«Несколько запоздалая работа», — ужаснувшись этому беспорядку, подумала она.
   Некоторые из эти вещей были нужными, но большинство не были выброшены, только потому, что она надеялась, что они могут когда-нибудь пригодиться.
   В ее кошельке было изобилие монет: десять платиновых трикроновых, тридцать два золотых лиона, плюс мелочь — шестнадцать серебряных и двенадцать медных монет. Еще больше было спрятано под половицами в комнате, которую она сняла. В мешочке поменьше было двадцать стеклянных «рубинов» на всякий случай и четыре настоящих рубина, на крайний случай. Она положила оба мешочка рядом.
   В кожаном ящичке с обтрепанными углами были аккуратно разложены ее отмычки и проволочки. Часть из них была завернута в тряпку — некоторые отмычки она нашла в путешествиях; остальные инструменты были сломаны и нуждались в замене.
   Более пятидесяти разрозненных ключей болтались на железном кольце. Некоторые предназначались для того, чтобы открывать не только свои собственные замки; другие были бесполезны или сломаны в замках, которые были ими открыты. Катушка крепкой веревки, перочинный ножик, и кремень с огнивом завершали этот набор вещей первой необходимости.
   В другую кучку попали четыре клубка крепкой веревки, два поплавка, крючок и грузило, заколки и шпильки для волос, гребень, мел, три пустых стеклянных пузырька — один без пробки — шесть свечей, кусочек древесного угля, оправа для очков без стекол, толстая струна для лютни, которую она искала в течение нескольких недель, скорлупа от орехов, горошины и крошки от печенья, которых было бы. достаточно, чтобы осчастливить голубя на месяц. Это она могла выбросить.
   — И, наконец, последнее, но самое важное, — сказала Оливия, доставая из сорочки волшебный мешочек Джейд и развязывая веревки, — шпора дракона, — объявила она, вытряхивая содержимое миниатюрной сумочки на покрывало своей кровати.
   — Она — хуже меня, — сказала хафлинг, удивленная количеством и ассортиментом вещей, высыпавшихся из кожаного мешочка. Две горсти монет — преимущественно медных и серебряных, пурпурный шелковый шарф, какое-то пахнущее мятой вещество в стеклянном пузырьке, очень красивая нитка жемчуга, шесть ключей, серебряная ложка, пара перчаток, клубок веревки, застежка, как обычно — игральные кости, шнурок, яблоко, несколько кусочков сушеного мяса и несколько леденцов, покрытых корпией.
   — Ну и ну, — проворчала Оливия.
   Она тряхнула мешочек еще несколько раз, но больше ничего на выпало.
   — Черт! — сказала хафлинг. — Где она?
   Оливия села на кровать и стала рыться в этой куче хлама.
   — Она должна быть здесь, — уверенно сказала она. Я — единственный ослик в Приморье. Так говорил Стил.
   «Будь мужественной, Оливия, девочка, — сказала она, пытаясь взять себя в руки. Должно быть, Стил как обычно ошибается».
   Но Джейд вполне могла быть вором. Если стражница приняла ее за дочь Путеводца, Безымянного Барда, то Джейд могла войти в склеп. Шут сказал Кэт, что его волшебство уже дважды не помогло обнаружить шпору. Джейд, так же как и Элию, нельзя обнаружить, глядя в магический кристалл, это и помешало Шуту.
   Затем Оливию посетила более ужасная мысль. «Возможно Джейд украла шпору, и шпора была у нее в тот момент, когда Шут ее распылил? Почему бы нет?» — подумала Оливия.
   Но тогда как же понимать предсказание, что шпора была в кармане маленького осла? Мог ли бог Стила обмануть его? Или, может быть, есть другой маленький осел, которого Стил почему-то упустил из виду? Конечно, можно предположить, что Джиджи в какой-то степени осел, но он далеко не маленький; он даже выше Джейд.
   Кэт была ослом, что связалась с Шутом, но если шпора была у нее, то она должна была вернуть ее злому колдуну. Возможно есть еще и другие глупые Драконошпоры или какой-нибудь дурак обвенчался с одним из них, чтобы украсть шпору, как это сделал Шут.
   «Действительно ли Шут женился на Кэт только для того, чтобы сделать ее Драконошпором, — лениво думала Оливия, — или просто хотел, чтобы она привязалась к нему? Даже если колдун не знал, что Кэт и без того Драконошпор, ему все равно не было необходимости жениться на ней. Он мог сам зайти в склеп.
   Почему бы и нет? Чего он боялся?»
   Оливии очень захотелось, чтобы Путеводец был рядом. Раз Шут так его ненавидит, то есть шанс, что Путеводец узнал бы Шута и рассказал бы ей что-нибудь полезное о злом маге. Хотя, Путеводец был далеко в Тенистом Доле. В это время года потребовалось бы больше месяца, чтобы съездить в Тенистый Дол и вернуться обратно. Оливия и Джиджи сейчас нуждались в помощи друг друга. Даже если у них нет шпоры, у них есть Кэт, которую можно использовать против ее хозяина.
   Проблема только в том, как убедить Кэт, что Шут ничего не сможет ей сделать, и что ему нечего ей предложить.
   «Первая часть проста, — подумала хафлинг. — Нужно только воспользоваться защитным амулетом».
   Оливия посмотрела на хлам, лежащий на кровати. «Что у нас здесь есть более безобразное, чем обезьянья лапа?» — размышляла она.
   Она взяла кусочки сушеного мяса из кошелька Джейд и завернула их плотно в ее шелковый шарф.
   «Ну вот и все», — подумала она, засовывая собственноручно изготовленный «защитный амулет» обратно в мешочек Джейд.
   Оливия вздохнула. Солнце уже взошло. Время объединить усилия с Джиджиони Драконошпором — сразу же после легкого завтрака.
 
   Где-то через час после того, как Оливия спустилась вниз, чтобы поесть у Мелы, Джиджи Драконошпор тихонько постучался в дверь своей собственной комнаты.
   — Войдите, — сонно сказала Кэт.
   Джиджи вошел.
   — Мне надо взять кое-какую одежду, — сказал он.
   — Хорошо, — сказала Кэт, кутаясь в шерстяной шарф.
   Джиджи пересек комнату и стал копаться в своем сундуке с зимней одеждой в поисках подходящих носков. В это время раздался тихий стук в дверь. На мгновение оторвавшись от своих поисков, Джиджи бросил быстрый взгляд назад и увидел Томаса, который принес поднос с утренним чаем. Слуга подошел к кровати и поставил поднос на тумбочку возле нее, как делал вот уже много лет. Джиджи повернулся обратно и продолжил копаться в сундуке.
   — Слушай, Томас, — сказал Джиджи, рассматривая драный носок, — мне нужно что-то более теплое. А это надо заштопать.
   Джиджи протянул руку с носком в сторону Томаса, а сам продолжал копаться в вещах. Ответа не последовало, и Джиджи обернулся.
   — Послушай, Томас — начал было он, но Томаса не было.
   Кэт хихикала на кровати.
   — Он только взглянул на меня и убежал, — объяснила она, сидя на кровати и убирая волосы с глаз.
   — Почему он… О! Понял! Не мог же он подумать… О, боги. Я лучше пойду и поговорю с ним.
   — Зачем? — спросила Кэт, улыбаясь от уха до уха.
   — Ну, чтобы спасти твою честь, — ответил Джиджи, удивляясь, что она сама не понимает этого.
   Кэт засмеялась.
   — А как же твоя честь? — спросила она.
   — Ну, м… — вспыхнул Джиджи. — Я вернусь, — сказал он, поспешив за своим слугой.
   Джиджи нашел Томаса только на кухне. Слуга чистил посуду с неистовством человека, который ожидает к обеду очень привередливого гостя.
   — Послушай, Томас, — начал Джиджи, — я думаю, нам надо поговорить.
   — Это не так необходимо, сэр, — быстро и твердо ответил Томас. — Если вы не будете против, то я думаю, что двух недель мне будет вполне достаточно, чтобы найти другую работу. Господин Кормарил уже давал мне понять, что ему нужен слуга такой, как я.
   — Шейвер Кормарил пытается переманивать моих слуг? Во имя Селины! Друг называется. Да я с него с живого кожу сдеру. А теперь, послушай меня, Томас, госпожа Кэт провела ночь в моей постели, — начал Джиджи, и поспешно добавил, — а я провел ночь в ее постели. Я спал в сиреневой комнате, на случай, если напавший на нее вернется.
   — Понимаю, сэр, — ответил Томас. Его тон смягчился, хотя сожаления в нем не чувствовалось. Однако он отложил в сторону посуду и посмотрел на своего хозяина.
   — Мои отношения с госпожой Кэт основаны на абсолютно деловом интересе, — добавил Джиджи.
   — Да, сэр, — согласился Томас.
   — Естественно, я не слепой, и не могу не заметить, что она невероятно красивая женщина, но мои намерения относительно нее абсолютно благопристойны.
   Разговорившийся молодой дворянин зашагал по кухне.
   — Конечно, сэр, — сказал Томас, хотя и подозревал, что намерения Кэт по отношению к его хозяину не столь пуританские.
   — Поэтому не обращая на это внимания, забудь о наглом предложении Шейвера Кормарила.
   — Хорошо, сэр, — согласился Томас.
   — Знаешь, Томас, — по секрету сообщил Джиджи, — кажется, я немного нравлюсь госпоже Кэт.
   — Однако, я не думаю, что тетя Дора такого же мнения о ней, сэр.
   — Ну, брось, Томас, — разгорячился Джиджи, — не могу же я провести остаток своей жизни, ублажая тетю Дору?
   С этими словами он развернулся и зашагал из кухни.
   Томас нервно сглотнул. Он вдруг понял, что ситуация становится серьезней, чем раньше.
   Прошлой ночью после происшествия в сиреневой комнате, Томас посоветовался со своим консультантом относительно Джиджи и его «деловых» отношениях с волшебницей Кэт. Томас рассказал обо. всех своих заботах и тревогах, но его консультант заверил, что не о чем беспокоиться. Слуга подумал, что бы сказал консультант, если бы слышал последнее заявление Джиджи.
   Резкий стук во входную дверь заставил Томаса вернуться к своим основным обязанностям. Скинув фартук, он поспешил в холл и, взяв себя в руки, открыл дверь.
   На пороге стояла маленькая фигурка в отороченной мехом накидке. Сначала по накидке и ухоженным рыжеватым волосам Томас принял ее за маленького ребенка из какой-нибудь дворянской семьи.
   Фигурка глянула на него из-под капюшона со злобным выражением на лице, и Томас понял, что это вовсе не ребенок, а взрослая женщина — хафлинг.
   — Мне нужно поговорить с Джиджиони Драконошпором, — объявила хафлинг.
   Она проскользнула мимо Томаса и вошла внутрь.
   — Господин Джиджиони еще не одет и не завтракал, — пояснил Томас. Он продолжал держать дверь открытой, надеясь что маленькое существо поймет намек и уйдет.
   — Я могу подождать, — сказала Оливия, — Томас, не так ли? — спросила она, снимая перчатки.
   — Да, — признался слуга.
   — А волшебница по имени Кэт все еще здесь? — продолжала допрашивать слугу хафлинг.
   — Хм, да, — удивленно сказал Томас, закрывая входную дверь.
   Было немного боязно спорить с тем, кто так хорошо осведомлен о событиях в доме.
   — Время — деньги. Не будешь ли ты так любезен и не скажешь своему хозяину, что Оливия Раскеттл просит переговорить с ним? — сказала Оливия, сняв накидку с плеч и протянув ее и перчатки Томасу.
   — Конечно, — принимая вещи, сказал Томас.
   Пытаясь взять ситуацию под контроль, Томас предложил:
   — Может быть, вы подождете в гостиной?
   — Отлично, — ответила Оливия.
   Томас проводил хафлинга в следующую комнату, где та села на скамеечку для ног. Она сидела насколько прямо и неподвижно, что напомнила слуге тетю Дору, а ее тон был насколько важным, что Томас встревожился.
   Эта Оливия Раскеттл не была похожа ни на одного хафлинга, встречавшегося Томасу раньше. «Что за дела могут быть у нее с моим хозяином?» — пытался понять он, выходя из гостиной.
   Не вставая со своего места, Оливия осматривала роскошную обстановку комнаты.
   «А у мальчика есть деньги, хорошо, — решила она. И вкус тоже, — добавила Оливия, заметив мраморную статую Селины. Готова поверить, что это подлинный Кледвилл. Да, определенно Кледвилл. Как необычно».
   Оливия взглянула на свое платье. Булавка держалась на нем так же твердо, как ее решимость.
   «Мне нужно вжиться в роль, — подумала она. Как можно сыграть арфера?»
   Должна ли она быть серьезной, как и настоящие арферы или отважиться и изображать сауриала — паладина Дракона, который помогал Элии, и добавить немного от себя?
   «Что бы сделал Дракон в такой ситуации? — думала хафлинг. — Возможно, выследил Шута и проткнул бы его своим мечом», — строго ответила она.
   «Хорошо, но что бы сделал он, если бы был мной? Он не стал бы много говорить, — подумала она с пренебрежительной улыбкой. Дракон был немой, в этом есть свой шарм и таинственность, — поняла Оливия. — Он не болтал. Попробуй не болтать, Оливия, девочка», — приказала она себе.
   «И видимо, не очень хорошая идея, сразу рассказывать Джиджи обо всем.
   Может, заговорить его. Попытаюсь сначала завести вежливый разговор. При-вет, мне очень жаль старину Дрона. Как поживают остальные? Затем надо чтобы Джиджи узнал, что его гостья замужем за убийцей, который является к тому же его родственником».
   Джиджиони не заставил Оливию долго ждать. Он вошел в гостиную с радушной улыбкой на лице.
   — Госпожа Раскеттл, какая честь! Я слыхал, что вы в Приморье.
   — Я тронута, что вы еще помните меня, господин Джиджиони. Наша последняя встреча, на свадьбе вашего кузена, была такой краткой, — протягивая руку, ответила Оливия.
   Наклонившись, Джиджиони пожал протянутую руку и отступил назад.
   — Это просто невозможно, забыть певицу такого таланта, ну и, конечно, этот день был м… запоминающимся и по другим причинам.
   — Да, — кивнула Оливия. — Тогда было совершено покушение на вашу жизнь. К счастью, неудачное.
   — Ну, мудрец Димсворт, объяснил что ваша подруга Элия была под действием заклятия. Я не виню ее.
   — Это очень любезно с вашей стороны, господин Джиджиони. Я рада сообщить, что мы нашли средство для избавления Элии от заклятия.
   — О, это изумительно, — сказал Джиджи, усаживаясь напротив певицы. Скажите мне, она в Приморье? — спросил он, проверяя свою теорию о том, что это Элия украла шпору.
   Оливия помотала головой.
   — Нет. Она зимует в Тенистом Доле.
   — О, — его брови на мгновение поднялись, но он быстро скрыл свое разочарование.
   Оливия переменила тему.
   — Я слышала, что кузен вашего дедушки Дрон Драконошпор, скончался. Примите мои соболезнования, — сказал она. Я понимаю, что вы были очень привязаны к нему.
   — Спасибо, — ответил Джиджи.
   Он уставился на огонь в камине. Оливия увидела, как слезы появились на его глазах. Через некоторое время дворянин снова повернулся к гостье.
   — Это было ударом. Для меня он был больше, чем кузеном. Он и тетя Дора подняли меня на ноги, когда мои родители умерли. Я всегда называл его дядя Дрон. Он был слегка странным, но очень добрым.
   — К тому же, я понимаю, на вашу семью обрушилась и другая трагедия, — продолжила Оливия.
   — Пропала вещь, передаваемая по наследству, которая, согласно легенде, гарантирует, что наш род никогда не умрет. Семья на краю гибели, и смерть дяди Дрона — ничто перед этим. Знаете, госпожа Раскеттл, это очень странно, что вы пришли ко мне именно сегодня утром. Видите ли, я хотел поговорить с вами о шпоре.
   Оливия предприняла усилие, чтобы скрыть свое удивление.
   — Возможно мой визит не так уж необычен, как вы думаете, — с понимающей улыбкой сказала хафлинг.
   Она как бы невзначай подняла правую руку и поиграла со значком арфера, затем снова положила руку на колени.
   — Возможно вы уже осведомлены, господин Джиджиони, что шпора дракона привлекла внимание одного действительно могущественного и опасного колдуна.
   Джиджи нервно сглотнул.
   — Вы имеете в виду Шута? — пропищал он.
   — Вот именно, — ответила Оливия, наклонясь вперед.
   Джиджи совершенно непроизвольно тоже наклонился вперед.
   — Может быть пришло время действовать, господин Джиджиони. Этот Шут убил моего партнера, и моя организация не может оставить его преступление безнаказанным.
   — Ваша организация — простите, что я не заметил раньше; у вас значок арферов, не так ли?
   — Да, господин Джиджиони, это она.
   — Я не понял… Вы не носили ее прошлой весной, на свадьбе Фреффи.
   Оливия вздохнула и улыбнулась.
   — Те дни были не такими важными.
   Дверь в гостиную открылась и вошла Кэт. Она была одета в бежевое платье, украшенное розовой розочкой и белым вышитым воротником. Волосы были подвязаны сембийской тесьмой и спадали на спину.
   Она встала за Джиджи и подняла прядь его волос. По ее поведению было видно, что она не заметила присутствия хафлинга на подставке для ног напротив стула Джиджи. Она протянула три зеленых бусины.
   — Я нашла это в моей постели, — с улыбкой сказала она и начала вплетать бусины в волосы дворянина.
   Джиджи покраснел. Он поднялся и повернул Кэт, чтобы она увидела Оливию.
   — Мы не одни, моя дорогая. Госпожа Раскеттл, разрешите представить вам…
   — Волшебницу Кэт, ученицу колдуна Шута, — холодным тоном перебила его Оливия.
   Увидев, что они не одни, Кэт отпрянула. Она очень удивилась тому, как много о ней знает эта свидетельница ее невинного флирта. Она нервно взяла Джиджи за руку.
   — Хм, ну, она решила покинуть Шута, — ответил Джиджи. — Она здесь под моей защитой.
   — Мудрое решение, госпожа Кэт, — кивнула хафлинг. — Да еще такое быстрое.
   Оливия понимала, что должна оставить Кэт без какой бы то ни было помощи со стороны Джиджи. Из того, что только что сказала волшебница, было очевидно, что он предложил Кэт не только защиту.
   «Ему не понравится любое предположение о том, что женщина может предать его, — подумала Оливия. — В этом отношении мужчины очень забавны. Жаль, что не могу сказать ему, что уверена в ее предательской сущности, так как я подслушивала в сарае».
   — Кэт, — спокойно закончил Джиджи, — это певица, Оливия Раскеттл. Мы как раз говорили о Шуте, когда ты вошла.
   Кэт сделала реверанс. Она не обратила внимания на то, что Джиджи сначала представил ее хафлингу, а не наоборот.
   — Оказывается, этот Шут убил партнера госпожи Раскеттл, — объяснил Джиджи волшебнице.
   Кэт совсем не удивилась. Она только спросила.
   — Как?
   Оливию осенило, и она понимающе улыбнулась.
   — Интересный вопрос, госпожа Кэт, — сказала она. Я вдруг поняла, что вы можете ответить на этот вопрос лучше, чем я.
   — Я? — побледнев, спросила Кэт.
   — Вы, — ответила Оливия. — Мой рассказ несколько сложен, — сказала хафлинг. — Пожалуйста, присядьте.
   Джиджи сел на диван и посадил Кэт рядом, все еще продолжая держать ее руку в своей ладони. Девушка выглядела так растерянно, что явно нуждалась в его поддержке.
   «Может это приведет тебя в чувство, Кэт, — подумала Оливия, — Возможно мы заставим тебя больше боятся того, чтобы возвращаться к Шуту, чем покинуть его».
   — Вы, без сомнения, заметили, господин Джиджиони, — начала хафлинг, — что госпожа Кэт поразительно похожа на Элию из Вестгейта.
   — Ну, конечно заметил, — сказал Джиджи, — но Кэт сказала…
   — Что она никогда не встречала никого по имени Элия, — перебила Оливия. — Что она из Ордулина. Госпожа Кэт из рода Элии, разделенного… трудными временами. А еще ее родственники поразительно похожи друг на друга, как в семье Драконошпоров. Вдобавок, все женщины из рода Элии унаследовали необычные метки на правой руке. Они появляются совершенно неожиданно и. не могут быть уничтожены волшебством.
   Кэт потрогала свой правый рукав. Джиджи вопросительно посмотрел на нее, и волшебница кивнула. Оливия продолжила свой рассказ.
   — Моя партнерша, Джейд, тоже была происхождением из этой семьи. Она была похожа на Элию из Вестгейта, так же как и вы, госпожа Кэт. Так или иначе, две ночи назад мы заметили Шута на улицах Приморья. Мы последовали за ним, так как были уверены, что он посетил ваш город явно не с благотворительными целями.
   Джейд была специалистом в карманной гребле, конечно только ради дела, вы понимаете, — объяснила хафлинг. — Мы подумали, что Шут украл шпору дракона, поэтому Джейд приблизилась к нему, чтобы исследовать содержимое его карманов.
   Из правого она вытащила необычную вещь: кристалл, величиной с мой кулак и черный, как новая луна. Я знаю, так как она показала его мне, прежде, чем продолжить изучение содержимое карманов Шута.
   Оливия глубоко вздохнула.
   — Только Джейд снова подобралась к карманам Шута, как он обернулся. Мне показалось, что он принял Джейд за кого-то другого. Он закричал, я цитирую:
   «Это ты, вероломная ведьма, ты сбежала, а теперь пытаешься украсть то, что не заслужила». Затем он… он убил мою партнершу — превратил ее в пыль с помощью гнусного заклинания.
   Оливия остановилась. Ей не нужно было притворяться расстроенной и негодующей; это все получилось естественно. Джиджи был поглощен рассказом певицы. От удивления он даже открыл рот. Всегда спокойная и рациональная Кэт крепко держалась за руку Джиджи, и, казалось, ее взгляд просверлит дырку в Оливии.
   Рассказ хафлинга подходил к концу, и голос Оливии больше не был тверд, как раньше.
   — Я думаю, что Шут принял мою партнершу за вас, госпожа Кэт, — объяснила она. — У меня к вам вопрос: возможно ли, чтобы ваш бывший хозяин мог убить вас, если бы вы стащили у него что-либо?
   Кэт стала еще бледнее. Она молча кивнула.
   Оливия кивнула в ответ.
   — Как только я увидела Джейд убитой, то испугалась, что я пропала, — сказала Оливия. — Я закричала, и Шут заметил меня. Я еле унесла ноги, но я была свидетельницей его преступления, и, к тому же, он не любит арферов.
   Оливия вздохнула.
   — Если бы я была дальше к северу, то могла бы привлечь его к ответу. Но сейчас я одна, далеко от дома. Мне нужна ваша помощь.
   — Я тронут, что вы пришли именно ко мне, госпожа Раскеттл, — сказал Джиджи. — Все, что в моих силах. Но почему вы пришли ко мне? Неужели во всем Приморье не нашлось кого-нибудь более могущественного, чем я?
   — Но не нашлось более подходящего, и к тому же я думала, что вам захочется сохранить эту тайну внутри семьи. Конечно, я могла бы пойти к вашему кузену Фреффорду, но у него молодая жена и ребенок, а это может оказаться рискованным предприятием. Что касается вашего кузена Стила, то, боюсь, что он не подходит.
   — Простите, я не совсем вас понимаю, — сказал Джиджи. — Что значит сохранить внутри семьи.
   — Так как Шут — один из вас, я думаю вам захочется свершить правосудие и избежать скандала.
   — Шут… Не хотите же вы сказать, что он — Драконошпор? — задохнулся Джиджи.
   — Да. А вы не знали? Я думала, госпожа Кэт объяснила вам все, — притворно удивилась Оливия, хотя, конечно же, знала, что Кэт не расскажет Джиджи ничего полезного о ее хозяине.
   Джиджи повернулся к волшебнице, сидящей рядом и ждал отрицания, объяснений или извинений. Чего-нибудь.
   Кэт посмотрела на свои руки.
   — Я не была уверена. Я только вчера начала подозревать. Он похож на твоих кузенов Стила и Фреффорда. Я боялась, что если ты узнаешь, что он твой родственник, то не станешь защищать меня от него.
   «Не очень приятно врать?» — подумала Оливия.
   Самолюбие Джиджи было задето.
   — Как ты могла даже подумать такое? — возмутился он.
   — Ты всегда говоришь, как важна для тебя твоя семья, — прошептала Кэт.
   «Драконошпоры держаться друг за друга», говорил ты.
   — Но ты ведь тоже семья, — запротестовал Джиджи.
   — Полагаю, что нет, — сказала Кэт.
   — Но ведь это так, — настаивал дворянин, — Стражница позволила тебе пройти, значит, да.
   «Держу пари, что это не только потому, что ты вышла замуж за Шута», — подумала Оливия.
   — Но я думаю, что я не из твоей семьи, — настаивала Кэт.
   — Это не важно, — холодно ответил Джиджи, обиженный тем, что Кэт не оценила его благородство достаточно высоко. Я не из тех людей, которые оставляют молодых женщин в руках колдунов-убийц.
   Не в состоянии объяснить свою тревогу, Кэт снова опустила глаза. Джиджи неестественно прямо сидел рядом с ней. Он больше не держал ее руку в своей ладони.
   «Ты просчиталась, милочка, — мысленно обратилась Оливия к Кэт. Ты поняла, что не можешь сказать Джиджи, что он влюбился в жену другого. Он мог бы принять твое недоверие, но предположением о том, что он может отвернуться от тебя, ты ранила его гордость».
   «Он еще ни в чем ее не подозревает, но, во всяком случае, она уже оправдывается», — торжествующе подумала Оливия.
   — Как бы там ни было, ты член нашей семьи, — настаивал Джиджи, вспомнив о своих обещаниях. Шут, должно быть, один из членов затерявшейся ветви нашего генеалогического древа. Вот почему он решил, что будет безопаснее послать за шпорой тебя.
   Оливия кивнула, и тут же остановила себя. Ведь она не должна знать, что это Кэт была в склепе.
   — Вы хотите сказать, что Шут заставил госпожу Кэт украсть шпору? — спросила она, изображая удивление.
   Джиджи покраснел, когда понял, что выдал Кэт.
   — Ну, и да, и нет.
   — Мой бывший хозяин послал меня за шпорой, но когда я пришла туда, шпора исчезла, — торопливо объясняла Кэт. Видите ли, в их семейном склепе есть потайная дверь, которая открывается…
   — Каждые пятьдесят лет, — небрежно взмахнув рукой, закончила Оливия. — Да, мы знаем об этом. Чего я не могу понять, это почему Шут послал тебя за шпорой.
   Наконец, и до Джиджи дошло, и он спросил.
   — Да! Раз Шут — Драконошпор, почему он сам не пошел за шпорой?
   — Если бы мы выяснили ответ на этот вопрос, господин Джиджиони, — объяснила Оливия, — мы смогли бы узнать, как победить Шута.

Глава 14. Разговор за завтраком

   Томас постучал и вошел в гостиную.