Страница:
— Предположений никаких нет. Они отсутствуют без разрешения, и у них находится огромной ценности предмет, который принадлежит мне.
— Разве капитан Делорран не разыскивает его?
— Да, но и он задерживается. Ты знаешь этого Делоррана?
— Немного, миледи, знаю.
— Каково твое мнение о нем?
— Молодой, упрямый, ненавидит командира Росомах, Страйка. У Делоррана на Страйка давно зуб. Но он орк, от которого можно ожидать, что он будет повиноваться приказам.
— Я приказала ему вернуться к определенной дате, однако он не вернулся. Это вызывает мое крайнее неудовольствие.
— Если Делорран задерживается, то, вероятно, этому есть серьезные причины, мэм. Например, теплый след Росомах.
— Он прислал сообщение, в котором так и говорит. Очень хорошо. На данный момент я не стану объявлять его вне закона. Но чем дольше отсутствуют Росомахи, тем больше я думаю, что они встали на путь измены. Твоим первым заданием, и на данный момент самым важным, будет возглавить их розыск. Жизненно важно вернуть артефакт, который они украли.
— Что это за артефакт, мэм?
— Этого тебе знать ни к чему, достаточно внешнего описания. У меня есть и другие задания, связанные с этим предметом, но соответствующие приказы ты получишь тогда, когда придет время.
— Есть, ваше величество.
— Служи мне верно, Мерсадион, и я вознагражу тебя. Ты будешь получать повышения. А теперь посмотри-ка хорошенько на твоего предшественника. — В голосе Дженнесты прозвучала угроза. — Заруби себе на носу: если подведешь, тебя ждет такая же участь. Понятно?
— Понятно, миледи.
Она решила, что новый генерал воспринял угрозу хорошо. С уважением, однако не до такой степени, чтобы утратить рассудок. Может быть, с этим удастся поработать, и не придется придать его смерти, как будет со Страйком. А когда того наконец возвратят, то и с Делорраном.
Делорран окинул взглядом обугленные останки крошечной деревни.
Большая часть поросли, укрывавшей низину, в которой располагалось поселение, была уничтожена пламенем. Остались лишь скелеты деревьев и остатки обгоревшего кустарника.
Делорран вскочил на коня, сержант находился рядом. Тем временем рядовые обследовали руины.
— Похоже, Росомахи сеют разрушение везде, где появляются, — заметил Делорран.
— Думаете, тут поработали они? — засомневался сержант.
Делорран презрительно прищурился:
— Это не военная цель. По всем признакам, здесь было гражданское поселение.
— Но откуда нам знать, что к этому приложили руку Росомахи, сэр?
— Было бы слишком большим совпадением, если бы это оказались не они — учитывая, что след привел прямо сюда.
К ним подбежал солдат. Сержант, склонившись в седле, выслушал доклад, потом отпустил солдата.
— Разобрались с телами в сожженных хижинах, сэр, — сообщил сержант. — Они все орки. И очевидно, только женщины и дети.
— Нашли какие-нибудь признаки того, что их убило?
— Для этого тела слишком разложились, сэр.
— Значит, Страйк со своей бандой пал настолько низко, что стал убивать своих, причем беззащитных.
— При всем моем уважении, сэр… — осторожно начал сержант.
— Да, сержант?
— Смерти могут объясняться целым рядом причин. Это мог быть пожар. У нас нет никаких доказательств, что Росомахи…
— Мои глаза дают мне доказательства. И зная, на что способен Страйк, вряд ли стоит удивляться. Они стали ренегатами. А возможно, даже перешли на сторону Уни.
— Да, сэр, — тихо, без особого энтузиазма отвечал сержант.
— Собери всех немедленно, у нас нет лишнего времени. Увиденное здесь дает нам еще более веские основания изловить этих бандитов и положить конец их черным делам. Будем продвигаться дальше.
Большего для Меклуна они сейчас сделать не могли. Они предали его дух богам войны и погребли тело достаточно глубоко, чтобы животные-падальщики не смогли до него добраться.
Проводив Моббса из Леса Черных Скал, Росомахи направились на юго-запад. Это будет первый этап пути к Троице. На этот раз их маршрут проляжет между Полем Ткачей и Кваттом, обиталищем дворфов. Пойди они по самому прямому маршруту, Поле Ткачей оказалось бы прямо на их пути. Но, учитывая, какие неприятности они уже имели, Страйк был полон решимости относиться к людям с максимальной осторожностью. Надо обойти поселение и направиться к подножьям гор Караскраг. После этого они повернут на запад, к Троице. Это существенно удлинит путь, но Страйк решил, что такую цену заплатить стоит.
Когда день начал клониться к вечеру, впереди показалось крупное стадо грифонов. Животные двигались на север, быстро, неровными, дергающимися скачками, характерными для этого вида. Через час-другой вдалеке появились драконы. Они парили высоко над западным горизонтом. Похоже, животные наслаждались свободой, которую в любую минуту могла отобрать у них царящая в стране смута, и эта свобода казалась им еще слаще. Страйк не мог не заметить, что нынешняя свобода Росомах имеет сходный характер.
Хаскер никакого сходства не видел. Впрочем, для него это было характерно. По пути он беспрерывно жаловался.
— Нам даже не известно, что такое эта звезда и что она делает, — ныл он в тысячный раз.
Терпение Страйка истощалось, но он решил предпринять еще одну попытку объясниться.
— Нам известно, что Дженнеста жаждет ее получить, что она важна для нее. Уже это дает нам козырь. Вот этого и держись.
Хаскер с успехом проигнорировал объяснение и продолжал сыпать вопросами,
— И что мы будем делать, даже если разыщем вторую звезду? А как насчет остальных? Предположим, мы вообще их не найдем? Куда мы тогда пойдем? Кто рискнет стать нашим союзником, когда мы всех обратили против себя? Как…
— Ради богов! — вспылил Страйк. — Хватит говорить мне о том, чего мы не можем сделать. Сконцентрируйся на возможном.
— В первую очередь возможно то, что мы потеряем головы! — Дернув поводья, Хаскер поскакал в хвост колонны.
— Не знаю, зачем ты хотел, чтобы он остался, — заметила Коилла.
— Я и сам толком не знаю, — сокрушенно вздохнул Страйк. — Разве лишь мне не хочется, чтобы отряд раскололся… Да и что там ни говори, но этот ублюдок — хороший боец.
— Кажется, эти его навыки нам сейчас как раз и понадобятся, — сказал Джап. — Смотрите!
Над Полем Ткачей поднимался столб черного дыма.
ГЛАВА 15
— Разве капитан Делорран не разыскивает его?
— Да, но и он задерживается. Ты знаешь этого Делоррана?
— Немного, миледи, знаю.
— Каково твое мнение о нем?
— Молодой, упрямый, ненавидит командира Росомах, Страйка. У Делоррана на Страйка давно зуб. Но он орк, от которого можно ожидать, что он будет повиноваться приказам.
— Я приказала ему вернуться к определенной дате, однако он не вернулся. Это вызывает мое крайнее неудовольствие.
— Если Делорран задерживается, то, вероятно, этому есть серьезные причины, мэм. Например, теплый след Росомах.
— Он прислал сообщение, в котором так и говорит. Очень хорошо. На данный момент я не стану объявлять его вне закона. Но чем дольше отсутствуют Росомахи, тем больше я думаю, что они встали на путь измены. Твоим первым заданием, и на данный момент самым важным, будет возглавить их розыск. Жизненно важно вернуть артефакт, который они украли.
— Что это за артефакт, мэм?
— Этого тебе знать ни к чему, достаточно внешнего описания. У меня есть и другие задания, связанные с этим предметом, но соответствующие приказы ты получишь тогда, когда придет время.
— Есть, ваше величество.
— Служи мне верно, Мерсадион, и я вознагражу тебя. Ты будешь получать повышения. А теперь посмотри-ка хорошенько на твоего предшественника. — В голосе Дженнесты прозвучала угроза. — Заруби себе на носу: если подведешь, тебя ждет такая же участь. Понятно?
— Понятно, миледи.
Она решила, что новый генерал воспринял угрозу хорошо. С уважением, однако не до такой степени, чтобы утратить рассудок. Может быть, с этим удастся поработать, и не придется придать его смерти, как будет со Страйком. А когда того наконец возвратят, то и с Делорраном.
Делорран окинул взглядом обугленные останки крошечной деревни.
Большая часть поросли, укрывавшей низину, в которой располагалось поселение, была уничтожена пламенем. Остались лишь скелеты деревьев и остатки обгоревшего кустарника.
Делорран вскочил на коня, сержант находился рядом. Тем временем рядовые обследовали руины.
— Похоже, Росомахи сеют разрушение везде, где появляются, — заметил Делорран.
— Думаете, тут поработали они? — засомневался сержант.
Делорран презрительно прищурился:
— Это не военная цель. По всем признакам, здесь было гражданское поселение.
— Но откуда нам знать, что к этому приложили руку Росомахи, сэр?
— Было бы слишком большим совпадением, если бы это оказались не они — учитывая, что след привел прямо сюда.
К ним подбежал солдат. Сержант, склонившись в седле, выслушал доклад, потом отпустил солдата.
— Разобрались с телами в сожженных хижинах, сэр, — сообщил сержант. — Они все орки. И очевидно, только женщины и дети.
— Нашли какие-нибудь признаки того, что их убило?
— Для этого тела слишком разложились, сэр.
— Значит, Страйк со своей бандой пал настолько низко, что стал убивать своих, причем беззащитных.
— При всем моем уважении, сэр… — осторожно начал сержант.
— Да, сержант?
— Смерти могут объясняться целым рядом причин. Это мог быть пожар. У нас нет никаких доказательств, что Росомахи…
— Мои глаза дают мне доказательства. И зная, на что способен Страйк, вряд ли стоит удивляться. Они стали ренегатами. А возможно, даже перешли на сторону Уни.
— Да, сэр, — тихо, без особого энтузиазма отвечал сержант.
— Собери всех немедленно, у нас нет лишнего времени. Увиденное здесь дает нам еще более веские основания изловить этих бандитов и положить конец их черным делам. Будем продвигаться дальше.
Большего для Меклуна они сейчас сделать не могли. Они предали его дух богам войны и погребли тело достаточно глубоко, чтобы животные-падальщики не смогли до него добраться.
Проводив Моббса из Леса Черных Скал, Росомахи направились на юго-запад. Это будет первый этап пути к Троице. На этот раз их маршрут проляжет между Полем Ткачей и Кваттом, обиталищем дворфов. Пойди они по самому прямому маршруту, Поле Ткачей оказалось бы прямо на их пути. Но, учитывая, какие неприятности они уже имели, Страйк был полон решимости относиться к людям с максимальной осторожностью. Надо обойти поселение и направиться к подножьям гор Караскраг. После этого они повернут на запад, к Троице. Это существенно удлинит путь, но Страйк решил, что такую цену заплатить стоит.
Когда день начал клониться к вечеру, впереди показалось крупное стадо грифонов. Животные двигались на север, быстро, неровными, дергающимися скачками, характерными для этого вида. Через час-другой вдалеке появились драконы. Они парили высоко над западным горизонтом. Похоже, животные наслаждались свободой, которую в любую минуту могла отобрать у них царящая в стране смута, и эта свобода казалась им еще слаще. Страйк не мог не заметить, что нынешняя свобода Росомах имеет сходный характер.
Хаскер никакого сходства не видел. Впрочем, для него это было характерно. По пути он беспрерывно жаловался.
— Нам даже не известно, что такое эта звезда и что она делает, — ныл он в тысячный раз.
Терпение Страйка истощалось, но он решил предпринять еще одну попытку объясниться.
— Нам известно, что Дженнеста жаждет ее получить, что она важна для нее. Уже это дает нам козырь. Вот этого и держись.
Хаскер с успехом проигнорировал объяснение и продолжал сыпать вопросами,
— И что мы будем делать, даже если разыщем вторую звезду? А как насчет остальных? Предположим, мы вообще их не найдем? Куда мы тогда пойдем? Кто рискнет стать нашим союзником, когда мы всех обратили против себя? Как…
— Ради богов! — вспылил Страйк. — Хватит говорить мне о том, чего мы не можем сделать. Сконцентрируйся на возможном.
— В первую очередь возможно то, что мы потеряем головы! — Дернув поводья, Хаскер поскакал в хвост колонны.
— Не знаю, зачем ты хотел, чтобы он остался, — заметила Коилла.
— Я и сам толком не знаю, — сокрушенно вздохнул Страйк. — Разве лишь мне не хочется, чтобы отряд раскололся… Да и что там ни говори, но этот ублюдок — хороший боец.
— Кажется, эти его навыки нам сейчас как раз и понадобятся, — сказал Джап. — Смотрите!
Над Полем Ткачей поднимался столб черного дыма.
ГЛАВА 15
Моббс был счастлив.
Он выскользнул из лап кобольдов. Орки, которые спасли его, несмотря на свою пугающую репутацию, проявили милосердие и сохранили ему жизнь. Будь у него выбор, он нашел бы более подходящих хранителей для инструментов. Но эти, по крайней мере, не намерены передать их Дженнесте. Для Моббса это было меньшим из зол. И похоже, ему удалось внушить оркам, что во всех своих будущих действиях они должны руководствоваться стремлением помочь древним расам. В дополнение ко всему в качестве памятного сувенира о путешествии он получил в свое распоряжение поразительный исторический документ. Кто знает, может быть, все испытания закончатся чем-то хорошим…
Однако последние два дня были щедры на треволнения, слишком щедры для скромного ученого, да еще в таком возрасте. И он был рад, что это приключение закончилось.
Прошло уже больше шести часов с тех пор, как орки привели его к кромке Леса Черных Скал и указали дорогу на север. Ему надо было лишь идти так, чтобы лес оставался по правую руку, а когда он кончится, повернуть на восток, к побережью, после чего двигаться вдоль побережья, и вот вам Хеклоу… Но он не ожидал, что лес окажется таким большим, а путешествие таким длинным. А может быть, ему, старому академику, не привычному к путешествиям, так только представлялось. Первый раз он проделал этот путь — правда, в противоположном направлении, — будучи пленником кобольдов. А они везли его в закрытой повозке и с повязкой на глазах.
Моббса немного беспокоило, что он может опять столкнуться с кобольдами или другими бандитами. В особенности это его беспокоило потому, что он не был хорошим ездоком. Если такое случится, вряд ли он сумеет от них ускакать. Более того, поскольку он был представителем очень малорослой расы, его ноги не доставали до стремян. Так что ему оставалось лишь уповать на богов и двигаться настолько быстро, насколько он был способен.
Но мир, по-видимому, обладал способностью втягивать его в неприятные истории. Пару часов назад он заметил на юге, за спиной у себя, столб черного дыма. Если он верно ориентируется, столб поднимается над Полем Ткачей. Моббс то и дело поглядывал через плечо. Столб дыма, казалось, приближался и делался выше.
Старый ученый раздумывал над возможными причинами появления дыма, когда краем глаза уловил слева какое-то движение.
Местность здесь была холмистая, там и сям росли деревья. Их семена занесли сюда из леса птицы и ветер. Поэтому Моббс не сразу разобрал, кто движется в его направлении. Когда фигуры несколько приблизились, он понял, что это группа верховых. И похоже, не кобольды, потому что они ехали на лошадях, а не на киргизилах. Зрение у него было не слишком острым, и большего разглядеть не удалось. От этого он еще больше встревожился. Однако спрятаться было негде, и оставалось продолжать движение в надежде, что его не заметят.
Тщетная надежда!..
Всадники свернули в его сторону, прибавили скорость и быстро преодолели разделяющее их с Моббсом расстояние. Как за соломинку, он цеплялся за надежду, что его не заметили. Но вскоре они вынырнули из небольшой лощинки и появились сразу с двух сторон — спереди и сзади.
Тут он разглядел наконец, что это орки. И облегченно вздохнул. Наверное, это отряд, который его освободил, отряд Страйка. Должно быть, догнали его, чтобы поподробнее порасспросить об инструментах. А может, и проводить через эти неспокойные места.
Моббс натянул поводья и остановился. Орки трусцой приблизились к нему.
— Приветствую! — воскликнул он. — Почему вы вернулись?
— Вернулись? — переспросил один из орков. На лице у него были сержантские татуировки.
Моббс заморгал. Он не узнавал того, кто с ним заговорил. И все остальные тоже незнакомы.
— Где Страйк? — раздраженно спросил он. — Я не вижу его.
Судя по выражению их лиц, он сказал что-то не то. Он совсем запутался. Пришпоривая коня, сквозь толпу солдат к нему приближался орк с капитанскими татуировками. Опять же Моббс не припоминал, чтобы прежде видел его.
— Этот тип ошибочно принял нас за Росомах, — доложил сержант, кивком указывая на Моббса. — Упоминал Страйка.
Делорран поравнялся с гремлином и некоторое время пристально изучал его.
— Наверное, для него все орки на одно лицо, — сказал он. В его голосе не было юмора и определенно не было тепла.
— Могу вас уверить, капитан, что…
— Если тебе известно имя Страйка, — оборвал Моббса капитан, — значит, ты встречался с Росомахами.
Запахло опасностью. Моббс почувствовал, что если признается, что и в самом деле встречал Росомах, то окажется в трудной ситуации. Но он не находил, каким образом можно эту встречу отрицать.
Он заволновался. Тем временем терпение капитана заметно истощилось.
— Ты контактировал с ними, верно?
— Верно то, что я столкнулся с воинским отрядом орков, — тщательно подбирая слова, ответил Моббс.
— И что? — сказал Делорран. — Вы мило провели вместе денек, болтая об их приключениях. Наверное, ты и помог им как-нибудь?
— Я не понимаю, какую помощь старый гремлин вроде меня, ученый, может оказать таким, как вы.
— Они не такие, как мы, — отрезал капитан. — Они ренегаты.
— Неужели? — в это слово Моббс вложил, как ему показалось, убедительную порцию удивления. — Я понятия не имел об их… статусе.
— Однако, возможно, ты имеешь понятие, куда они направились?
— Куда они направились? А вы разве не знаете, капитан?
Делорран обнажил меч. Острие угрожающе зависло перед грудью Моббса.
— У меня нет лишнего времени, и врать ты не умеешь. Где они?
— Я… я не…
Острие распороло залатанный плащ гремлина.
— Говори! Или тебе больше никогда не придется разговаривать.
— Они… они упоминали, что могут пойти… пойти в… Троицу, — с неохотой выдавил Моббс.
— В Троицу? В логово Уни? Так я и знал! Что я тебе говорил, сержант! Они не только дезертировали, они стали предателями, выродками.
Сержант окинул Моббса взглядом:
— А если он лжет, сэр?
— Он говорит правду. Посмотри на него. Все, на что у него хватает духу, это не наложить в штаны.
Моббс приподнялся в седле в свой полный, скромный рост, готовый дать достойный отпор в ответ на оскорбление.
Безо всякого предупреждения Делорран воткнул меч ему в грудь.
Моббс, хватая ртом воздух, посмотрел на лезвие. Делорран выдернул его. Полилась кровь. Моббс перевел взгляд на офицера. На лице его было написано непонимание. Потом он упал на землю.
Встревоженная лошадь попятилась. Сержант, ухватившись за поводья, выровнял ее.
Делорран обратил внимание на сумку гремлина. Быстро открыв ее, он принялся рыться в содержимом. Кроме скатанного пергамента да еды, там ничего не было. Рассмотрев пергамент, Делорран понял лишь, что рукопись очень старая. Никаких других выводов ему сделать не удалось.
— Возможно, это имеет какое-то отношение к предмету, который мы разыскиваем, — сказал он. — Наверное, стоило порасспросить его поподробнее.
Сержант заметил, что у начальника слегка смущенный вид. Однако привлекать к этому внимание вряд ли стоит. Поэтому он бросил взгляд на тело гремлина и ограничился словами:
— Сейчас, пожалуй, уже поздновато.
Делорран не уловил иронию. Он смотрел на столб дыма.
Росомахи приблизились к дымному столбу вечером. Сейчас, на фоне темного неба, он казался белым. До Поля Ткачей осталось совсем немного. Орки ехали, приглушенно беседуя.
— Здесь творится что-то серьезное, Страйк, — сказал Джап. — Может, стоит вообще обойти это место?
— Невозможно проехать в Троицу и не приблизиться к Полю Ткачей с той или другой стороны.
— Можно вообще не ездить в Троицу, — предложил Элфрей. — Лучше перегруппироваться и еще раз все обдумать.
— Мы уже осуждены, — отвечал Страйк, — и куда бы ни направились, нам повсюду следует ожидать неприятностей.
Разговор был прерван появлением передового разведчика.
— Поселок на другой стороне лощины приблизительно в полумиле отсюда, сэр, — доложил он. — Там неспокойно. Лучше всего у холма спешиться и дальше двигаться пешком.
Страйк кивнул и отослал его обратно.
— Одни боги знают, во что мы ввязываемся, — пробурчал Хаскер.
Однако эта жалоба прозвучала не в обычном для него резком стиле, и Страйк попросту проигнорировал ее. Он передал по колонне приказ молчать, и дружина продолжила путь.
Они достигли подножия холма без каких-либо приключений, спешились и поднялись наверх, где их ждали разведчики.
Перед ними, внизу, расстилалось Поле Ткачей. Это была крупная человеческая колония, типичная в том смысле, что состояла главным образом из небольших домиков — частью каменных, частью деревянных. Попадались строения и покрупнее: амбары, склады зерна, залы собраний и по крайней мере одно, украшенное шпилем, место для богослужений.
Однако самой примечательной особенностью города было то, что большая его часть пылала.
На фоне слепящего пламени там и сям виднелись редкие мечущиеся фигурки. Некоторые пытались потушить огонь, но все их усилия пропадали втуне.
— Здесь должно быть больше людей, — заметила Коилла. — Куда они все подевались?
Разведчики лишь пожали плечами.
— Нет смысла болтаться тут, дожидаясь, пока нас заметят, — рассудил Страйк. — — Разведаем окружающую местность и войдем в город.
Час спустя, преодолев еще более высокую цепь холмов, они узнали, что произошло с людьми.
На равнине, напротив друг друга, стояли две армии.
Сражение вот-вот должно было начаться. По-видимому, его задержало лишь наступление ночи. Огромное количество факелов и жаровней, неровным светом рассеивающих тьму, служило подтверждением серьезности конфликта.
— Битва Уни и Поли, — вздохнул Джап. — Только этого нам и не хватало!
— Сколько их тут? — пробормотала Коилла. — Тысяч пять-шесть с каждой стороны?
Страйк прищурился:
— Трудно сказать при таком освещении. Мне кажется, никак не меньше.
— Теперь понятно, почему горело Поле Ткачей, — заключил Элфрей. — Наверное, это был предварительный обстрел.
— Так что будем делать, Страйк? — спросила Коилла.
— Я не слишком жажду возвращаться по собственным следам, рискуя снова столкнуться с кобольдами. И обходить поле битвы в темноте тоже слишком опасно — если только мы не хотим встретиться с ночными патрулями. Мы останемся на ночь здесь, а утром посмотрим, какая сложится ситуация.
Когда рассвело, большая часть дружины спала. Воинов разбудил рев, донесшийся с поля битвы.
Сейчас, в холодном утреннем свете, обе армии стали хорошо видны. По численности они были как минимум такими, как их оценила накануне Коилла.
— Теперь уже недолго осталось до начала, — рассудил Страйк.
Джап протер глаза:
— Люди против людей. С нашей точки зрения, не так уж и плохо.
— Может, ты и прав. Только я бы все же предпочел, чтобы они занимались этим не здесь и не сейчас. У нас и так проблем хватает.
Кто-то указал на небо. На некотором расстоянии виднелась стая драконов. Они приближались.
— Так, к Поли пришло подкрепление, — заметил Элфрей. — Надо полагать, от Дженнесты. Как ты думаешь, Страйк?
— Вполне может быть. Хотя Дженнеста не единственная, у кого есть драконы.
Хаскер внес в разговор свою лепту следующей фразой:
— Вы, может, этого не заметили. В рядах обеих армий есть дворфы.
— Ну и что? — отвечал Джап.
— И дураку понятно! Твои сородичи будут сражаться за любого, кто достаточно заплатит.
— Я уже говорил тебе: я не несу ответственности за каждого дворфа на земле.
— А интересно, во сколько оценят их верность, когда дойдет до самых высоких ставок. Судя по тому, что известно нам всем, ты…
Словоизлияние было прервано приступом кашля. Покраснев, Хаскер кашлял и хрипел.
— Ты в порядке? — забеспокоился Элфрей. — Такой кашель мне не слишком нравится.
Отдышавшись, Хаскер ответил сердито:
— Оставь в покое мою спину, костолом! У меня все отлично! — Он опять зашелся в кашле, хотя на этот раз и не в таком сильном.
Страйк собрался было вставить слово, но его отвлек крик солдата.
Все обернулись и посмотрели назад. К подножью холма приближалась группа верховых орков. Их было примерно втрое больше, чем Росомах.
— Розыскной отряд? — произнесла Коилла.
— Вполне возможно, — отвечал Страйк.
— Может быть, их послали на подкрепление к Поли, — предположил Джап.
Орки приближались. Страйк, приложив козырьком руку ко лбу, рассмотрел их пристальнее.
— Черт!
Коилла посмотрела на него:
— Что такое?
— Их офицер… Я его знаю. Это не друг.
— Но он ведь орк, верно? — рассудил Элфрей. — В конце концов, мы все по одну сторону баррикад.
— Когда дело доходит до Делоррана, не по одну.
— Делорран? — воскликнул Элфрей.
— Ты его тоже знаешь? — спросила Коилла.
— Да. У них со Страйком длинная… история.
— Можно и так сказать, — буркнул Страйк. — Но какого черта ему тут надо?
Для Элфрея это не было тайной.
— Все просто, как пить дать. Кто станет преследовать тебя упорнее, чем закоренелый враг, которого одна только ненависть будет гнать хоть до самого края земли?
Между тем розыскной отряд остановился. Делорран в компании с еще одним орком проехали чуть дальше остальных. Второй орк поднял военное знамя и медленно помахал им.
Сигнал поняли все. Коилла расшифровала его вслух:
— Они хотят переговоров.
Страйк кивнул:
— Отлично. Ты пойдешь со мной. Приведи наших лошадей.
Повинуясь приказу, Коилла побежала прочь. Наклонившись к Элфрею, Страйк незаметно передал ему звезду.
— Береги это.
Элфрей спрятал предмет в камзоле.
— А теперь подай им сигнал, что мы готовы к переговорам.
Собственный штандарт Росомах лежал поблизости на траве. Элфрей развернул его и передал сообщение.
— Посадите Дарига на коня, — строгим голосом добавил Страйк.
— Что?
— Я хочу, чтобы он был готов, чтобы вы все были готовы — на тот случай, если понадобится двигаться быстро.
— Я не знаю, в состоянии ли он ехать верхом.
— Или в состоянии, или мы оставляем его, Элфрей.
— Оставляем?
— Делай, что тебе говорят.
— Я посажу его за собой, на мою лошадь.
Страйк некоторое время обдумывал предложение.
— Хорошо. Но если он станет тормозить тебя, сбрось его.
— Я притворюсь, что не слышал этого.
— Так услышь! Для нас может сыграть большую роль, потеряем мы одну жизнь или две.
Элфрея, по всем признакам, объяснение не удовлетворило, но он кивнул в знак согласия. А Страйк, конечно, в это согласие не поверил.
— Если Делорран тебе такой заклятый враг, — сказал Джап, — то, может, разумнее было бы тебе не ходить?
— Это должен быть я, Джап, ты ведь и сам знаешь. И сейчас, как видишь, объявлено перемирие. Будьте наготове!
Он направился к Коилле. Вскочив на коней, они двинулись вниз по склону.
— Говорить буду я, — сказал Страйк. — Если понадобится быстро уходить, делай это без колебаний.
Коилла ответила почти незаметным кивком.
Они приблизились к Делоррану. Рядом с ним, как теперь стало ясно, находился сержант.
Первым прервал молчание Страйк. Он говорил холодно и бесстрастно.
— Приятная встреча, Делорран.
— Страйк, — сквозь зубы процедил тот. Видимо, даже проявление обычной вежливости давалось ему с трудом.
— Далеко же ты ушел от дома.
— Давай обойдемся без предисловий, Страйк. Мы оба знаем, почему я здесь.
— В самом деле?
— Если хочешь доиграть этот фарс до горького финала, я скажу тебе… Ты и твой отряд находитесь в розыске.
— Надеюсь, ты объяснишь мне, почему.
— Причина очевидна. Вы дезертировали.
— Разве это установленный факт?
— И у вас с собой нечто, принадлежащее королеве. Меня послали за тем, чтобы вернуть предмет. Не считаясь со средствами.
— Не считаясь? Ты поднимешь руку на своих братьев-орков? Я знаю, мы во многом расходимся, Делорран, но мне всегда казалось, что даже ты…
— Когда дело касается предателей, я забываю о сантиментах.
Страйк закусил удила.
— Ага! Значит, из дезертиров мы уже превратились в предателей?.. Далекий прыжок! — В его голосе звучал металл.
— Не разыгрывай передо мной невинного. Как еще можно назвать ваше поведение, если вы не вернулись с задания, украли собственность Дженнесты и перешли на сторону Уни?
— Довольно серьезный набор обвинений, Делорран. Но мы не переходили ни на сторону Уни, ни на чью-либо еще. Воспользуйся мозгами! Даже захоти мы этого, нам ведь приблизиться к ним нельзя без того, чтобы нас не перерезали.
— Полагаю, они бы с распростертыми объятиями приняли боевое подразделение орков. Вы бы потом могли привлечь на их сторону и других предателей… Но я здесь не для пустой болтовни. Я сужу тебя по твоим поступкам. Когда я вижу лагерь с убитыми оркскими женщинами и детьми, то никаких других доказательств мне не нужно.
— Что? Делорран, если ты говоришь о том самом лагере, то орки там умерли от болезни. Мы лишь подожгли поселок, чтобы…
— Не оскорбляй меня своим враньем! Я получил четкий приказ. Ты передаешь мне артефакт, а твоя банда кладет оружие и сдается.
— Разбежался! — не удержалась Коилла. Делорран бросил на нее разъяренный взгляд:
— Страйк, твои подчиненные не слишком дисциплинированны. Впрочем, это меня и не удивляет.
— Если бы это не сказала она, то сказал бы я. Раз у нас есть что-то, тебе нужное, так приди и возьми.
Делорран потянулся за мечом.
— Если хочешь нарушить перемирие, давай, — добавил Страйк, кладя руку на свой собственный меч.
Они обменялись горящими взглядами. Но Делорран не стал обнажать оружие.
— У вас есть две минуты на раздумья. После этого или сдавайтесь, или примите свою участь/
Страйк, не говоря ни слова, повернул коня. Коилла, одарив Делоррана прощальным оскалом, присоединилась к нему.
Галопом они прискакали к отряду. Свесившись с седла, Страйк кратко передал содержание разговора.
— Они объявили нас предателями и считают, что это мы убили орков в том лагере.
Элфрей был шокирован:
— Как они могли додуматься до такого?
— Когда дело касается меня, Делорран готов поверить чему угодно, лишь бы это было гадостью. Не пройдет и минуты, как они попытаются взять нас. Живыми или мертвыми. — Страйк обвел взглядом Росомах. — Время решать. Если мы сдадимся, нас ждет верная смерть — или от рук Делоррана, или в Кейнбэрроу. Если мне суждено умереть, я лучше умру здесь и сейчас, с мечом в руке. — Он обвел взглядом лица воинов. — А вы что скажете? Вы со мной?
Ответом был гул одобрительных голосов. Даже Хаскер и те, кто поддержал его, высказались за сражение, хотя и с меньшим энтузиазмом, чем остальные.
— Отлично, мы готовы к сражению! — сказал Джап. — Однако посмотри, в какой мы ситуации. За спиной у нас идут друг на друга две армии, а перед носом — отряд закоренелых врагов. Все равно что драть самого себя!
Он выскользнул из лап кобольдов. Орки, которые спасли его, несмотря на свою пугающую репутацию, проявили милосердие и сохранили ему жизнь. Будь у него выбор, он нашел бы более подходящих хранителей для инструментов. Но эти, по крайней мере, не намерены передать их Дженнесте. Для Моббса это было меньшим из зол. И похоже, ему удалось внушить оркам, что во всех своих будущих действиях они должны руководствоваться стремлением помочь древним расам. В дополнение ко всему в качестве памятного сувенира о путешествии он получил в свое распоряжение поразительный исторический документ. Кто знает, может быть, все испытания закончатся чем-то хорошим…
Однако последние два дня были щедры на треволнения, слишком щедры для скромного ученого, да еще в таком возрасте. И он был рад, что это приключение закончилось.
Прошло уже больше шести часов с тех пор, как орки привели его к кромке Леса Черных Скал и указали дорогу на север. Ему надо было лишь идти так, чтобы лес оставался по правую руку, а когда он кончится, повернуть на восток, к побережью, после чего двигаться вдоль побережья, и вот вам Хеклоу… Но он не ожидал, что лес окажется таким большим, а путешествие таким длинным. А может быть, ему, старому академику, не привычному к путешествиям, так только представлялось. Первый раз он проделал этот путь — правда, в противоположном направлении, — будучи пленником кобольдов. А они везли его в закрытой повозке и с повязкой на глазах.
Моббса немного беспокоило, что он может опять столкнуться с кобольдами или другими бандитами. В особенности это его беспокоило потому, что он не был хорошим ездоком. Если такое случится, вряд ли он сумеет от них ускакать. Более того, поскольку он был представителем очень малорослой расы, его ноги не доставали до стремян. Так что ему оставалось лишь уповать на богов и двигаться настолько быстро, насколько он был способен.
Но мир, по-видимому, обладал способностью втягивать его в неприятные истории. Пару часов назад он заметил на юге, за спиной у себя, столб черного дыма. Если он верно ориентируется, столб поднимается над Полем Ткачей. Моббс то и дело поглядывал через плечо. Столб дыма, казалось, приближался и делался выше.
Старый ученый раздумывал над возможными причинами появления дыма, когда краем глаза уловил слева какое-то движение.
Местность здесь была холмистая, там и сям росли деревья. Их семена занесли сюда из леса птицы и ветер. Поэтому Моббс не сразу разобрал, кто движется в его направлении. Когда фигуры несколько приблизились, он понял, что это группа верховых. И похоже, не кобольды, потому что они ехали на лошадях, а не на киргизилах. Зрение у него было не слишком острым, и большего разглядеть не удалось. От этого он еще больше встревожился. Однако спрятаться было негде, и оставалось продолжать движение в надежде, что его не заметят.
Тщетная надежда!..
Всадники свернули в его сторону, прибавили скорость и быстро преодолели разделяющее их с Моббсом расстояние. Как за соломинку, он цеплялся за надежду, что его не заметили. Но вскоре они вынырнули из небольшой лощинки и появились сразу с двух сторон — спереди и сзади.
Тут он разглядел наконец, что это орки. И облегченно вздохнул. Наверное, это отряд, который его освободил, отряд Страйка. Должно быть, догнали его, чтобы поподробнее порасспросить об инструментах. А может, и проводить через эти неспокойные места.
Моббс натянул поводья и остановился. Орки трусцой приблизились к нему.
— Приветствую! — воскликнул он. — Почему вы вернулись?
— Вернулись? — переспросил один из орков. На лице у него были сержантские татуировки.
Моббс заморгал. Он не узнавал того, кто с ним заговорил. И все остальные тоже незнакомы.
— Где Страйк? — раздраженно спросил он. — Я не вижу его.
Судя по выражению их лиц, он сказал что-то не то. Он совсем запутался. Пришпоривая коня, сквозь толпу солдат к нему приближался орк с капитанскими татуировками. Опять же Моббс не припоминал, чтобы прежде видел его.
— Этот тип ошибочно принял нас за Росомах, — доложил сержант, кивком указывая на Моббса. — Упоминал Страйка.
Делорран поравнялся с гремлином и некоторое время пристально изучал его.
— Наверное, для него все орки на одно лицо, — сказал он. В его голосе не было юмора и определенно не было тепла.
— Могу вас уверить, капитан, что…
— Если тебе известно имя Страйка, — оборвал Моббса капитан, — значит, ты встречался с Росомахами.
Запахло опасностью. Моббс почувствовал, что если признается, что и в самом деле встречал Росомах, то окажется в трудной ситуации. Но он не находил, каким образом можно эту встречу отрицать.
Он заволновался. Тем временем терпение капитана заметно истощилось.
— Ты контактировал с ними, верно?
— Верно то, что я столкнулся с воинским отрядом орков, — тщательно подбирая слова, ответил Моббс.
— И что? — сказал Делорран. — Вы мило провели вместе денек, болтая об их приключениях. Наверное, ты и помог им как-нибудь?
— Я не понимаю, какую помощь старый гремлин вроде меня, ученый, может оказать таким, как вы.
— Они не такие, как мы, — отрезал капитан. — Они ренегаты.
— Неужели? — в это слово Моббс вложил, как ему показалось, убедительную порцию удивления. — Я понятия не имел об их… статусе.
— Однако, возможно, ты имеешь понятие, куда они направились?
— Куда они направились? А вы разве не знаете, капитан?
Делорран обнажил меч. Острие угрожающе зависло перед грудью Моббса.
— У меня нет лишнего времени, и врать ты не умеешь. Где они?
— Я… я не…
Острие распороло залатанный плащ гремлина.
— Говори! Или тебе больше никогда не придется разговаривать.
— Они… они упоминали, что могут пойти… пойти в… Троицу, — с неохотой выдавил Моббс.
— В Троицу? В логово Уни? Так я и знал! Что я тебе говорил, сержант! Они не только дезертировали, они стали предателями, выродками.
Сержант окинул Моббса взглядом:
— А если он лжет, сэр?
— Он говорит правду. Посмотри на него. Все, на что у него хватает духу, это не наложить в штаны.
Моббс приподнялся в седле в свой полный, скромный рост, готовый дать достойный отпор в ответ на оскорбление.
Безо всякого предупреждения Делорран воткнул меч ему в грудь.
Моббс, хватая ртом воздух, посмотрел на лезвие. Делорран выдернул его. Полилась кровь. Моббс перевел взгляд на офицера. На лице его было написано непонимание. Потом он упал на землю.
Встревоженная лошадь попятилась. Сержант, ухватившись за поводья, выровнял ее.
Делорран обратил внимание на сумку гремлина. Быстро открыв ее, он принялся рыться в содержимом. Кроме скатанного пергамента да еды, там ничего не было. Рассмотрев пергамент, Делорран понял лишь, что рукопись очень старая. Никаких других выводов ему сделать не удалось.
— Возможно, это имеет какое-то отношение к предмету, который мы разыскиваем, — сказал он. — Наверное, стоило порасспросить его поподробнее.
Сержант заметил, что у начальника слегка смущенный вид. Однако привлекать к этому внимание вряд ли стоит. Поэтому он бросил взгляд на тело гремлина и ограничился словами:
— Сейчас, пожалуй, уже поздновато.
Делорран не уловил иронию. Он смотрел на столб дыма.
Росомахи приблизились к дымному столбу вечером. Сейчас, на фоне темного неба, он казался белым. До Поля Ткачей осталось совсем немного. Орки ехали, приглушенно беседуя.
— Здесь творится что-то серьезное, Страйк, — сказал Джап. — Может, стоит вообще обойти это место?
— Невозможно проехать в Троицу и не приблизиться к Полю Ткачей с той или другой стороны.
— Можно вообще не ездить в Троицу, — предложил Элфрей. — Лучше перегруппироваться и еще раз все обдумать.
— Мы уже осуждены, — отвечал Страйк, — и куда бы ни направились, нам повсюду следует ожидать неприятностей.
Разговор был прерван появлением передового разведчика.
— Поселок на другой стороне лощины приблизительно в полумиле отсюда, сэр, — доложил он. — Там неспокойно. Лучше всего у холма спешиться и дальше двигаться пешком.
Страйк кивнул и отослал его обратно.
— Одни боги знают, во что мы ввязываемся, — пробурчал Хаскер.
Однако эта жалоба прозвучала не в обычном для него резком стиле, и Страйк попросту проигнорировал ее. Он передал по колонне приказ молчать, и дружина продолжила путь.
Они достигли подножия холма без каких-либо приключений, спешились и поднялись наверх, где их ждали разведчики.
Перед ними, внизу, расстилалось Поле Ткачей. Это была крупная человеческая колония, типичная в том смысле, что состояла главным образом из небольших домиков — частью каменных, частью деревянных. Попадались строения и покрупнее: амбары, склады зерна, залы собраний и по крайней мере одно, украшенное шпилем, место для богослужений.
Однако самой примечательной особенностью города было то, что большая его часть пылала.
На фоне слепящего пламени там и сям виднелись редкие мечущиеся фигурки. Некоторые пытались потушить огонь, но все их усилия пропадали втуне.
— Здесь должно быть больше людей, — заметила Коилла. — Куда они все подевались?
Разведчики лишь пожали плечами.
— Нет смысла болтаться тут, дожидаясь, пока нас заметят, — рассудил Страйк. — — Разведаем окружающую местность и войдем в город.
Час спустя, преодолев еще более высокую цепь холмов, они узнали, что произошло с людьми.
На равнине, напротив друг друга, стояли две армии.
Сражение вот-вот должно было начаться. По-видимому, его задержало лишь наступление ночи. Огромное количество факелов и жаровней, неровным светом рассеивающих тьму, служило подтверждением серьезности конфликта.
— Битва Уни и Поли, — вздохнул Джап. — Только этого нам и не хватало!
— Сколько их тут? — пробормотала Коилла. — Тысяч пять-шесть с каждой стороны?
Страйк прищурился:
— Трудно сказать при таком освещении. Мне кажется, никак не меньше.
— Теперь понятно, почему горело Поле Ткачей, — заключил Элфрей. — Наверное, это был предварительный обстрел.
— Так что будем делать, Страйк? — спросила Коилла.
— Я не слишком жажду возвращаться по собственным следам, рискуя снова столкнуться с кобольдами. И обходить поле битвы в темноте тоже слишком опасно — если только мы не хотим встретиться с ночными патрулями. Мы останемся на ночь здесь, а утром посмотрим, какая сложится ситуация.
Когда рассвело, большая часть дружины спала. Воинов разбудил рев, донесшийся с поля битвы.
Сейчас, в холодном утреннем свете, обе армии стали хорошо видны. По численности они были как минимум такими, как их оценила накануне Коилла.
— Теперь уже недолго осталось до начала, — рассудил Страйк.
Джап протер глаза:
— Люди против людей. С нашей точки зрения, не так уж и плохо.
— Может, ты и прав. Только я бы все же предпочел, чтобы они занимались этим не здесь и не сейчас. У нас и так проблем хватает.
Кто-то указал на небо. На некотором расстоянии виднелась стая драконов. Они приближались.
— Так, к Поли пришло подкрепление, — заметил Элфрей. — Надо полагать, от Дженнесты. Как ты думаешь, Страйк?
— Вполне может быть. Хотя Дженнеста не единственная, у кого есть драконы.
Хаскер внес в разговор свою лепту следующей фразой:
— Вы, может, этого не заметили. В рядах обеих армий есть дворфы.
— Ну и что? — отвечал Джап.
— И дураку понятно! Твои сородичи будут сражаться за любого, кто достаточно заплатит.
— Я уже говорил тебе: я не несу ответственности за каждого дворфа на земле.
— А интересно, во сколько оценят их верность, когда дойдет до самых высоких ставок. Судя по тому, что известно нам всем, ты…
Словоизлияние было прервано приступом кашля. Покраснев, Хаскер кашлял и хрипел.
— Ты в порядке? — забеспокоился Элфрей. — Такой кашель мне не слишком нравится.
Отдышавшись, Хаскер ответил сердито:
— Оставь в покое мою спину, костолом! У меня все отлично! — Он опять зашелся в кашле, хотя на этот раз и не в таком сильном.
Страйк собрался было вставить слово, но его отвлек крик солдата.
Все обернулись и посмотрели назад. К подножью холма приближалась группа верховых орков. Их было примерно втрое больше, чем Росомах.
— Розыскной отряд? — произнесла Коилла.
— Вполне возможно, — отвечал Страйк.
— Может быть, их послали на подкрепление к Поли, — предположил Джап.
Орки приближались. Страйк, приложив козырьком руку ко лбу, рассмотрел их пристальнее.
— Черт!
Коилла посмотрела на него:
— Что такое?
— Их офицер… Я его знаю. Это не друг.
— Но он ведь орк, верно? — рассудил Элфрей. — В конце концов, мы все по одну сторону баррикад.
— Когда дело доходит до Делоррана, не по одну.
— Делорран? — воскликнул Элфрей.
— Ты его тоже знаешь? — спросила Коилла.
— Да. У них со Страйком длинная… история.
— Можно и так сказать, — буркнул Страйк. — Но какого черта ему тут надо?
Для Элфрея это не было тайной.
— Все просто, как пить дать. Кто станет преследовать тебя упорнее, чем закоренелый враг, которого одна только ненависть будет гнать хоть до самого края земли?
Между тем розыскной отряд остановился. Делорран в компании с еще одним орком проехали чуть дальше остальных. Второй орк поднял военное знамя и медленно помахал им.
Сигнал поняли все. Коилла расшифровала его вслух:
— Они хотят переговоров.
Страйк кивнул:
— Отлично. Ты пойдешь со мной. Приведи наших лошадей.
Повинуясь приказу, Коилла побежала прочь. Наклонившись к Элфрею, Страйк незаметно передал ему звезду.
— Береги это.
Элфрей спрятал предмет в камзоле.
— А теперь подай им сигнал, что мы готовы к переговорам.
Собственный штандарт Росомах лежал поблизости на траве. Элфрей развернул его и передал сообщение.
— Посадите Дарига на коня, — строгим голосом добавил Страйк.
— Что?
— Я хочу, чтобы он был готов, чтобы вы все были готовы — на тот случай, если понадобится двигаться быстро.
— Я не знаю, в состоянии ли он ехать верхом.
— Или в состоянии, или мы оставляем его, Элфрей.
— Оставляем?
— Делай, что тебе говорят.
— Я посажу его за собой, на мою лошадь.
Страйк некоторое время обдумывал предложение.
— Хорошо. Но если он станет тормозить тебя, сбрось его.
— Я притворюсь, что не слышал этого.
— Так услышь! Для нас может сыграть большую роль, потеряем мы одну жизнь или две.
Элфрея, по всем признакам, объяснение не удовлетворило, но он кивнул в знак согласия. А Страйк, конечно, в это согласие не поверил.
— Если Делорран тебе такой заклятый враг, — сказал Джап, — то, может, разумнее было бы тебе не ходить?
— Это должен быть я, Джап, ты ведь и сам знаешь. И сейчас, как видишь, объявлено перемирие. Будьте наготове!
Он направился к Коилле. Вскочив на коней, они двинулись вниз по склону.
— Говорить буду я, — сказал Страйк. — Если понадобится быстро уходить, делай это без колебаний.
Коилла ответила почти незаметным кивком.
Они приблизились к Делоррану. Рядом с ним, как теперь стало ясно, находился сержант.
Первым прервал молчание Страйк. Он говорил холодно и бесстрастно.
— Приятная встреча, Делорран.
— Страйк, — сквозь зубы процедил тот. Видимо, даже проявление обычной вежливости давалось ему с трудом.
— Далеко же ты ушел от дома.
— Давай обойдемся без предисловий, Страйк. Мы оба знаем, почему я здесь.
— В самом деле?
— Если хочешь доиграть этот фарс до горького финала, я скажу тебе… Ты и твой отряд находитесь в розыске.
— Надеюсь, ты объяснишь мне, почему.
— Причина очевидна. Вы дезертировали.
— Разве это установленный факт?
— И у вас с собой нечто, принадлежащее королеве. Меня послали за тем, чтобы вернуть предмет. Не считаясь со средствами.
— Не считаясь? Ты поднимешь руку на своих братьев-орков? Я знаю, мы во многом расходимся, Делорран, но мне всегда казалось, что даже ты…
— Когда дело касается предателей, я забываю о сантиментах.
Страйк закусил удила.
— Ага! Значит, из дезертиров мы уже превратились в предателей?.. Далекий прыжок! — В его голосе звучал металл.
— Не разыгрывай передо мной невинного. Как еще можно назвать ваше поведение, если вы не вернулись с задания, украли собственность Дженнесты и перешли на сторону Уни?
— Довольно серьезный набор обвинений, Делорран. Но мы не переходили ни на сторону Уни, ни на чью-либо еще. Воспользуйся мозгами! Даже захоти мы этого, нам ведь приблизиться к ним нельзя без того, чтобы нас не перерезали.
— Полагаю, они бы с распростертыми объятиями приняли боевое подразделение орков. Вы бы потом могли привлечь на их сторону и других предателей… Но я здесь не для пустой болтовни. Я сужу тебя по твоим поступкам. Когда я вижу лагерь с убитыми оркскими женщинами и детьми, то никаких других доказательств мне не нужно.
— Что? Делорран, если ты говоришь о том самом лагере, то орки там умерли от болезни. Мы лишь подожгли поселок, чтобы…
— Не оскорбляй меня своим враньем! Я получил четкий приказ. Ты передаешь мне артефакт, а твоя банда кладет оружие и сдается.
— Разбежался! — не удержалась Коилла. Делорран бросил на нее разъяренный взгляд:
— Страйк, твои подчиненные не слишком дисциплинированны. Впрочем, это меня и не удивляет.
— Если бы это не сказала она, то сказал бы я. Раз у нас есть что-то, тебе нужное, так приди и возьми.
Делорран потянулся за мечом.
— Если хочешь нарушить перемирие, давай, — добавил Страйк, кладя руку на свой собственный меч.
Они обменялись горящими взглядами. Но Делорран не стал обнажать оружие.
— У вас есть две минуты на раздумья. После этого или сдавайтесь, или примите свою участь/
Страйк, не говоря ни слова, повернул коня. Коилла, одарив Делоррана прощальным оскалом, присоединилась к нему.
Галопом они прискакали к отряду. Свесившись с седла, Страйк кратко передал содержание разговора.
— Они объявили нас предателями и считают, что это мы убили орков в том лагере.
Элфрей был шокирован:
— Как они могли додуматься до такого?
— Когда дело касается меня, Делорран готов поверить чему угодно, лишь бы это было гадостью. Не пройдет и минуты, как они попытаются взять нас. Живыми или мертвыми. — Страйк обвел взглядом Росомах. — Время решать. Если мы сдадимся, нас ждет верная смерть — или от рук Делоррана, или в Кейнбэрроу. Если мне суждено умереть, я лучше умру здесь и сейчас, с мечом в руке. — Он обвел взглядом лица воинов. — А вы что скажете? Вы со мной?
Ответом был гул одобрительных голосов. Даже Хаскер и те, кто поддержал его, высказались за сражение, хотя и с меньшим энтузиазмом, чем остальные.
— Отлично, мы готовы к сражению! — сказал Джап. — Однако посмотри, в какой мы ситуации. За спиной у нас идут друг на друга две армии, а перед носом — отряд закоренелых врагов. Все равно что драть самого себя!