– К вам?
   – Нет, – ответила она чуть ли не с насмешкой. – К вам!
   Я решил потерпеть: в конце концов все эти загадки должны были разъясниться. Мы ехали вдоль бульваров.
   – Не глядите на деревья, – коротко бросила мне Янковская.
   Но я ей не подчинился.
   На деревьях висели люди, это были повешенные… Вот что другое было на улицах Риги.
   Я положил свою руку на руку Янковской.
   – Не торопитесь.
   Она укоризненно посмотрела на меня и замедлила ход.
   Прямо против меня висели двое мужчин, мне показалось, двое пожилых мужчин, хотя я мог ошибиться, глядя на окаменелые серые лица. На груди одного из них висел обрывок картона с краткой надписью “Повешен за шпионаж”…
   Янковская испытующе смотрела на меня.
   – Вас это очень… удручает?
   Я промолчал. Что я мог ей ответить! И она опять повела машину с прежней скоростью.
   – Подальше от этих… – серьезно сказала она, задумалась и добавила: – Подальше от этих деревьев.
   Она свернула в какой-то переулок, еще раз свернула и еще раз, и мы выехали на одну из самых спокойных и фешенебельных улиц Риги.
   Она остановилась перед большим светлым четырехэтажным домом.
   – Вот мы и приехали, – сказала она.
   – Куда вы меня привезли?
   – Пойдемте в дом, – произнесла она вместо ответа. – Не могу же я объясняться с вами на улице.
   Мы вошли в подъезд, навстречу нам поднялась привратница.
   – Добрый день, господин Берзинь! – Она приветливо поклонилась.
   Я не был Берзинем, но привратница назвала меня этим именем.
   Мы поднялись на второй этаж. Янковская достала из сумочки ключ, открыла английский замок, и мы очутились в просторной передней.
   Навстречу нам вышла немолодая светловолосая женщина в темном платье, с кружевной белой наколкой на голове.
   – Здравствуйте, Марта, – поздоровалась с ней Янковская. – Вот и господин Берзинь!
   Та, кого Янковская назвала Мартой, приветливо улыбнулась, и вдруг я заметил, что улыбка ее сменилась какой-то растерянностью.
   – Здравствуйте, господин… – неуверенно произнесла Марта; она как-то запнулась и с напряжением добавила: – Господин Берзинь.
   – Ничего, ничего, Марта, – поощрительно сказала Янковская. – Можете идти на кухню, сегодня господин Берзинь будет обедать дома, а мы пройдем в ка­бинет.
   Мы прошли через небольшую столовую, и Янковская ввела меня в кабинет. Обе комнаты были обставлены современной мебелью, очень модной и очень удобной, доступной только состоятельным людям. В кабинете стояли гладкий полированный письменный стол, легкие кресла и шкафы с книгами. Стены украшало множество однообразных акварелей, выполненных в какой-то условно-небрежной манере.
   Мы остановились посреди комнаты.
   – Надеюсь, – начал было я, – теперь-то вы объясните…
   Но Янковская не дала мне договорить.
   – Вы могли бы быть более любезным хозяином, – упрекнула она меня. – Прежде чем задавать вопросы, следовало бы предложить мне сесть.
   Я пожал плечами.
   – Хозяином? Я хочу знать, где я нахожусь!
   – Вы находитесь у себя дома. Это квартира Августа Берзиня, а вы, я уже вам говорила, вы и есть этот самый господин Берзинь.
   Надо было запастись терпением, чтобы разобраться во всем происходящем.
   Однако я попытался прикрикнуть на Янковскую.
   – Хватит! – воскликнул я, повышая голос. – Вы долго намерены играть со мной в прятки? Извольте объясниться, или я немедленно покину этот дом…
   – И сразу очутитесь в гестапо, – насмешливо перебила меня Янковская. – Учтите, в Риге нелегко скрыться… – Она села в кресло и кивком указала мне на другое. – Сядьте и давайте поговорим спокойно. Кстати, я хочу вас спросить: умеете ли вы рисовать?
   Мой окрик не имел успеха, она была не из тех, на кого можно было воздей­ствовать криком.
   Все-таки худой мир был, по-видимому, лучше доброй ссоры…
   – Рисую, – мрачно ответил я. – Мои картинки не вызовут больших вос­торгов у ценителей живописи, но во время занятий топографией я набрасывал иногда пейзажи.
   – Это прекрасно, – сказала тогда Янковская. – Вы даже превзошли мои ожидания. Дело в том, что вы художник, господин Берзинь, вы рисовали пейзажи, которые вам удавалось иногда продавать, хотя вы не слишком нуждались в день­гах… – Плавным жестом она указала на стены: – Ведь это ваши рисунки, госпо­дин Берзинь!
   Я еще раз раздраженно взглянул на акварели, украшавшие кабинет.
   – Так рисовать я умею! – вызывающе сказал я. – Пятна и полоски! На топографических картах так изображают кусты и ручьи.
   – Вот вы и запомните, что вы художник, – сказала Янковская. – В Риге вас знают, и вы кое-кого знаете…
   – Но ведь я не Берзинь, – запротестовал я. – Вам это отлично известно…
   Она подошла ко мне, небрежно села на ручку моего кресла.
   – Вы милый и глупый, вы находитесь в плену представлений, которые владели вами три месяца назад, – произнесла она, и в ее голосе прозвучала театральная грусть. – В потоке времени столетия подобны мгновениям, а за истекший месяц человечество пережило столько, сколько в иные времена не переживает в течение целого столетия. Месяц назад Рига была советской, а теперь она немецкая, Москва накануне падения, и солнце восходит с запада, а не с востока. Макаров умер и никогда не воскреснет, а если вы попытаетесь его воскресить, его придется похоронить вторично.
   Она встала и прошлась по комнате.
   – Не стоит хоронить себя дважды, – мягко произнесла она, пытаясь примирить меня с чем-то, что еще оставалось для меня тайной. – В жизни людей происходят иногда такие повороты, что было бы просто неразумно сопротивляться судьбе. – Она остановилась передо мной, как учительница перед школьником. – Запомните: вы Август Берзинь, художник, – сказала она. – Ваши родители умерли несколько лет назад. Вы учились в Париже, не женаты и ведете несколько легкомысленный образ жизни. Марта – ее фамилия Круминьш – ваша экономка, кухарка и горничная, она живет у вас третий год, и вы ею очень довольны. Как будто все… – Она подумала. – Да, – вспомнила она, вы не поклонник гитлеровцев, но считаете их меньшим злом по сравнению с коммунистами.
   Она посмотрела в окно и как будто кому-то кивнула.
   – Я пойду, – сказала она. – А вы осваивайтесь, осмотрите квартиру, проверьте, все ли у вас в порядке, и, если к вам будут заходить, не прячьтесь от своих зна­комых. Вечером я вас навещу…
   Она ушла, оставив в комнате запах каких-то странных, нежных и раздражающих духов.
   Я остался один… Однако я не был уверен в том, что за мной не наблюдают…
   Надо было выбираться из этого города, но я ощущал себя в каких-то тенетах, которыми меня оплел неизвестно кто и неизвестно зачем.
   Во всяком случае следовало соблюдать и осторожность, и предусмотрительность.
   Пока что я решил осмотреть свою квартиру.
   Кабинет, столовая, гостиная, спальня, ванная…
   Для одного человека, пожалуй, больше чем надо!
   Все комнаты были обставлены с большим вкусом.
   В ванной я мельком посмотрел в зеркало и… не узнал самого себя: это был я и не я. Правильнее сказать, это был, разумеется, я, но в моей внешности произошла разительная перемена: всегда, сколько я себя помню, я был темным шатеном, на меня же из зеркала глядел рыжеватый блондин…
   Да, рыжеватый блондин!
   Я зашел в кухню…
   Марта стояла у плиты, поглощенная какими-то кулинарными таинствами.
   Я молча смотрел на Марту, и она, в свою очередь, испытующе посматривала на меня.
   – Извините меня, господин Берзинь, – внезапно спросила она. – Ведь вы, извините, не господин Берзинь?
   Я не знал, что ей ответить.
   – А почему бы мне не быть господином Берзинем? – неуверенно возразил я. – Это такая распространенная фамилия…
   Я вернулся в кабинет и принялся знакомиться с его хозяином, то есть с самим собой, поскольку я теперь был Августом Берзинем, хотя в этом и сомневалась моя экономка.
   Как я уже сказал, в живописи господин Берзинь всем художникам предпочитал, по-видимому, самого себя, а что касается книг, их было много и подобраны они были весьма тщательно. Господин Берзинь, судя по книгам, интересовался тремя предметами: искусством Древнего Рима, политической историей Прибалтики, особенно новейшей ее историей, и современной французской литературой. Впрочем, подбор французских авторов свидетельствовал, что господин Берзинь – большой эстет и, я бы даже сказал, сноб: в его библиотеке были отлично представлены Поль Валери, Анри де Ренье, Жюль Ромен, Марсель Пруст, Жан Жироду; из более ранних поэтов находились Малларме, Бодлер, Верлен и Рембо, а что касается старины, то из всех старых поэтов в библиотеке Берзиня нашлось место только для одного Вийона.
   На столе Берзиня, или, правильнее сказать, на моем столе, лежал томик знаменитой эпопеи Марселя Пруста “В поисках утраченного времени”, тот самый роман этой эпопеи, который называется “Под сенью девушек в цвету”.
   В этот момент я представить себе не мог, как символично было это название и для жизни господина Берзиня, и для моей последующей жизни в его доме!
   Вся жизнь господина Августа Берзиня в Риге, и того, который существовал в этой квартире до моего появления, и того, который появился здесь в моем лице, протекала, так сказать, именно под сенью девушек в цвету.
   Но в первый день моего присутствия в этой квартире никакие девушки в ней не появлялись.
   Вечером, как и пообещала, пришла Янковская.
   Я сидел в кабинете и перелистывал Пруста, неотступно раздумывая о том, как мне организовать свое бегство из Риги.
   Янковская появилась неожиданно – я уже говорил, что у нее был ключ от этой квартиры.
   – Сидите и мечтаете о побеге? – спросила она меня с иронией.
   – Вы догадливы, – ответил я.
   – Напрасные мечты! Что ушло, уже не вернется, – задушевно произнесла она, – Но вы не тревожьтесь, все будет хорошо. – Она взяла из моих рук книгу и отложила ее в сторону. – Я хочу кофе. Позвоните Марте и распорядитесь…
   Она сама нажала звонок, скрытый в бронзовой гирлянде, украшающей настольную лампу.
   Мы перешли в столовую, и, надо сказать, кофе, приготовленный Мартой, был превосходен.
   – А вы не пробовали пить кофе с обыкновенной русской водкой? – спросила меня Янковская, сама достала из буфета бутылку и налила себе водки.
   Но мне было не до водки.
   С какой-то мучительной остротой ощущал я всю неестественность такого времяпрепровождения в эти грозные дни.
   – У меня к вам много вопросов, – сказал я своей собеседнице. – И думаю, что пришло время на них ответить.
   – Позвольте мне их перечислить? – не без лукавства произнесла Янковская. – Во-первых, вас интересуют обстоятельства того странного вечера, когда состоялось наше знакомство; во-вторых, вам хочется знать, почему я в вас стреляла и затем, без всякой последовательности, спасла и ухаживала за вами в госпитале; в-третьих, каким образом вы превратились в Августа Берзиня…
   Она улыбнулась.
   Я тоже невольно улыбнулся.
   – Правда, – сказал я. – И я надеюсь…
   – Постепенно вы все узнаете, – снисходительно сказала Янковская. – В тот вечер ваше присутствие избавило меня от большой опасности, стрелять в вас меня вынудили обстоятельства, которые были сильнее меня, а спасла вас моя находчивость, и это взаимовыгодно для нас обоих…
   Так ответила она, не разъяснив ни одной из загадок.
   – Но, может быть, вы объясните, каким образом я превратился в блондина? – спросил я.
   – Очень просто. С помощью перекиси водорода. Так поступают многие женщины, страстно желающие стать блондинками. Возможно, вам это не нравится, но вы должны меня извинить. Я вы­нуждена была вас обесцветить, потому что во всем остальном вы очень похожи на Августа Берзиня. Смелее вживайтесь в образ, как принято говорить у актеров, и ни у кого не появится подозрений в том, что вы не тот, за кого вам приходится себя выдавать.
   – Как сказать! – возразил я, усмехаясь. – Марта, например, совсем не уверена в том, что я являюсь ее хозяином…
   И я передал Янковской слова Марты, сказанные ею сегодня мне на кухне.
   Янковская сразу посерьезнела, а минуту спустя я увидел, как она выпустила свои коготки.
   – Марта! – резко крикнула она.
   Она сразу забыла о плюшевой обезьянке, висевшей на шелковом шнурке над обеденным столом, под хвостом которой находился электрический звонок.
   Марта неторопливо вошла в столовую.
   – Сядьте, госпожа Круминьш, – приказала Янковская Марте, и было совершенно оче­видно, что лучше всего с ней не спорить.
   Марта села спокойно, не спеша, в ней было какое-то внутреннее спокойствие простой рабо­чей женщины. Янковская кивнула в мою сторону.
   – Вы, кажется, не узнали сегодня господина Берзиня?
   Марта смутилась.
   – Я человек религиозный, – нерешительно сказала она. – Но я не могу поверить в воскрешение мертвых, госпожа Янковская…
   Янковская усмехнулась.
   – Вам придется поверить, – ответила она Марте. – Потому что если вы умрете от моей пули, вы уж наверняка не воскреснете. – Она еще раз кивнула в мою сторону и многозначительно посмотрела на Марту: – Так кто это такой, Марта?
   – Я думаю… Я думаю, что это господин Берзинь, – неуверенно произнесла Марта.
   – Кто-кто, повторите еще раз! – скомандовала Янковская.
   – Это господин Берзинь, – гораздо тверже повторила Марта.
   – Да, это господин Берзинь, – подтвердила Янковская, властно глядя на Марту. – В этом нет никаких сомнений, и в этом вы не будете сомневаться не только в разговорах с господином Берзинем, но даже в мысленном разговоре с самим господом богом… Марта молчала.
   – Что же вы молчите? – спросила Янковская.
   – Я вас понимаю, – тихо ответила Марта.
   – Надо что-нибудь добавить? – спросила Янковская.
   – Нет, – ответила Марта.
   – Но я добавлю, – сказала Янковская. – Ваш сын и ваш брат, отправленные на работу в Германию, никогда не вернутся домой, если вы даже во сне пророните хотя бы одну неосторожную фразу…
   И вдруг в руке, которая только что держала изящную голубоватую чашечку с кофе, я увидел пистолет, тоже очень изящный и небольшой, но который, однако, отнюдь не был дамской безде­лушкой. Он лежал на ее ладони и точно дышал, потому что она шевелила своими пальцами, – этот пистолет появился на ее ладони так, как будто Янковская была профессиональной фокусницей.
   – Вы верите, что я могу вас убить? – небрежным тоном задала она вопрос Марте.
   – Да, – тихо ответила та.
   – Очень хорошо, – удовлетворенно сказала Янковская. – Если мне не понравится ваше поведение, я вас застрелю… – Неожиданно она улыбнулась и добавила уже совсем шутливо: – Я вас застрелю и в том случае, если господин Берзинь будет недоволен вашей стряпней… – Она улыбнулась еще приветливее и милостиво отпустила Марту: – Идите и ложитесь спать.
   Но как только Марта ушла, Янковская тоже собралась уходить.
   – Я устала, – сказала она. – Завтра я зайду. Хочу вас только предупредить. К вам бу­дут приходить разные девушки Учтите, это так и должно быть. Не составляйте их без внимания.
   Действительно, девушки стали ко мне наведываться чуть ли не ежедневно.
   Сперва я было не понял истинной цели этих посещений. На следующий день после обеда Марта доложила:
   – К вам какая-то девушка, господин Берзинь…
   В гостиную впорхнула, именно впорхнула, хорошенькая, и даже очень хорошенькая, девушка
   На ней был синий костюм, шляпка, сумочка… Все как полагается.
   – Ах, Август, я так давно тебя не видела! – воскликнула она и бесцеремонно потрепала меня по щеке.
   Но как только Марта вышла из комнаты, девушка сразу посерьезнела.
   – Пройдем в кабинет? – деловито предложила она. В кабинете она совсем перестала нежни­чать. Она порылась в сумочке и достала помятый листок бумаги.
   – Гестаповцы стали бывать в “Эспланаде” реже, и, мне кажется, коммунисты уст­роили у нас явку, – сказала она. – Тут записаны имена офицеров, которые у нас бывают и которые мне удалось услышать. Кроме того, здесь два адреса, одного гауптштурмфюрера и начальника одной из эскадрилий…
   Как я понял из разговора, девушка работала кельнершей в ресторане “Эспланада” и одновре­менно являлась осведомительницей…
   Кого? Господина Берзиня, несомненно! Но на кого работал я, этого я не знал!
   Девушки приходили иногда даже по две в день. Это были кельнерши, маникюрши, массажистки, большей частью хорошенькие, всегда входили с какой-нибудь нежной фразой, но стоило нам уединиться, как сразу делались серьезнее и вручали мне записочки с именами и адре­са­ми, которые им удалось узнать, с фразами, которые им удалось услышать и чем-то показавшимися им мно­гозначительными…
   Да, это была агентура! Конечно, она не делала чести разведывательным талантам господина Берзиня: его агентурная сеть была организована весьма примитивно. Любая контрразведка без особых затруднений могла обнаружить и взять под свое наблюдение и всех этих девиц, и самого господина Берзиня… И хотя я сам не был работником разведки и только соприкасался с ней по роду своей дея­тельности, думаю, что, будь я на месте господина Августа Берзиня, я бы организовал и законспириро­вал агентурную сеть более тщательно.
   Сведения, которые приносили девушки, не имели большого значения, но хороший разведчик, разумеется, не пренебрегает ничем, поэтому даже такая поверхностная агентура имела свою ценность.
   Во всяком случае, с помощью своих посетительниц я довольно хорошо представлял себе, как проводят время немецкие офицеры и всякие бесчисленные гитлеровские админист­раторы, чем занимаются, где бывают, с кем встречаются, и отчасти даже чем они практиче­ски интересуются.
   Девушки эти, конечно, не были профессиональными агентами, служба у господина Берзиня была для них приработ­ком. Но, как говорится, курочка по зернышку клюет да сыта живет; множество мелких фактов и фактиков создавали в общем достаточно ясное представление о жизни тех слоев об­щества, которые могли интересовать господина Берзиня.
   Вначале, правда, меня несколько удивляло, почему агентура Берзиня состояла из одних девушек – как на подбор, все эти кельнерши, маникюрши и массажистки были миловидны и молоды, – но потом я сообразил, что это был неплохой способ маскировки подлинных взаимоотношений Берзиня и его сотрудниц; нравственные качества Берзиня могли вызывать осуждение, но зато истинные его занятия не вызывали никаких подозрений.
   Впрочем, господин Берзинь, вероятно, был более внимателен к этим девушкам, чем я, потому что неко­торые посетительницы покидали меня с явным разочарованием, не получив, по-видимому, всего того, на что они рассчитывали; я ограничивался лишь тем, что деловито выдавал им зарплату – этому научила меня Ян­ковская.
   На второй или третий день после моего вселения в квартиру Берзиня она поинте­ресовалась:
   – Ваши посетительницы возобновили свои посещения?
   – Да, заходят, – сказал я. – Но мне опять непонятно…
   – Ничего-ничего, – оборвала она меня. – Скоро все станет на свое место. Их сведения не представляют особой ценности, но будет хуже, если они перестанут захо­дить. Их надо поощрять.
   Она достала из моего стола, поскольку стол Берзиня считался теперь моим, связку ключей и открыла небольшой стенной сейф, скрытый за одной из акварелей; в нем хра­нились деньги и, как оказалось, золотые безделушки.
   Запас валюты был не слишком велик, но все же в сейфе хранились и доллары, и марки, и фунты стерлин­гов, а всяких колечек, сережек и брошек было как в небольшом ювелирном магазине.
   Я взял несколько безделу­шек. Зеленоватые, розовые, лиловые камешки насмешливо поблески­вали на моей ладони… Заглянул в сейф: у задней стенки лежал голубой конверт, в нем находились какие-то фотографии. Я высыпал их из конверта. Это были те непристойные, гривуазные картинки, которые в газетных объявлениях туманно называются “фотографиями парижского жанра”. Мне стало даже как-то неудобно оттого, что их могла увидеть Янковская.
   Но они не произвели на нее никакого впечатления.
   Я сунул снимки обратно в конверт и пошел было из комнаты.
   – Куда это вы? – остановила меня Янковская.
   – Выбросить!
   – Эти… картинки? Напрасно. Господин Берзинь держал их, как я думаю, для того, чтобы раз­влекать своих девушек…
   Я пожал плечами.
   – Знаете ли…
   Янковская поджала накрашенные губы.
   – Допустим, что вы… ну, что вы не такой, как ваш предшественник! Однако я не советую их выбрасывать. В нашей работе годится решительно все. Нельзя предвидеть всех положений, в кото­рых можно очутиться.
   Я колебался, но в таких делах она, несомненно, была, опытнее меня.
   – Да-да, иногда самые неожиданные вещи приносят неоценимую пользу, – добавила она. – Поэтому положите эти карточки обратно, места они не проле­жат… – Она взяла у меня конверт и сама положила его на прежнее место. – Теперь пересчитайте валюту, ее надо беречь, – деловито посоветовала Янковская. – А сережки и кольца предназначены специально для вознаграждения девушек.
   И я дарил приходившим ко мне девушкам то недорогой перстенек, то брошку…
   Подарки они принимали охотно, но, вероятно, не возражали бы и против более нежного вни­мания к их особам.
   Во всяком случае, Янковская, которая, должно быть, все время держала меня в поле своего зрения, как-то спросила:
   – Скажите, Август, это трусость или принципиальность?
   Я не понял ее.
   – Вы это о чем?
   – Тот, другой, на которого вы так похожи, был менее скромен, – сказала она. – Девушки на вас обижаются. Не все, но…
   Меня заинтересовали ее слова, но совсем не в том смысле, какой она им придавала.
   – А вы их видите?
   – Не всех, – уклончиво ответила она. – Август посвящал меня не во все свои тайны…
   – Но почему немцы так снисходительны к этому таинственному Августу? – спросил я ее тогда. – Контрразведка работает у них неплохо, и как это они при всей своей подозрительности не замечают этих до­вольно частых и, я бы сказал, весьма сомнительных посещений? Почему не обращают внимания на странное поведение Берзиня? Почему оставляют его в покое? Почему проявляют в отношении ко мне такое странное равнодушие?
   – А почему вы думаете, что они к вам равнодушны? – не без усмешки вопросом на вопрос ответила мне Янковская. – Просто-напросто они отлично знают, что вы не Август Берзинь, а Дэвис Блейк.



4. ПРИГЛАШЕНИЕ К ТАНЦАМ


   “Час от часу не легче, – подумал я. – Из Андрея Семеновича Макарова я внезапно превратился в Августа Берзиня. И не успел выяснить, каким образом и для чего это превращение произошло, как мне сообщают, что я уже не Август Берзинь, а Дэвис Блейк!”
   Было от чего прийти в недоумение.
   Я, конечно, понимал, что участвую в какой-то игре, но что это за игра и для чего она ведется, мне было неясно, а особа, пытавшаяся двигать мною, как пешкой в шахматной игре, не хотела мне этого объяснить.
   В эти дни я ставил перед собой лишь одну цель: добраться как-нибудь до своих. Я понимал, что сделать это непросто: я находился в городе, захваченном врагом; весь распорядок жизни в Риге был строго регламентирован, и вряд ли кто мог оказаться за пределами наблюдения придирчивой немецкой администрации.
   Августа Берзиня почему-то щадили, во всяком случае, оставляли в покое, но если Август Берзинь вздумает перебраться через линию фронта, навряд ли его пощадят, да и добраться до линии фронта было не так-то легко…
   Для того чтобы действовать увереннее, следовало разгадать тайну Августа Берзиня, присматриваться, выжидать, узнать все, что можно узнать. И лишь тогда…
   Но внезапно тайна Августа Берзиня превратилась в тайну Дэвиса Блейка.
   Жизнь, как всегда, была сложнее и запутаннее любого авантюрного романа. Герой романа, особенно романа авантюрного, принялся бы сопоставлять факты, делать всяческие предположения, строить различные гипотезы и посредством остроумных предположений в конце концов разгадал бы тайну; но я не владел методом индукции и дедукции столь совершенно, как детективы из криминальных романов, да и терпение мое, правду сказать, тоже истощалось…
   Вчера Янковская сказала, что меня зовут Августом Берзинем, сегодня говорит, что я Дэвис Блейк, а завтра объявит Рабиндранатом Тагором…
   Я решил заставить ее заговорить!
   – Дэвис Блейк? – повторил я и добавил: – Это вы мне тоже не объясните?
   – Объясню, но несколько позже, – ответила она, как обычно. – Вам надо слушаться – и все будет хорошо.
   Я сделал вид, что подчинился; я позволил нашему разговору уклониться в сто­рону, и мы заговорили о неизвестном мне Берзине, которого Янковская знала, по-види­мому, довольно хорошо. Я принялся иронизировать над его условными белесыми аква­релями, наш разговор перешел на живопись вообще, Янковская сказала, что ей больше всего нравятся пуантилисты, всем художникам она предпочитала Синьяка, умеющего составлять видимый нами мир из мельчайших отдельных мазков…
   Внезапно я схватил ее за руки и вывернул их назад, совсем так, как это делают мальчишки.
   Янковская закричала:
   – Вы с ума сошли!
   Никогда ранее я так не обращался с женщиной, но меня вынуждали обстоятель­ства.
   – Марта! – сдавленным голосом крикнула
   Янковская, но я бесцеремонно прикрыл ей рот ладонью.
   Перевязью с портьеры я прикрутил ей руки к туловищу и насильно усадил в кресло.
   По-видимому, она подумала, что я пьян, и глухо пробормотала:
   – Не нужно, не нужно…