– Да, в этом случае, – как бы отщелкал своим сухим языком профессор, – все идет отлично.
   – Он очнулся сегодня утром, – продолжала незнакомка. – Пытался разговаривать, но я остановила, он еще слаб, и будет лучше…
   – О, вы отличная сиделка! – похвалил ее профессор с любезной улыбкой, с какой не обращался ни к кому из присутствующих. – Будем надеяться, что под вашим наблюдением ничто не помешает господину… господину…
   Профессор запнулся.
   – Господину Августу Берзиню, – торопливо подсказала незнакомка. – Вы же знаете…
   – Господину Августу Берзиню… – аккуратно повторил профессор и многозначительно ей кивнул. – Никакие силы не помешают ему скоро стать на ноги.
   Он склонился ко мне, оттянул мои нижние веки и посмотрел мне в глаза.
   – Молодость! – добавил он с добродушной снисходительностью. – Будь у него явления склероза, я бы не дал за его жизнь и пфеннига.
   С некоторой даже доброжелательностью он притронулся к моему плечу своими длинными осторожными пальцами.
   – Вы – я это читаю в ваших глазах – и не собирались умирать, – неожиданно произнес он по-английски и вдруг процитировал Шекспира:
   Cowards dies many times, before their death,
   The valiant never taste of death but once.
   (“Трусы умирают в своей жизни много раз, а храбрый человек умирает только однажды”.)
   Это была похвала, я не понял, почему он отнес ее ко мне, но в данную минуту меня гораздо больше интересовало, что происходит со мной и где я нахожусь.
   Затем профессор повернулся и журавлиной походкой, не сгибая ног в коленях, пошел прочь из палаты.
   Все, в том числе и моя незнакомка, гуськом потянулись за ним.
   Я опять остался один. Остался один и подумал: не брежу ли я? Почему меня, Андрея Семеновича Макарова, называют Августом Берзинем? Каким это образом я превратился в латыша? Почему меня лечат врачи, говорящие на немецком языке? Где я нахожусь? Почему за мной ухаживает женщина, которая пыталась меня убить?
   Все эти и еще десятки других вопросов возникали в моем сознании, но я не находил на них ответа.
   Я ломал себе голову, и наконец меня осенило: я похищен!
   Да, такое предположение было весьма вероятно…
   Офицер моего положения знает, конечно, очень много: сведения, которыми я обладал, не могут не интересовать генеральные штабы иностранных держав; чья-нибудь отчаянно смелая и безрассудная разведка могла пойти на подобную авантюру. Смелая потому, что похищение советского офицера в его собственной стране сопряжено с отчаянным риском, а безрассудная потому, что нельзя же мерить советских людей на свой, капиталистический аршин…
   И несмотря на всю невероятность такого случая, я почти утвердился в подобном предположении. Да, меня похитили, говорил я себе; эта женщина не намеревалась меня убить, она только хотела лишить меня возможности сопротивляться… И затем я сам себя спрашивал: где же я нахожусь? У немцев? Да, вероятнее всего, что у немцев. Но на что они рассчитывают? Никогда и ничего они от меня не узнают, в этом я не сомневался.
   Но почему в таком случае я Август Берзинь? Если им нужно было меня похитить, так именно потому, что я майор Макаров, – штабной советский офицер, а не неизвестный мне самому какой-то господин Берзинь! И почему мне нельзя говорить по-русски? Почему эта женщина ведет себя так, точно пытается меня от кого-то или от чего-то укрыть? Наконец, на что намекает этот долговязый немецкий профессор своими английскими фразами?
   Я решительно терялся в своих предположениях.
   Во всяком случае, ясно было одно: я нахожусь не в своем, не в советском госпитале.
   В течение дня в палату не раз заходили санитары и медицинские сестры, оказывали мне разные услуги, приносили еду, интересовались, не нужно ли мне чего…
   Большинство из них обращались ко мне по-немецки, некоторые говорили по-латышски.
   Но я, памятуя данный мне утром совет, отвечал на все вопросы только легкими движениями головы.
   Под вечер ко мне зашла моя незнакомка.
   Она села возле койки, слегка улыбнулась и погладила мою руку.
   Она заговорила со мной по-английски и шепотом, так что, если за дверью и подслушивали, никто ничего бы не разобрал.
   – Терпение, прежде всего терпение, и вы все узнаете, – мягко, но настойчиво сказала она. – Пока что вы Август Берзинь, вы говорите по-немецки, по-английски, по-латышски, и только по-русски вам не следует говорить, вы вообще должны забыть о том, что вы русский. Позже я вам все объясню.
   Я принялся ее расспрашивать, но мало что узнал из ее ответов.
   – Где я?
   – В немецком госпитале.
   – А что все это значит?
   – Узнаете.
   – А сами вы кто? Она усмехнулась.
   – Не помните? Я уже вам говорила. – Подумала и добавила: – Полностью меня зовут Софья Викентьевна Янковская, и мы давно с вами знакомы, это вы должны помнить. – Она встала и заговорщически приложила палец к своим губам. – Поправляйтесь, помните мои советы, и все будет хорошо.
   Она ушла и не показывалась целых два дня, в течение которых меня мучили всякого рода догадки и предположения, пока, наконец, прислушиваясь к разговорам окружающих и тщательно взвешивая каждое услышанное слово, я не догадался о том, что произошло.
   Постепенно я набрался сил, смог поглядеть в окно, и версия о похищении отпала: я по-прежнему находился в Риге, улица, на которую выходили окна госпиталя, была мне хорошо знакома.
   За те дни, что я лежал без сознания, произошло нечто гораздо более страшное, чем если бы я был похищен какими-нибудь дерзкими разведчиками.
   Гитлеровская Германия напала на Советский Союз, а я находился в Риге, да, все в той же самой Риге, но оккупированной немецкими войсками.
   Немцы заняли город в первые же дни своего наступления и являлись теперь в нем хозяевами.
   На койке у дверей лежал какой-то их ас, подбитый нашими летчиками; он неудачно приземлился где-то в предместьях Риги и теперь умирал в госпитале.
   Надо отдать справедливость, ухаживали они за своим асом с большой заботливостью, всячески стараясь облегчить ему последние минуты.
   Но почему они так же внимательно ухаживают за пленным русским офицером – ведь фактически я находился у них в плену, – этого я понять не мог. Впрочем, я тут же вспоминал, что я – это не я, что меня теперь почему-то называют Августом Берзинем, и опять переставал что-либо понимать.
   Приходилось выжидать того времени, когда я оправлюсь, все узнаю и смогу что-либо предпринять.
   На третий день после того, как я пришел в сознание, в коридоре возникла какая-то суета, в палату внесли носилки с новым больным и положили его на свободную третью койку.
   Я чувствовал себя уже много лучше и принялся с интересом рассматривать нового соседа.
   Это был пожилой мужчина с забинтованной грудью, по всей видимости, тяжелораненый.
   Вначале он произвел на меня благоприятное впечатление. Добродушное лицо, умные серые глаза, седые виски, суховатые губы; на вид ему можно было дать лет сорок пять; человек, в общем, как человек…
   Но как же скоро я его возненавидел!
   Через несколько часов после появления этого больного в палату пришли два немецких офицера в черных гестаповских мундирах, поверх которых были небрежно накинуты белые медицинские халаты; один из них был майор, другой лейтенант.
   Офицеры искоса поглядели на меня и остановились перед новым больным.
   – Хайль Гитлер! – приветствовал майор больного.
   – Хайль, – отозвался тот слабым голосом, однако заметно стараясь говорить как можно бодрее.
   Санитары внесли два стула и небольшой столик с письменными принадлежностями, и офицеры тотчас приступили к допросу.
   – Как вас зовут? – быстро спросил больного офицер в чине майора.
   – Фридрих Иоганн Гашке, – также быстро и по-солдатски четко ответил больной.
   Лейтенант записал ответ.
   – Вас так и звали в России? – осведомился майор. Больной усмехнулся.
   – Нет, в моем паспорте было написано Федор Ива­нович.
   – Федор Иванович Гашке? – переспросил майор.
   – Так точно, – подтвердил Гашке.
   – Я рад, что вы выполнили свой долг перед фюрером и Германией, – сказал майор. – Вам трудно говорить?
   – Нет, у меня достаточно сил, – негромко, но четко ответил Гашке. – Я готов…
   Допрос длился часа два, майор спрашивал, лейтенант без устали писал.

 
   Гашке оказался перебежчиком. Поволжский немец из-под Сарепты, он окончил педагогический техникум и учительствовал в Саратове; призванный в Советскую Армию, он в первые же дни войны попал на фронт и сразу начал готовиться к тому, чтобы перебежать к немцам. Как только полк, в котором он находился, вошел в соприкосновение с противником, Гашке, воспользовавшись минутным затишьем, вырвался вперед и, бросив оружие, побежал в сторону немецких позиций.
   С советской стороны по перебежчику немедленно открыли огонь, немцы не стреляли, они сразу догадались, в чем дело; Гашке получил тяжелое ранение, но успел добежать до немецких позиций и только там упал. Прибежал он к немцам не с пустыми руками: перед бегством с передовой он проник в штаб полка, застрелил начальника штаба и похитил какие-то важные документы.
   Как только в полевом госпитале выяснилась ценность перебежчика, было дано указание немедленно переправить его в Ригу…
   Гашке, по-видимому, хорошо понимал, что словами завоевать расположение немцев нельзя, только точные и важные данные о Советской Армии могли определить истинную цену перебежчику.
   И, действительно, Гашке не говорил лишних слов, но он заметил все, что следовало заметить, запомнил все, что следовало запомнить, и теперь с чувством внутреннего удовлетворения выкладывал все свои сведения и наблюдения сидевшим перед ним гестаповцам, и я, я сам, был свидетелем этого предательства.
   Но гестаповцы почему-то мало обращали на меня внимания, мое присутствие их не смущало, наоборот, они даже как будто были довольны тем, что я слышу их разговор с перебежчиком, и это тоже было мне не совсем понятно.
   Гашке был умным человеком, и сведения, которые он принес, представляли несомненную ценность, но разговор с ним полностью разоблачал его в моих глазах…
   Ох, как он стал мне противен!
   Часа через два гестаповцы ушли, пожелав Гашке скорейшего выздоровления.
   Нам принесли ужин, очень приличный ужин: мясо, капусту, ягоды и даже по стакану какого-то кисленького винца.
   Было совершенно очевидно, что мы находились на привилегированном положении.
   Гашке с аппетитом поел; я тоже пока еще не собирался умирать, мне хотелось поскорее выздороветь и предпринять что-либо для того, чтобы вырваться на родину; одному асу было уже не до еды.
   На другой день гестаповцы явились опять.
   По-видимому, немцы каким-то образом сумели проверить показания Гашке об убийстве начальника штаба, а документы действительно оказались очень важными, потому что майор обещал представить Гашке к награде.
   Гашке выкладывал все, что знал. Он был очень наблюдателен, этот Гашке! Он запомнил, где какие стояли артиллерийские дивизионы, какие проходили мимо него полки, мимо каких проходил он сам, где находились ближайшие аэродромы…
   Его следовало бы пристрелить тут же, на месте, без промедления, чтобы лишить возможности передавать эти сведения, но у меня под рукой не было даже деревянного ножа для бумаги…
   Гестаповцы принесли для Гашке газеты, и он любезно предложил их мне. Это были страшные газеты. В них сообщалось о безудержном продвижении гитлеровских полчищ на восток, о скором взятии Москвы, о расстрелах советских людей.
   Я не верил напечатанному, а Гашке, наоборот, только усмехался, точно сведения эти доставляли ему удовольствие.
   К концу четвертого дня ас умер, и я понял, что означали четыре профессорских пальца: профессор отпустил асу четыре дня жизни, и приговоренный к смерти ас послушно скончался в назначенный ему срок.
   Мы с Гашке остались вдвоем. Это не значило, что мы все время находились наедине, в посетителях недостатка не было. Каждое утро во время обхода заходил старший врач, нам делали перевязки, приносили пищу, сестры забегали осведомиться, как мы себя чувствуем, заглядывали санитары… Но все же большую часть времени мы проводили вдвоем.
   Гашке пытался со мной разговаривать, но я отмалчивался, делая вид, что еще слаб и мне трудно говорить, хотя на самом деле с каждым днем чувствовал себя все лучше и ощущал в себе достаточно сил для того, чтобы убить этого изменника.
   Гестаповцы посещали Гашке ежедневно и каждый раз выуживали из него что-нибудь новое…
   Наконец, он исчерпался, лейтенанту приходилось писать все меньше и меньше, Гашке выложил все, что мог заметить и запомнить, но мне казалось, что у гестаповцев и у Гашке имеются еще какие-то виды друг на друга.
   Однажды вечером в палате снова появилась госпожа Янковская.
   Я так и не мог попять, что она делает здесь в госпитале. Она ходила, конечно, в обычном белом халате, но медицинской практикой, по-видимому, не занималась. Иногда она отсутствовала по нескольку дней, а иногда толклась по несколько часов в палате без всякого дела, не опасаясь, что ее безделье будет замечено.
   Вообще она держалась как-то особняком от всех остальных немцев, работавших в госпитале.
   Она молча села возле меня и, по своему обыкновению, принялась смотреть куда-то сквозь стену.
   В палату доносился уличный шум. Гашке как будто дремал. Я рассматривал Янковскую.
   Было в ней что-то неуловимое и необъяснимое, чего я не встречал и не замечал в других женщинах, у меня было такое ощущение, точно она, подобно осьминогу, все время водила вокруг себя незримыми щупальцами.
   – Вы знали когда-нибудь настоящую любовь? – внезапно спросила она меня по-английски. Здесь, в госпитале, она предпочитала разговаривать со мной по-английски.
   – Конечно, – сказал я. – Какой же мужчина в мои годы… Мне тридцать лет, меня ждет невеста…
   – Нет, я говорю не о добропорядочной, обычной любви, – настойчиво перебила меня Янковская. – Любили ли вы когда-нибудь женщину так, чтобы забыть разум, честь, совесть…
   Мне подумалось, что она затевает со мной игру, в которой я неминуемо должен пасть ее жертвой… Однако ее не следовало разочаровывать.
   – Не знаю, – неуверенно произнес я. – Вероятно, нет, я еще не встречал такой женщины…
   Я подумал: нельзя ли будет бежать с ее помощью…
   – А вы могли бы меня полюбить? – шепотом спросила она вдруг с неожиданной откровенностью. – Забыть все, если бы и я согласилась для вас…
   Я повернул голову в сторону Гашке. Он сопел, должно быть, он спал.
   – Он спит, – небрежно сказала Янковская. – Да он и не понимает…
   – Как знать, – недоверчиво ответил я и, желая выгадать время, добавил: – Мы еще поговорим…
   – Настоящие мужчины не раздумывают, когда женщины задают им такие вопросы, – недовольно произнесла Янковская.
   – У меня еще не прошла лихорадка, – тихо ответил я. – Кроме того, здесь темно, и я не вижу, не смеетесь ли вы…
   – Вы правы, – сказала Янковская. – Сумерки сродни лихорадке.
   Она встала, подошла к двери и зажгла свет.
   – Вы спите? – громко спросила она по-немецки, обращаясь к Гашке.
   – Нет, – отозвался тот. – Мы еще не ужинали.
   Янковская усмехнулась, достала из кармана халата плитку шоколада, разломала ее и дала каждому из нас по половинке.
   – Спасибо, – поблагодарил Гашке и тут же принялся за шоколад.
   – А что же вы? – спросила меня Янковская. Я покачал головой.
   – Мне не хочется сладкого.
   Янковская внимательно посмотрела мне в глаза.
   – Ничего, вам захочется еще сладкого, – сказала она и кивнула нам обоим. – Поправляйтесь…
   И, не прощаясь, ушла из палаты.
   – Такие бабы, – одобрительно сказал Гашке, – вкуснее всякого шоколада.
   Утром гестаповский майор пришел к Гашке без своего помощника: записывать было уже нечего. Майор сел против Гашке.
   – Как вы себя чувствуете? – спросил майор.
   – Отлично, – сказал Гашке.
   – Вы счастливо отделались, – сказал майор.
   – Меня сохранили бог и фюрер, – ответил Гашке.
   – А что вы собираетесь делать дальше? – спросил майор.
   – Все, что мне прикажут фюрер и вы, господин майор, – ответил Гашке.
   Майор помолчал.
   – Вот что, – сказал он затем. – Мы подумали о вас, мы дадим вам возможность проявить себя настоящим немцем…
   Он нарисовал перед Гашке блестящие перспективы. Хотя Гашке родился и вырос в России, он проявил себя сознательным немцем. Гестапо ему доверяет. Его решили оставить в Риге в качестве переводчика при гестапо. Для начала он получит звание ефрейтора, остальное зависит от него самого.
   Я тут же подумал: стоит Гашке попасть в гестапо, он себя там проявит!
   – Что вы скажете на мое предложение? – спросил майор. – Мы вас не торопим, можете подумать…
   – Мне не о чем думать, господин майор, – твердо сказал Гашке. – Я благодарю за доверие и сумею его оправдать.
   Майор улыбнулся и покровительственно похлопал Гашке по плечу.
   – Я в вас не сомневался. Как только вас выпишут из госпиталя, вы явитесь в гестапо.
   Гашке проводил своего будущего начальника и немедленно завалился спать, а я…
   Я думал и час, и два, и три. Гашке безмятежно спал, а я все думал, думал…
   Что мне делать?
   Бежать! Разумеется, бежать. Пробраться к своим. Это, конечно, не так просто, но это единственный выход из положения. Выйти из госпиталя, набраться сил и бежать. Умирать я не собирался, но если придется, решил отдать свою жизнь подороже…
   Потом в поле моих размышлений попал Гашке. Этого надлежало уничтожить. Он уже достоин казни за свое предательство, а в гестапо он будет стараться выслужиться…
   Но как его убить? Я вспомнил какую-то книгу, где описывалось, как в концентрационных лагерях расправлялись с провокаторами. Набрасывали на голову подушку и держали до тех пор, пока провокатор не задыхался…
   Я приговорил Гашке к смерти и успокоился.
   Вскоре он проснулся. Так как я разговаривал с ним неохотно, он вполголоса принялся напевать… “Катюшу”! Перебежчик напевал нашу добрую советскую песню… Это было столь цинично, что я охотно заткнул бы ему глотку!
   Наступил вечер. Принесли ужин, мы поели, посуду унесли, и мы остались одни.
   Гашке вздохнул.
   – Интересно, что делается сейчас там? – туманно выразился он, обращаясь куда-то в пространство.
   “Завтра ты уж ничем не будешь интересоваться”, – мысленно ответил я ему, но вслух не произнес ничего.
   Потом он стал укладываться, он вообще много спал, и я тоже отвернулся к стенке, делая вид, будто засыпаю.
   – Что-то хочется пить, – громко сказал я, если бы Гашке не спал, он обязательно бы отозвался.
   Тогда я встал и выключил свет, чтобы кто-нибудь, проходя мимо палаты, случайно не заметил, что в ней происходит.
   Подождал, пока глаза не привыкли к темноте. Потом подошел к Гашке.
   Он мирно дышал, не подозревая, что наступили последние минуты его жизни.
   Я вернулся к своей койке, взял в руки подушку, прижал к себе и опять приблизился к Гашке…
   Сейчас накрою его подушкой, подумал я, и не сниму до тех пор…
   Но что это?
   Гашке открыл глаза – я ясно видел его внимательные серые глаза – и, не вскакивая, не поднимаясь, не делая ни одного движения, негромко и отчетливо, с холодной сдержанностью по-русски произнес:
   – Не валяйте-ка, Берзинь, дурака, не поддавайтесь настроению и не совершайте неосмотрительных по­ступков. Идите на свое место и держите себя в руках.



3. ПОД СЕНЬЮ ДЕВУШЕК В ЦВЕТУ


   Приходится сознаться, услышав призыв Гашке держать себя в руках, я растерялся…
   Да, растерялся и замер как вкопанный у кровати Гашке, обхватив руками свою подушку. Выглядел я, вероятно, в тот момент достаточно смешно
   А Гашке тем временем повернулся опять на бок и заснул.
   Поручиться, конечно, за то, что он спал, я не могу; спал он или не спал, не знаю, но, во всяком случае, лежал на боку с закрытыми глазами, и ровное его дыхание должно было свидетельствовать, что он спит.
   Я пошел обратно к своей кровати, сел и задумался.
   Чего угодно мог ожидать я от Гашке, но только не этого! Я бы меньше удивился, если бы он внезапно выстрелил в меня из пистолета. Гашке, Гашке… А может быть, это вовсе и не Гашке? И даже наверняка не Гашке. Но тогда кто же?
   Я не выдержал, опять подошел к нему, на этот раз, разумеется, без подушки.
   – Послушайте! – позвал я его. – Господин Гашке… Или как вас там?.. Товарищ Гашке!
   Но он не отозвался.
   Я опять вернулся к своей кровати. Следовало лечь, но спать я не мог.
   Если Гашке остановил меня, вместо того чтобы тут же, на месте выдать гестаповцам, значит, он не их че­ловек. Но все его поведение противоречило тому, что он наш…
   Я решил на следующий день как следует прощупать его…
   Но с утра события начали разворачиваться с кинематографической быстротой.
   Не успели мы проснуться, умыться и выпить утренний кофе, как за Гашке пришел гестаповский лейтенант, который в предыдущие дни сопровождал гестаповского майора.
   – Хайль!
   – Хайль!
   – Я за вами, господин Гашке. Мы нуждаемся в вас…
   Я внимательно рассматривал господина Гашке, можно сказать, изучал его, пытаясь разглядеть, что скрывается за его внешней оболочкой, но сам господин Гашке не замечал моих взглядов, он даже ни разу не посмотрел в мою сторону.
   – Я весь в вашем распоряжении, господин офицер, – ответил Гашке лейтенанту. – Надеюсь, я сумею оказаться достойным сыном нашего великого отечества…
   Он прямо-таки декламировал, этот господин Гашке!
   Пришел санитар и по-солдатски вытянулся перед лейтенантом.
   – Все готово, господин лейтенант, – отрапортовал он. – Господин больной может идти переодеваться.
   – Пошли, – сказал лейтенант.
   – Мгновение. Я соберу газеты.
   Гашке принялся доставать из тумбочки полученную им за время лечения всякую фашистскую макулатуру.
   Он был в отличном настроении и даже принялся напевать какую-то скабрезную немецкую песенку:
   Коль через реку переплыть
   Желательно красотке.
   Ей полюбезней надо быть,
   Быть, быть с владельцем лодки…
   Он собирал фашистское чтиво и со смаком пел свои куплеты:
   Пообещай отдать букет,
   Отдать букет и чувства,
   А выполнить обет иль нет —
   Зависит от искусства…
   С легкой насмешливостью посмотрел он на меня и громко, с большим увлечением пропел рефрен:
   Тра-ля-ля, тра-ля-ля…
   От твоего искусства!
   Не было ничего удивительного в том, что перебежчик, которому удался его побег и которого вдобавок брали еще на работу в гестапо, пребывал в отличном настроении и распевал песни, но мне, не знаю почему, показалось, что эта песенка предназначалась для меня.
   Как-то слишком многозначительно взглянул на меня Гашке, слишком подчеркнуто пел он свои куплеты, в которых говорилось о том, что тому, кто хочет переплыть реку, надо быть полюбезнее с теми, кому принадлежат в данный момент средства передвижения, и что можно все обещать за то, чтобы перебраться, а выполнить обещание или нет, зависит от самого себя…
   Трудно было сказать, добрый это совет или нет, но какой-то намек в песенке содержался.
   Почему Гашке остановил меня ночью? Почему он меня не выдал и в то же время не сказал ничего более определенного? Или, соглашаясь на все, он и мне советовал поступить так же? Вообразил, что мы одного поля ягода?..
   Я еще долго размышлял бы о поведении Гашке, но вскоре в палате появилась Янковская и заявила, что меня тоже выписывают из госпиталя.
   – Я привезла ваши вещи, – сказала она. – Сейчас принесут чемодан, одевайтесь, а я подожду вас внизу.
   Чемодан принесли, нарядный, дорогой чемодан из свиной кожи, но это был не мой чемодан. Я открыл его: в нем лежали белье, костюм, ботинки; все эти предметы мужского туалета отличались той изысканной простотой, которая стоит очень больших денег. Эти вещи не были моими, но выбора у меня не оставалось. Я оделся, все было по мне и не по мне, точно портной и сапожник обузили меня, все следовало сделать чуть пошире, но в общем выглядел я, должно быть, неплохо, потому что дежурная сестра, пришедшая меня проводить, воскликнула не без восхищения:
   – О, господин Берзинь!..
   Янковская ждала меня в вестибюле. Мы вышли на крыльцо.
   Часовой в черной эсэсовской форме, стоявший у двери, отдал честь.
   У подъезда стоял длинный сигарообразный автомобиль кофейного цвета – немецкая гоночная машина.
   Шофера в машине не было.
   – Садитесь, – пригласила меня Янковская.
   Все, что сейчас происходило, плохо укладывалось в моем сознании: советский офицер находится в оккупированной фашистами Риге, и вот, вместо того чтобы быть расстрелянным или брошенным в какой-либо застенок, я находился в немецком госпитале на положении привилегированного лица, эсэсовцы отдавали мне честь, меня приглашали сесть в машину…
   Я сел. Янковская заняла место за рулем, и мы двинулись в путь.
   Мы ехали по улицам Риги – они были все такими же просторными и красивыми и чем-то неуловимо другими. Так же шли прохожие, но это были другие прохожие, так же мчались по улицам машины, но это были другие машины, так же сияло над нами небо, но это было другое небо…
   Я испытующе посмотрел на Янковскую.
   Маленькая шляпка блеклого сиреневого цвета. На лоб спускалась нежная розовая вуалетка, придавая лицу задорное выражение, глаза искрились…
   Она азартно вела машину с недозволенной быстротой.
   – Куда вы меня везете? – спросил я.
   – Домой, – деловито отозвалась она.