подражал. Гауптман, который в то время был уже весьма популярен,
обладал, на мой взгляд, слишком незначительным интеллектом; достоинства
Ибсена я тогда недооценивал, как это делают и сегодня, а его прославленное
глубокомыслие казалось мне смехотворным заблуждением. Гамсун, предававшийся
в своих ранних произведениях многословным умствованиям, просто вставлял их в
текст, как в старых операх вставляли в действие отдельные арии; весьма
похоже поступал и Д'Аннунцио. Стендаля я не понимал, а Флобера не знал. Но
Достоевского я знал, и поскольку горячо любил (не ощущая, впрочем,
потребности познакомиться с ним более полно: странно все-таки устроены
молодые, а может, и вообще все люди!), я могу нынче по моему отношению к
Достоевскому наиболее четко выявить свое тогдашнее состояние и достигнутый
уровень: его мысли казались мне излишне туманными! Я считал, что его подход
к проблемам недостаточно однозначен! Я слишком мало извлекал для себя! Итак,
если я, правильно оценивая мои скромные силы, задавал себе весьма узкую
цель, то намерения мои каким-то образом выходили далеко за ее пределы, и
лишь теперь, записывая эти мысли, я постигаю причину странного следующего
шага, предпринятого мною впоследствии.
Надеюсь, этот ход рассуждений будет правильно понят. Честолюбивый юноша
всегда с большей или меньшей долей наивности сводит счеты со своими
"предшественниками" (с той поры я тоже уже встречал много юношей, делавших
то же самое со мной), и это - знак того, в каком направлении ведет самого
юношу его непредвзятость. Свою непредвзятость я собираюсь охарактеризовать,
описав вышеупомянутый следующий шаг. Итак, меня уже занимали мысли,
связанные с "Мечтателями" и "Человеком без свойств", когда я получил
предложение написать небольшую новеллу для одного литературного журнала. Я
довольно быстро справился с этой задачей, в результате получился
"Зачарованный дом", напечатанный в "Гиперионе" (как и почему получилась
именно эта новелла, имеет свое объяснение и я, вероятно, еще об этом скажу).
Потом я получил еще одно предложение и по какой-то причине решил быстро
написать новеллу на ту же тему - тему ревности (причем ревность на
сексуальной почве была лишь нача-лом, толчком, а занимала меня главным
образом неуверенность человека в своей значимости или, возможно, также
подлинная сущность самого себя и близкого ему человека). Более того, я даже
намеревался отнестись к этой новелле как к литературному экзерсису, а также
как к способу самому немного отдохнуть и умственно расслабиться. Я собирался
написать ее в манере, близкой к Мопассану, которого едва знал, но о котором
составил себе представление, как об авторе "легковесном" и "циничном". Но
для того, кто прочел "Созревание любви", вероятно, покажется абсолютно
непостижимым противоречие между этим намерением и его осуществлением.
Противоречие это столь же велико, как несоответствие намерения быстренько
сочинить небольшую новеллу и получившемуся в результате тексту: я работал
над двумя новеллами два с половиной года, можно сказать, круглосуточно.
Из-за них я едва не тронулся рассудком, ибо тратить столько сил на
выполнение не столь уж важной задачи похоже на мономанию, - смысл новеллы
можно, конечно, углубить, но величина ее воздействия все же незначительна. И
я всегда это знал, но не хотел отступать. Так что тут имеет место либо мое
личное сумасбродство, либо эпизод этот имеет значение, выходящее за пределы
одной личности.
У меня не было намерения издавать этот том сейчас, гораздо больше мне
хотелось выпустить вслед за первой книгой "Человека без свойств" всю вторую
книгу полностью. Меня заставляют отступиться от этого плана некие
экономические обстоятельства, - назовем это так, дабы представить дело в
несколько приукрашенном виде. Мое издательство сопоставило издержки и доходы
после выхода в свет первой книги и пришло в выводу, что с коммерческой точки
зрения было бы неоправданным риском затратить еще больше денег на окончание
романа "Человек без свойств", чем было уже израсходовано. На период с весны
до поздней осени будущего года, необходимый мне для завершения всей работы в
ее первоначально намеченном виде, потребуется примерно 5000 марок; из-за них
моей книге придется остаться неоконченной. Ибо издать сейчас часть второй
книги будет лишь попыткой вызвать непредсказуемые последствия; но мы питаем
мало надежд на это, так как в таких случаях, как наш, непредсказуемое имеет
фатальную склонность руководствоваться четкой статистикой сбыта.
Сам я не в состоянии что-либо изменить, более того, крах моего труда
означает для меня лично то же самое, что крушение судна в открытом море. В
годы инфляции я потерял все, что давало мне возможность навязать себя
немецкой нации в качестве писателя, жизнь моя висит на волоске, готовом в
любую минуту оборваться и держится пока лишь на хорошем отношении
(настроении) моего издателя. В последние годы, работая над "Человеком без
свойств", мне не раз довелось пережить такие минуты, каких и заклятому врагу
не пожелаешь. Возможно, это откровенное изложение фактов к чему-то и
приведет. Германия - все еще страна, где отнюдь не мизерные суммы тратятся
на поддержание интеллектуального творчества. Но поскольку Германия в то же
время и страна хаотической духовной неразберихи, у меня, естественно, почти
не остается надежды. В сущности, я даже не вижу, почему кто-то должен мне
помогать. Если бы люди знали, что я собой представляю, у меня просто не было
бы в этом нужды.
В этом разделе публикуются наиболее значительные, не потерявшие и
поныне актуальности и общезначимого - не только для специалистов - интереса
работы Р. Музиля из написанных им в 1913-1933 гг.
О книгах Роберта Музиля
Впервые опубликовано в журнале "Der lose Vogel" (Э 7, январь 1913), без
подписи.
На русском языке издано в сб. "Называть вещи своими именами". М.,
"Прогресс", 1986.
Математический человек
Опубликовано впервые также в журнале "Der lose Vogel" (апрель-июнь
1913), без подписи; затем, 12.06.1923 - в газете "Prager Presse", за
подписью Mathias Rychtarschow (Рыхтаршов - название селения в Моравии,
откуда родом дед Музиля).
Русский перевод был напечатан в журнале "Химия и жизнь" (1981, Э 11).
Очерк поэтического познания
Впервые напечатано в журнале "Summa" (1918, Э 4). В дальнейшем сам
Музиль неоднократно ссылался на это эссе как на одну из самых главных своих
работ (например, в 1921 г. - в эссе "Дух и опыт"; в 1931 г. - в публикуемом
в этом томе эссе "Литератор и литература"; в дневниках).
Русский перевод был опубликован в журнале "Литературная учеба" (1990, Э
6).
Буриданов австриец
Впервые опубликовано 14.02.1919 в "Der Friede".
В русском переводе напечатано в журнале "Нева" (1997, Э 6).
Кралик и Керншток. - Рихард Кралик, фон Мейерсвальден (1852-1934),
австрийский писатель католического направления; Оттокар Керншток
(1848-1928), австрийский поэт, автор австрийского национального гимна (см.
коммент. к стр. 235 "Афоризмов").
Ялмар Экдал - герой пьесы Г. Ибсена "Дикая утка" (1884), изводивший
всех и вся своим положением непризнанного гения.
Московский Художественный театр
Этот отклик на европейские гастроли МХАТа 1921 г. был опубликован в
газете "Prager Presse" 24.04.1924. На русском языке печатается впервые.
Послесловие к Московскому Художественному театру
Впервые опубликовано в "Prager Presse" 25.11.1921.
Русский перевод печатается впервые.
"Осенние скрипки" - (1915) - шедшая на сцене МХАТа пьеса И. Сургучова
(1881-1956), который в 1920 г. эмигрировал из России, жил в Праге и Париже.
Закат театра
Впервые эссе опубликовано в журнале "Der neue Merkur" в июле 1924 г.
На русском языке напечатано в журнале "Театральная жизнь" (1991, ЭЭ 21
и 22).
Е. Кацева
Книги и литература
Характерное для прозы Музиля неприятие традиционной психологической и
занимательной художественной литературы, по выражению писателя, лишь
скользящей по поверхности явлений, выразилось и в этом эссе, написанном в
1926 г. и опубликованном в трех номерах берлинского журнала "Die
literarische Welt", издаваемом Вилли Хаасом (15.10.1926; 22.10.1926;
29.10.1926).
На русском языке эссе опубликовано в журнале "В мире книг" (1988, Э 2).
Вставляют в голову нюрнбергскую воронку... - Шутливый образ, вошедший в
немецкий обиход из книги представителя нюрнбергской поэтической школы Георга
Филиппа Харсферфера (1607-1658) "Поэтическая воронка для вливания немецкого
стихотворческого и рифмотворческого искусства всего за 6 часов, в 3-х
частях, 1647 - 1653, Нюрнберг".
Марриет, Фредерик (1792-1848) - английский писатель, морской офицер,
автор многочисленных приключенческих морских романов, которые были хорошо
известны в России до 1917 г. и ныне многократно переизданы.
Бильрот, Теодор (1829-1894) - немецкий хирург, ввел в практику ряд
новых операций, резекцию желудка, пищевода, удаление гортани, предстательной
железы и др.; разработал хирургическую статистику с предсказанием
результатов операций.
Блюер, Ганс (1888-1955) - немецкий писатель-философ, представитель
философии жизни; в 20-е годы влиятельный теоретик юношеского,
националистического по сути, т. е. туристического движения, которое должно
противостоять "сковывающему влиянию одряхлевшей культуры"; своей задачей
считал утверждение культа сверхчеловека, воспитание человека-героя -
антипода буржуа.
...перед войной... - т. е. перед первой мировой войной.
Гангхофер, Людвиг (1855-1920) - немецкий писатель, представитель
бульварных жанров, глашатай сентиментального мелкобуржуазного
националистического "отечественного искусства"; издавался миллионными
тиражами.
Геббель, Кристиан Фридрих (1813-1863) - выдающийся австрийский поэт и
драматург, для философской лирики которого характерны созерцательность и
трагическое мироощущение.
Вильденбрух, Эрнст фон (1845-1909) - немецкий драматург - эпигон
Шиллера, новеллист и поэт, представитель официозной реакционной литературы
шовинистического направления, в свое время очень известный.
...эстетическим тройным правилом... - Имеется в виду т. н. золотое
сечение (золотая пропорция) - математическое правило, в котором величины
связаны прямой и обратной зависимостью. С древнейших времен его использовали
в архитектуре, живописи и скульптуре.
Литератор и литература и попутные размышления по этому поводу
Это эссе было впервые опубликовано в популярном берлинском литературном
и общекультурном журнале "Die neue Rundschau".
На русском языке эссе было напечатано в журнале "Литературное
обозрение" (1991, Э 8).
...которому в творчестве пособничают демоны... - Отношение Музиля к
основанной 19.03.1926 г. Секции литературного творчества в рамках Прусской
академии искусств и получившей название Немецкой литературной академии было
полемическим: Музиль протестовал против организации, отбирающей в свои ряды
"великих писателей"; в нее должны были бы входить все пишущие или ее не
должно существовать вовсе; здесь имеется в виду писатель Вильгельм фон
Шольц, первый президент Академии (1926-1928).
...которое его авторами было окрещено как репортажное искусство. -
Музиль полемизирует не только с импрессионизмом и экспрессионизмом, в
которых видит бесцельное и беспричинное "слияние человека с вещами и другими
людьми", а также опасность освободить человека от разума и повторно включить
его в непосредственное отношение к творению, но и с литературой "новой
деловитости", течением 20-х годов, из которого вышли многие представители т.
н. социалистического реализма в немецкой литературе.
"...на мостах ребячье пенье" (перев. А. Науменко). - Цитируется
стихотворение Гете "Канун св. Непомука" (1820).
...взаимосвязь этих деталей. - Здесь скрыто сравнение с построенным
Музилем для психолога Иоганнеса фон Аллеша (1882-1967) вариационным
гироскопом (тахистоскопом) для экспериментов с оптическим восприятием: две
разноцветные пластины укрепляются на оси гироскопа, при вращении получается
смешанный цвет; литературное произведение Музиль рассматривает как систему,
становящуюся целым лишь как бы при вращении вокруг оси личности писателя и,
соответственно, читателя; смысл не в словах, а в образующем понятие
микширующем движении слов.
Кречмер, Эрнст (1888-1864) - немецкий психиатр, прославившийся своим
учением о типах, которое упорядочивает обусловленные наследственностью и
окружением структуры в антропологическую систему.
...эссе и области искусства вообще. - Автоцитация из эссе "Эскиз
познания писателя".
"...жены первопричинной" - (перев. А. Науменко). - Цит. первая строфа
стихотворения Гофмансталя "Песнь жизни" (1896), опубликованного в журнале
"Wiener Rundschau", который охотно печатал бессмысленно-выразительную
поэзию; представители "не артикулированной разумом" символической
сецесионной поэзии считали Гофмаисталя своим лидером, а поэт смотрел на их
продукцию как на отвратительный патологический чад", как на гибель культуры,
что и выражено в цитируемом стихотворении.
...В своей "Истории одной жизни" - ... - Точное название
автобиографического произведения Франца Бляя (1871-1967), писателя эссеиста
и друга Музиля, "Рассказ об одной жизни" (Blei, Franz. Erzahlung eines
Lebens. Leipzig, 1930).
"самоповреждении литературы при участии в зачатии философии". - Op.
cit. S. 272.
"... строфа, кажется, явилась внезапно". - Op. cit. S. 270.
Хорнбостель, Эрих Мориц фон (1877-1935) - австрийский музыковед, автор
фундаментальных исследований в области сравнительного музыковедения. Мухиль
хорошо знал Хорнбостеля во времена своей учебы в Берлине в 1903-1908 годах.