Страница:
Лишь гораздо позже МакФарлэйн понял, что Глинн имел в виду.
Раздался шум обратной связи, затем из динамика донеслись обрывки голоса.
— Алло? — Раздались слова. — Алло?
То был искажённый голос Ллойда. Глинн склонился вперёд.
— Господин Ллойд, говорит Эли Глинн. Вы нас слышите?
— Да! Да, слышу! Но чертовски плохо, Эли.
— У нас некоторого рода радиопомехи. Нам придётся быть краткими. Сейчас происходит достаточно много событий, а мощность батарей ограничена.
— Почему? Чёрт возьми, что происходит? Почему со мной для ежедневного доклада не связался Сэм? От вашего чёртова капитана я никак не мог добиться прямого ответа.
— Произошёл несчастный случай. У нас погиб человек.
— Два человека, ты хочешь сказать. МакФарлэйн рассказал мне о происшествии с метеоритом. Чертовски жаль Рошфорта.
— Появилась новая жертва. Человек по фамилии Хилл.
Из динамика донёсся пронзительный писк. Затем вернулся голос Ллойда, он стал ещё слабее.
— … случилось с ним?
— Мы пока не знаем, — ответил Глинн. — Только что вернулись МакФарлэйн и Рашель Амира, они осматривали метеорит.
Он жестом указал МакФарлэйну на микрофон.
МакФарлэйн с величайшей неохотой придвинулся ближе. Он сглотнул.
— Господин Ллойд, — начал он. — То, что я скажу — голая теория, вывод на основе моих наблюдений. Но я считаю, мы ошиблись насчёт того, как погиб Нестор Масангкэй.
— Ошиблись? — Сказал Ллойд. — Что это значит? И какое это имеет отношение к смерти этого Хилла?
— Если я прав, самое непосредственное отношение. Я считаю, они оба погибли от того, что прикоснулись к метеориту.
На какой-то миг в бараке воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском и помехами рации.
— Сэм, это абсурд, — сказал Ллойд. — Я притрагивался к метеориту.
— Выслушайте меня. Мы полагали, что Нестора убила молния. Это правда, метеорит их к себе притягивает. Но Гарза может вам сказать, что взрыв в туннеле был порядка миллиарда вольт. Ни одна молния не может достичь такой мощи. Я внимательно осмотрел платформу и метеорит. Характер повреждений определённо указывает на то, что метеорит сам по себе высвободил массивный электрический удар.
— Но я прислонился к нему собственной, чёрт побери, щекой! И всё ещё жив.
— Мне это известно. Я пока не могу сказать, почему вас пощадило. Но другого объяснения нет. Туннель был пуст, метеорит укрыт от стихий. На него не действовало никакая иная сила. Похоже на то, что столб электричества вышел из камня, прошёл сквозь гнездо и платформу, распылив во все стороны оплавленный металл. А под платформой я нашёл перчатку. Единственную часть одежды Хилла, которая не сгорела. Думаю, он скинул перчатку, чтобы потрогать метеорит.
— Но зачем ему было делать что-то в этом роде? — нетерпеливо спросил Ллойд.
На этот вопрос ответила Рашель.
— А вам? — Спросила она. — Этот камень выглядит неописуемо странно. И не всегда можно предсказать, что выкинет человек, который видит его в первый раз.
— Господи Боже, это просто невероятно, — сказал Ллойд, затем немного помолчал. — Но вы можете продолжать, так ведь?
МакФарлэйн стрельнул взглядом в Глинна.
— Платформа и гнездо повреждены, — сказал Глинн. — Но господин Гарза утверждает, что их можно починить за двадцать четыре часа. Касательно самого метеорита, вопрос остаётся открытым.
— Почему? — Спросил Ллойд. — Он повреждён?
— Нет, — продолжил Глинн. — Похоже, на нём ни царапины. С того момента, как мы принялись с ним работать, я отдавал все распоряжения в расчёте на то, что он опасен. Сейчас — если доктор МакФарлэйн прав — мы знаем, что он опасен. Мы должны принять дополнительные меры предосторожности, чтобы загрузить камень на корабль. Но мы должны действовать быстро: слишком опасно оставаться здесь дольше, чем абсолютно необходимо.
— Мне это не нравится. Вы должны были выработать эти меры предосторожности раньше — ещё до отплытия из Нью-Йорка.
МакФарлэйну показалось, что глаза Глинна почти неощутимо сузились.
— Господин Ллойд, этот метеорит обманул все наши ожидания. Сейчас мы работаем вне параметров, очерченных изначальным анализом ЭИР. Такого не случалось никогда. И вы знаете, что это означает?
Ллойд не ответил.
— Мы прекращаем работу над проектом, — закончил Глинн.
— Вы не можете так поступить! — Резко заорал Ллойд, но приём уже ухудшился настолько, что МакФарлэйн напрягал все силы, чтобы расслышать его слова. — Я и слышать об этом не хочу. Ты меня понял? Глинн, добудь этот проклятый камень и доставь его мне!
Рация резко смолкла.
— Он прервал передачу, — сказал Гарза.
В бараке стояла тишина; все уставились на Глинна.
За его плечом МакФарлэйн видел Рокко, до сих пор занятого своим неприятным делом. Рука в перчатке удерживала на весу что-то похожее на часть черепа, с которого свисал глаз, удерживаемый лишь зрительным нервом.
Рашель вздохнула, покачала головой и медленно встала с деревянного стула.
— Так что же нам делать?
— Пока что помогите вернуть к жизни электростанцию. Как только появится энергия, вы двое займётесь этой проблемой, — сказал Глинн и повернулся к МакФарлэйну. — Где перчатка Хилла?
— Здесь, — ответил МакФарлэйн, усталым движением потянувшись к сумке.
Он вытянул из неё запечатанный мешочек и показал перчатку.
— Она кожаная, — сказал Гарза. — У бригады строителей перчатки из ткани.
Внезапно все смолкли.
— Господин Глинн?
Голос Рокко был настолько резок, а нотка удивления в его голосе настолько отчётлива, что все посмотрели на него. Он продолжал держать в руке часть черепа, на уровне подбородка, будто собираясь с ним сфотографироваться.
— Да, Рокко?
— У Фрэнка Хилла были коричневые глаза.
Взгляд Глинна метнулся с Рокко на череп, затем обратно, и на его лице застыл немой вопрос. Странным деликатным движением Рокко провёл манжетой своей рубашки по болтающемуся глазу, вытерев его начисто.
— Это не Хилл, — сказал он. — Глаз синий.
— Господин Гарза?
Его голос был очень спокоен.
— Слушаю, сэр.
— Соберите всех. Найдите Хилла. Используйте зонды, термосенсоры.
— Да, сэр.
— И будьте осторожны. Высматривайте мины-ловушки, снайперов. Не исключайте ничего.
Гарза растворился в ночи. Глинн взял у Рокко разбитый глаз и принялся вращать его, внимательно осматривая. МакФарлэйну показалось, что иной мог бы так рассматривать кусочек изящного фарфора. Затем Глинн подошёл к столу, где между обрывком брезента и морозильником были разложены части тела.
— Так, посмотрим, что тут у нас, — пробормотал он.
МакФарлэйн смотрел, как тот принялся в них копаться. Глинн брал в руки каждый кусочек, критически его осматривал, складывал на место и переходил к следующему, словно покупатель в мясном отделе супермаркета.
— Блондин, — сказал Глинн, поднося к свету крошечный пучок волос. Он принялся собирать кусочки головы. — Высокие скулы… коротко стриженные волосы… северные черты лица.
Он отложил их в сторону и продолжил осмотр.
— Татуировка с черепом на правой руке… Молод, возможно, двадцать пять лет.
Осмотр продлился ещё на пятнадцать минут, в течение которых никто из остальных не издал ни звука. Наконец, Глинн выпрямился и подошёл к раковине, чтобы помыть руки. Воды не было, так что он просто стряхнул с рук налипшую массу и вытер их полотенцем. Затем он прошагал через весь барак, прошёлся назад.
Внезапно остановился. Казалось, Глинн выработал решение. Он поднял со стола рацию.
— Томпсон?
— Да, сэр.
— Что с генератором?
— Бриттон везёт его сама, не захотела рисковать командой. Она говорит, Брамбеля доставят на берег, как только станет безопасно. Полагают, шторм утихнет к рассвету.
Рация пискнула, и Глинн переключился на другую частоту.
— Нашли Хилла, — произнёс скупой голос Гарзы.
— Слушаю.
— Его закопали под сугробом. Перерезано горло. Очень профессионально.
— Спасибо, господин Гарза.
Профиль Глинна был тускло освещён в свете аварийных ламп. На его брови выступила бусинка пота.
— Ещё в сарае доступа нашли пару снегоступов. Как и перчатка, они не наши.
— Понятно. Пожалуйста, доставьте тело Хилла в медицинский барак. Нам нужно, чтобы оно не застыло до прибытия доктора Брамбеля: это было бы неправильно.
— Так кто же этот другой? — Спросил МакФарлэйн.
Вместо ответа Глинн отвернулся и пробормотал что-то по-испански, достаточно громко, чтобы МакФарлэйн услышал:
— Вы не умны, mi Comandante. Совсем не умны.
Между тем, работа над прокладкой шоссе продолжалась с головокружительной быстротой. Как только заканчивали очередную секцию, метеорит со своей платформой тащили вдоль неё, дюйм за дюймом, после чего перетаскивали ворот, выстраивали новую секцию и засыпали породой предыдущую. Меры предосторожности в непосредственной близости от метеорита были удвоены.
Наконец экскаваторы достигли внутренней области снежного поля. Здесь, прикрытый почти двумя сотнями футов твёрдого льда, метеорит оставался в неподвижности, в то время как команды вгрызались в поле с обоих концов.
Эли Глинн стоял в устье выработки ледяного туннеля, наблюдая за ходом работы тяжёлых машин. Всё шло согласно плану, несмотря на две последние смерти. С полдюжины толстых шлангов змеились из отверстия во льду, дизельные выхлопы и копоть исходили с обеих концов туннеля: работала сделанная на скорую руку вентиляционная система, откачивающая выхлопы тяжёлых машин, что вгрызались в лёд. По-своему это великолепно, подумал Глинн, ещё одно инженерное чудо в длинном ряду чудес с момента запуска проекта. Стены и потолок туннеля были грубыми и неровными, фрактальными, с бесчисленными наростами и складками. Миллионы трещинок и изломов сумасшедшей паутиной сбегали по стенам, белые — на фоне шокирующе глубокой синевы льда. Лишь пол был ровным, покрытым вездесущим щебнем, по которому и продвигалась платформа.
Туннель освещал один-единственный ряд флуоресцентных ламп. Всматриваясь перед собой, Глинн увидел покоящийся на платформе метеорит, красный шар в жуткой голубой трубе. Грохот и скрежет невидимых механизмов в туннеле отдавались эхом. В отдалении мигнули фары, затем машины объехали вокруг метеорита и приблизились к нему. То была вереница платформ для перевозки руды, загруженная блестящими голубыми осколками льда.
То откровение, что метеорит может убить, если к нему прикоснуться, поразило Глинна сильнее, чем он был готов признать. Несмотря на то, что он и раньше отдавал распоряжения не прикасаться к камню голой рукой, сам Глинн всегда считал это лишь разумной предосторожностью. Он чувствовал, что МакФарлэйн прав: прикосновение вызвает взрыв. Казалось, иного возможного ответа просто нет. Возникла нужда в проведении новых стратегических расчётов. Это вызвало очередной пересмотр анализа успехов и неудач — пересмотр, обработка которого потребовала практически всех компьютерных ресурсов ЭИР в Нью-Йорке.
Глинн ещё раз бросил взгляд на красный камень, подобно огромному драгоценному камню сидящий в дубовом гнезде. Это он убил человека Валленара, убил Рошфорта и Эванса, убил Масангкэя. Чертовски странно, что он не убил Ллойда. Метеорит, безусловно, смертоносен… но факт тот, что жертв пока меньше, чем ожидалось. Проект с вулканом стоил им четырнадцати жизней, включая жизнь сующегося куда не надо правительственного министра, который настаивал на том, что он должен быть там, где ему быть не следовало. Глинн напомнил себе, что, несмотря на всю необычность камня, несмотря на проблему с чилийским эсминцем, текущий проект в существенной степени оставался лишь тяжёлой задачей на передвижение метеорита.
Он бросил взгляд на часы. МакФарлэйн и Амира прибудут вовремя: они всегда вовремя. И теперь Глинн их увидел — они слезали со снегохода в устье ледяного туннеля. МакФарлэйн волок брезентовый вещмешок, полный инструментов. Через пять минут они уже стояли рядом с Глинном. Тот повернулся к ним.
— У вас сорок минут до тех пор, пока не проложат очередную секцию, и снова не сдвинут метеорит. Не теряйте времени.
— Мы и не собирались, — ответила Амира.
Он смотрел, как она вытаскивает из вещмешка оборудование и настраивает приборы, пока МакФарлэйн молчаливо занимается цифровой фотосъёмкой метеорита. Она талантлива. МакФарлэйн узнал о её отчётах, как Глинн и ожидал. Это возымело желаемый эффект: дало МакФарлэйну понять, что его поведение постоянно и тщательно исследуют. Также это дало Рашель этическую дилемму, чтобы её занять. Всегда полезно отвлекать её от болезненных этических вопросов, на которые её так тянет. Вопросам этики нет места в хладнокровном инженерном проекте. МакФарлэйн воспринял информацию лучше, чем предсказывало досье. Сложный человек, оказавшийся неожиданно полезным.
Глинн заметил прибытие очередного снегохода, также с пассажиром. Он доставил Салли Бриттон, одетую в длинное шерстяное пальто морского синего цвета. Необычным казалось то, что у неё на голове на этот раз не оказалось офицерской фуражки, и волосы цвета пшеницы поблёскивали в огнях туннеля. Глинн улыбнулся. Он ждал этого визита всё время со взрыва, который уничтожил чилийского шпиона. Ждал его, даже предвкушал.
Когда Бриттон подошла ближе, Глинн с неподдельной приветливой улыбкой повернул к ней лицо. Он пожал ей руку.
— Рад вас видеть, капитан. Что вас сюда привело?
Бриттон осмотрелась, её умные зелёные глаза не упускали из виду ничего. Они остановились, когда она увидела метеорит.
— Господи Боже, — сказала она и внезапно пошатнулась.
Глинн улыбнулся.
— С первого взгляда он всегда вызывает шок.
Она кивнула, не находя слов.
— Капитан, нельзя добиться чего-то великого без некоторых сложностей, — Глинн говорил тихо, но очень действенно. — Это научное открытие столетия.
На самом деле, Глинн не слишком заботился о ценности метеорита для науки, его интерес лежал исключительно в инженерных аспектах. Но почему бы не использовать малую толику театральности, если она отвечает его целям?
Бриттон продолжала смотреть на метеорит.
— Мне говорили, что он красный, но я даже не представляла…
Рёв тяжёлых машин эхом отдался в ледяном туннеле, но она продолжала смотреть: минуту, затем две. Наконец, с очевидным усилием, она вдохнула, отвела взгляд и посмотрела Глинну в лицо.
— Погибли ещё два человека. Но новости от вас доходят медленно, и слухи ходят по всему кораблю. Команда нервничает, и офицеры — тоже. Я должна точно знать, что произошло, и почему.
Глинн выжидающе кивнул.
— Метеорит не опустится на борт судна до тех пор, пока меня не убедят в том, что он безопасен, — разом выпалила она всё это, и теперь её стройная, небольшая фигура твёрдо стояла на щебне.
Глинн улыбнулся. Перед ним — стопроцентная Салли Бриттон. С каждым днём он восхищался ей всё больше.
— У меня в точности те же чувства, — сказал он.
Она смотрела на него, застигнутая врасплох, очевидно, ожидая встретить сопротивление.
— Господин Глинн, нам придётся объяснять властям смерть чилийского офицера. Где-то там блуждает военный корабль, эсминец, которому так нравится нацеливать на нас орудия. Погибли трое наших людей. У нас имеется камень весом в двадцать пять тысяч тонн, который в те редкие моменты, когда не давит людей насмерть, занят тем, что разрывает их на кусочки, и вы хотите поместить его на борт, — она замолчала на мгновение, затем продолжила, уже спокойнее. — Даже в самой лучшей команде могут зародиться суеверия. Уж слишком много диких слухов ходят по кораблю.
— Вы правы в том, что беспокоитесь. Позвольте мне кратко ввести вас в курс дела. Я прошу прощения за то, что не мог взойти на борт самолично, но, как вы знаете, мы работаем со всей возможной скоростью.
Она молча ждала ответа.
— Две ночи назад, во время бури, с чилийского судна к нам проник незваный гость. Он погиб от электрического разряда метеорита. К несчастью, лишь после того, как сам убил одного из наших сотрудников.
Взгляд Бриттон стал ещё более острым.
— Так это правда? Метеорит выстрелил молнией? Я в это не верила. И, чёрт возьми, понять не могу, как это может быть.
— В действительности, всё достаточно просто. Метеорит состоит из металла, суперпроводника электрического тока. Тело человека — его кожа — имеет электрический потенциал. Если прикоснуться к метеориту, он разрядит часть энергии, которая в нём заключена. Подобно разряду молнии, только сильнее. МакФарлэйн объяснил мне эту теорию. Мы полагаем, именно это и послужило причиной смерти чилийца, так же как и Нестора Масангкэя, того, кто первым нашёл метеорит.
— Но как именно метеорит это делает?
— Над этим вопросом сейчас работают МакФарлэйн и Амира. Но самое важное сейчас — передвинуть камень, поэтому у них не было времени для дополнительных анализов.
— Так, ну а что же не даст такому случиться на моём корабле?
— Ещё один хороший вопрос, — улыбнулся Глинн. — Над этим мы тоже работаем. Мы принимаем все возможные меры предосторожности с тем, чтобы никто к нему не прикасался. На самом деле мы ввели это правило ещё до того, как узнали, что касание может вызвать взрыв.
— Понимаю. Откуда берётся электричество?
Глинн помедлил с ответом лишь на мгновение.
— Это — один из тех вопросов, поиском ответа на которые прямо сейчас занят доктор МакФарлэйн.
Бриттон ничего не ответила.
Неожиданно Глинн взял её за руку. Он почувствовал краткое, инстинктивное сопротивление. Затем она расслабилась.
— Я понимаю вашу обеспокоенность, капитан, — мягко сказал он. — Именно поэтому мы и принимаем все меры предосторожности. Но вы должны поверить в то, что неудачи не будет. Вы должны верить в меня. Точно так же, как я верю в вас в вопросах поддержания дисциплины на борту вашего корабля, невзирая на нервозность и суеверный страх команды.
Она смотрела на него, но он заметил, что её взгляд непреодолимо тянуло к огромному красному камню.
— Останьтесь ненадолго, — мягко сказал Глинн с улыбкой. — Останьтесь и посмотрите, как мы подводим самый тяжёлый объект, который передвинуло человечество, к вашему кораблю.
Она нерешительно перевела взгляд с метеорита на него, затем обратно на метеорит.
На её ремне пискнула рация. Она немедленно освободилась из-под чар и отошла в сторону.
— Говорит капитан Бриттон.
Наблюдая за выражением её лица, Глинн точно знал, что ей, должно быть, сейчас говорят.
Она заткнула рацию обратно за ремень.
— Эсминец. Он вернулся.
Глинн кивнул. Улыбка так и не покинула его лица.
— Неудивительно, — сказал он. — «Алмиранте Рамирес» потерял одного человека из своей команды. И теперь вернулся, чтобы его забрать.
МакФарлэйн глотнул кофе, а затем, повинуясь внезапному порыву, вылил остатки за борт. Последнее, что ему сейчас нужно — кофеин. Внутри и без того скопилось огромное напряжение. Он раздумывал, как именно Глинн, ко всему прочему, планирует поступить с эсминцем. Но сегодня Глинн казался спокойным, необычайно спокойным. МакФарлэйн задавал себе вопрос, может быть, с тем случился нервный срыв?
Метеорит передвинули — мучительно, сантиметр за сантиметром — через ледник и дальше, по утопленному шоссе, к берегу Isla Desolacion. В конце концов он достиг отвесного берега, выходящего на пролив Франклина. Для того, чтобы скрыть камень, появился очередной сарай из рифлёного металла. МакФарлэйн осмотрел его с палубы. Шедевр маскировки, как всегда: ржавая штуковина из старого металла, которая опасно накренилась. Перед ней возвышалась груда пустых покрышек. МакФарлэйн раздумывал, как же они планируют опустить метеорит в трюм; Глинн старательно избегал ответа на этот вопрос. Всё, что он знал — спуск займёт всего одну ночь; эту ночь.
Люк отворился, и МакФарлэйн обернулся на звук. С удивлением он увидел Глинна, который не появлялся на борту, насколько ему было известно, чуть ли не целую неделю.
Мужчина небрежно и не спеша прошёлся по палубе. Хотя его лицо оставалось сумрачным, движения были лёгкими.
— Добрый вечер, — сказал Глинн.
— Вы кажетесь ужасно спокойным.
Вместо того, чтобы ответить, Глинн вытащил пачку сигарет и, к большому удивлению МакФарлэйна, положил одну из них в рот. Зажёг, и огонёк осветил его землистое лицо. Он глубоко затянулся.
— Не знал, что вы курите. Кроме как переодетым, конечно.
Глинн улыбнулся.
— Я позволяю себе двенадцать сигарет в год. Дурацкая черта, одна из.
— Когда вы спали в последний раз? — Спросил МакФарлэйн.
Глинн осматривал спокойные воды.
— Не уверен, что помню. Сон подобен еде: несколько первых дней — а потом о нём просто забываешь.
Он в молчании курил несколько минут.
— Какие-нибудь свежие данные от ваших экспериментов в туннеле? — Наконец, спросил он.
— Дразнящие обрывки и кусочки. Например, атомный номер превышает четыреста.
Глинн кивнул.
— Скорость звука в нём составляет десять процентов скорости света. У метеорита очень неясная внутренняя структура: имеются внешний и внутренний слои, с небольшим включением в центре. Большинство метеоритов представляют собой обломки тел покрупнее. Этот — совсем наоборот: похоже, он получился аккрецией, вероятно, в струе плазмы от гиперновой. Что-то вроде того, как жемчужина нарастает поверх песчинки. Потому-то он в некотором роде симметричный.
— Невероятно. А электрический разряд?
— Остаётся загадкой. Мы не знаем, как прикосновение человека может вызвать разряд, в то время как всё остальное, насколько нам известно, разряда не вызывает. Также мы не знаем, почему Ллойд, один-единственный, избежал такой участи. У нас уже больше данных, чем мы когда-либо проанализируем, и все друг другу противоречат.
— Как насчёт того, что радиосвязь после взрыва пропала? Метеорит к этому причастен?
— Да. Кажется, после разряда метеорит оказался в некотором возбуждённом состоянии и излучал радиоволны — длинноволновое электромагнитное излучение. Это согласуется с помехами в радиосвязи. Со временем его излучение угасло, но в непосредственной близости — скажем, внутри туннеля — метеорит продолжал излучать достаточно радиошума, чтобы сделать связь невозможной, по крайней мере, на несколько часов.
— А сейчас?
— Сейчас всё устаканилось. Во всяком случае, до следующего взрыва.
Глинн молчаливо выдыхал дым и, как видел МакФарлэйн, наслаждался сигаретой. Затем жестом указал на берег и хилый сарай, что скрывал метеорит.
— Через несколько часов он окажется в трюме. Если у вас есть последние сомнения, я должен узнать их сейчас. В открытом море от этого будет зависеть наша жизнь.
МакФарлэйн помолчал. Он чуть ли не физически ощущал на своих плечах всю тяжесть этого вопроса.
— Я просто не могу предсказать, что может произойти, — сказал он.
Глинн сделал очередную затяжку.
— Я не выспрашиваю предсказаний, а лишь догадки, основанные на имеющихся данных.
— У нас был шанс в различных условиях провести за ним наблюдения, в течение почти двух недель. За исключением электрического разряда, очевидно, вызванного прикосновением человека, он кажется абсолютно инертным. Он никак не реагирует ни на прикосновение металла, ни даже на микропробу электронного микроскопа высокой мощности. До тех пор, пока наши меры предосторожности соблюдены, не вижу причин, по которым он вдруг может непредсказуемо повести себя в трюме «Рольваага».
МакФарлэйн помедлил, размышляя над тем, не прельстил ли его метеорит настолько, что он потерял объективность. Сама мысль о том, чтобы уплыть без него, казалась… немыслимой. Он сменил тему.
***
Через несколько минут передатчик барака на скорую руку оборудовали внешним динамиком. Когда Гарза подсоединил свою рацию, комнату заполнил шум статики. Он перешёл в тишину, затем стал громче, потом смолк опять. МакФарлэйн посмотрел вокруг — на Рашель, которая устроилась у печки, пытаясь согреться; на Глинна, который расхаживал перед рацией; на Рокко, который старательно сортировал части тела у дальней стены комнаты. У него появилась теория — или, по крайней мере, зачатки оной. Теория была слишком недодуманной, она слишком зияла провалами, чтобы с кем-либо ей поделиться. И, однако, он понимал, что выбирать не приходится.Раздался шум обратной связи, затем из динамика донеслись обрывки голоса.
— Алло? — Раздались слова. — Алло?
То был искажённый голос Ллойда. Глинн склонился вперёд.
— Господин Ллойд, говорит Эли Глинн. Вы нас слышите?
— Да! Да, слышу! Но чертовски плохо, Эли.
— У нас некоторого рода радиопомехи. Нам придётся быть краткими. Сейчас происходит достаточно много событий, а мощность батарей ограничена.
— Почему? Чёрт возьми, что происходит? Почему со мной для ежедневного доклада не связался Сэм? От вашего чёртова капитана я никак не мог добиться прямого ответа.
— Произошёл несчастный случай. У нас погиб человек.
— Два человека, ты хочешь сказать. МакФарлэйн рассказал мне о происшествии с метеоритом. Чертовски жаль Рошфорта.
— Появилась новая жертва. Человек по фамилии Хилл.
Из динамика донёсся пронзительный писк. Затем вернулся голос Ллойда, он стал ещё слабее.
— … случилось с ним?
— Мы пока не знаем, — ответил Глинн. — Только что вернулись МакФарлэйн и Рашель Амира, они осматривали метеорит.
Он жестом указал МакФарлэйну на микрофон.
МакФарлэйн с величайшей неохотой придвинулся ближе. Он сглотнул.
— Господин Ллойд, — начал он. — То, что я скажу — голая теория, вывод на основе моих наблюдений. Но я считаю, мы ошиблись насчёт того, как погиб Нестор Масангкэй.
— Ошиблись? — Сказал Ллойд. — Что это значит? И какое это имеет отношение к смерти этого Хилла?
— Если я прав, самое непосредственное отношение. Я считаю, они оба погибли от того, что прикоснулись к метеориту.
На какой-то миг в бараке воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском и помехами рации.
— Сэм, это абсурд, — сказал Ллойд. — Я притрагивался к метеориту.
— Выслушайте меня. Мы полагали, что Нестора убила молния. Это правда, метеорит их к себе притягивает. Но Гарза может вам сказать, что взрыв в туннеле был порядка миллиарда вольт. Ни одна молния не может достичь такой мощи. Я внимательно осмотрел платформу и метеорит. Характер повреждений определённо указывает на то, что метеорит сам по себе высвободил массивный электрический удар.
— Но я прислонился к нему собственной, чёрт побери, щекой! И всё ещё жив.
— Мне это известно. Я пока не могу сказать, почему вас пощадило. Но другого объяснения нет. Туннель был пуст, метеорит укрыт от стихий. На него не действовало никакая иная сила. Похоже на то, что столб электричества вышел из камня, прошёл сквозь гнездо и платформу, распылив во все стороны оплавленный металл. А под платформой я нашёл перчатку. Единственную часть одежды Хилла, которая не сгорела. Думаю, он скинул перчатку, чтобы потрогать метеорит.
— Но зачем ему было делать что-то в этом роде? — нетерпеливо спросил Ллойд.
На этот вопрос ответила Рашель.
— А вам? — Спросила она. — Этот камень выглядит неописуемо странно. И не всегда можно предсказать, что выкинет человек, который видит его в первый раз.
— Господи Боже, это просто невероятно, — сказал Ллойд, затем немного помолчал. — Но вы можете продолжать, так ведь?
МакФарлэйн стрельнул взглядом в Глинна.
— Платформа и гнездо повреждены, — сказал Глинн. — Но господин Гарза утверждает, что их можно починить за двадцать четыре часа. Касательно самого метеорита, вопрос остаётся открытым.
— Почему? — Спросил Ллойд. — Он повреждён?
— Нет, — продолжил Глинн. — Похоже, на нём ни царапины. С того момента, как мы принялись с ним работать, я отдавал все распоряжения в расчёте на то, что он опасен. Сейчас — если доктор МакФарлэйн прав — мы знаем, что он опасен. Мы должны принять дополнительные меры предосторожности, чтобы загрузить камень на корабль. Но мы должны действовать быстро: слишком опасно оставаться здесь дольше, чем абсолютно необходимо.
— Мне это не нравится. Вы должны были выработать эти меры предосторожности раньше — ещё до отплытия из Нью-Йорка.
МакФарлэйну показалось, что глаза Глинна почти неощутимо сузились.
— Господин Ллойд, этот метеорит обманул все наши ожидания. Сейчас мы работаем вне параметров, очерченных изначальным анализом ЭИР. Такого не случалось никогда. И вы знаете, что это означает?
Ллойд не ответил.
— Мы прекращаем работу над проектом, — закончил Глинн.
— Вы не можете так поступить! — Резко заорал Ллойд, но приём уже ухудшился настолько, что МакФарлэйн напрягал все силы, чтобы расслышать его слова. — Я и слышать об этом не хочу. Ты меня понял? Глинн, добудь этот проклятый камень и доставь его мне!
Рация резко смолкла.
— Он прервал передачу, — сказал Гарза.
В бараке стояла тишина; все уставились на Глинна.
За его плечом МакФарлэйн видел Рокко, до сих пор занятого своим неприятным делом. Рука в перчатке удерживала на весу что-то похожее на часть черепа, с которого свисал глаз, удерживаемый лишь зрительным нервом.
Рашель вздохнула, покачала головой и медленно встала с деревянного стула.
— Так что же нам делать?
— Пока что помогите вернуть к жизни электростанцию. Как только появится энергия, вы двое займётесь этой проблемой, — сказал Глинн и повернулся к МакФарлэйну. — Где перчатка Хилла?
— Здесь, — ответил МакФарлэйн, усталым движением потянувшись к сумке.
Он вытянул из неё запечатанный мешочек и показал перчатку.
— Она кожаная, — сказал Гарза. — У бригады строителей перчатки из ткани.
Внезапно все смолкли.
— Господин Глинн?
Голос Рокко был настолько резок, а нотка удивления в его голосе настолько отчётлива, что все посмотрели на него. Он продолжал держать в руке часть черепа, на уровне подбородка, будто собираясь с ним сфотографироваться.
— Да, Рокко?
— У Фрэнка Хилла были коричневые глаза.
Взгляд Глинна метнулся с Рокко на череп, затем обратно, и на его лице застыл немой вопрос. Странным деликатным движением Рокко провёл манжетой своей рубашки по болтающемуся глазу, вытерев его начисто.
— Это не Хилл, — сказал он. — Глаз синий.
Isla Desolacion, 00:40
Глинн замер, словно прикованный взглядом к глазу, болтающемуся на ниточке нерва.— Господин Гарза?
Его голос был очень спокоен.
— Слушаю, сэр.
— Соберите всех. Найдите Хилла. Используйте зонды, термосенсоры.
— Да, сэр.
— И будьте осторожны. Высматривайте мины-ловушки, снайперов. Не исключайте ничего.
Гарза растворился в ночи. Глинн взял у Рокко разбитый глаз и принялся вращать его, внимательно осматривая. МакФарлэйну показалось, что иной мог бы так рассматривать кусочек изящного фарфора. Затем Глинн подошёл к столу, где между обрывком брезента и морозильником были разложены части тела.
— Так, посмотрим, что тут у нас, — пробормотал он.
МакФарлэйн смотрел, как тот принялся в них копаться. Глинн брал в руки каждый кусочек, критически его осматривал, складывал на место и переходил к следующему, словно покупатель в мясном отделе супермаркета.
— Блондин, — сказал Глинн, поднося к свету крошечный пучок волос. Он принялся собирать кусочки головы. — Высокие скулы… коротко стриженные волосы… северные черты лица.
Он отложил их в сторону и продолжил осмотр.
— Татуировка с черепом на правой руке… Молод, возможно, двадцать пять лет.
Осмотр продлился ещё на пятнадцать минут, в течение которых никто из остальных не издал ни звука. Наконец, Глинн выпрямился и подошёл к раковине, чтобы помыть руки. Воды не было, так что он просто стряхнул с рук налипшую массу и вытер их полотенцем. Затем он прошагал через весь барак, прошёлся назад.
Внезапно остановился. Казалось, Глинн выработал решение. Он поднял со стола рацию.
— Томпсон?
— Да, сэр.
— Что с генератором?
— Бриттон везёт его сама, не захотела рисковать командой. Она говорит, Брамбеля доставят на берег, как только станет безопасно. Полагают, шторм утихнет к рассвету.
Рация пискнула, и Глинн переключился на другую частоту.
— Нашли Хилла, — произнёс скупой голос Гарзы.
— Слушаю.
— Его закопали под сугробом. Перерезано горло. Очень профессионально.
— Спасибо, господин Гарза.
Профиль Глинна был тускло освещён в свете аварийных ламп. На его брови выступила бусинка пота.
— Ещё в сарае доступа нашли пару снегоступов. Как и перчатка, они не наши.
— Понятно. Пожалуйста, доставьте тело Хилла в медицинский барак. Нам нужно, чтобы оно не застыло до прибытия доктора Брамбеля: это было бы неправильно.
— Так кто же этот другой? — Спросил МакФарлэйн.
Вместо ответа Глинн отвернулся и пробормотал что-то по-испански, достаточно громко, чтобы МакФарлэйн услышал:
— Вы не умны, mi Comandante. Совсем не умны.
Isla Desolacion, 23-е июля, 12:05
Шторм утих, и двое суток прошли без каких-либо инцидентов. Охрану значительно усилили; штат часовых увеличили втрое, установили дополнительные камеры, а по периметру базы в снегу расставили датчики движения.Между тем, работа над прокладкой шоссе продолжалась с головокружительной быстротой. Как только заканчивали очередную секцию, метеорит со своей платформой тащили вдоль неё, дюйм за дюймом, после чего перетаскивали ворот, выстраивали новую секцию и засыпали породой предыдущую. Меры предосторожности в непосредственной близости от метеорита были удвоены.
Наконец экскаваторы достигли внутренней области снежного поля. Здесь, прикрытый почти двумя сотнями футов твёрдого льда, метеорит оставался в неподвижности, в то время как команды вгрызались в поле с обоих концов.
Эли Глинн стоял в устье выработки ледяного туннеля, наблюдая за ходом работы тяжёлых машин. Всё шло согласно плану, несмотря на две последние смерти. С полдюжины толстых шлангов змеились из отверстия во льду, дизельные выхлопы и копоть исходили с обеих концов туннеля: работала сделанная на скорую руку вентиляционная система, откачивающая выхлопы тяжёлых машин, что вгрызались в лёд. По-своему это великолепно, подумал Глинн, ещё одно инженерное чудо в длинном ряду чудес с момента запуска проекта. Стены и потолок туннеля были грубыми и неровными, фрактальными, с бесчисленными наростами и складками. Миллионы трещинок и изломов сумасшедшей паутиной сбегали по стенам, белые — на фоне шокирующе глубокой синевы льда. Лишь пол был ровным, покрытым вездесущим щебнем, по которому и продвигалась платформа.
Туннель освещал один-единственный ряд флуоресцентных ламп. Всматриваясь перед собой, Глинн увидел покоящийся на платформе метеорит, красный шар в жуткой голубой трубе. Грохот и скрежет невидимых механизмов в туннеле отдавались эхом. В отдалении мигнули фары, затем машины объехали вокруг метеорита и приблизились к нему. То была вереница платформ для перевозки руды, загруженная блестящими голубыми осколками льда.
То откровение, что метеорит может убить, если к нему прикоснуться, поразило Глинна сильнее, чем он был готов признать. Несмотря на то, что он и раньше отдавал распоряжения не прикасаться к камню голой рукой, сам Глинн всегда считал это лишь разумной предосторожностью. Он чувствовал, что МакФарлэйн прав: прикосновение вызвает взрыв. Казалось, иного возможного ответа просто нет. Возникла нужда в проведении новых стратегических расчётов. Это вызвало очередной пересмотр анализа успехов и неудач — пересмотр, обработка которого потребовала практически всех компьютерных ресурсов ЭИР в Нью-Йорке.
Глинн ещё раз бросил взгляд на красный камень, подобно огромному драгоценному камню сидящий в дубовом гнезде. Это он убил человека Валленара, убил Рошфорта и Эванса, убил Масангкэя. Чертовски странно, что он не убил Ллойда. Метеорит, безусловно, смертоносен… но факт тот, что жертв пока меньше, чем ожидалось. Проект с вулканом стоил им четырнадцати жизней, включая жизнь сующегося куда не надо правительственного министра, который настаивал на том, что он должен быть там, где ему быть не следовало. Глинн напомнил себе, что, несмотря на всю необычность камня, несмотря на проблему с чилийским эсминцем, текущий проект в существенной степени оставался лишь тяжёлой задачей на передвижение метеорита.
Он бросил взгляд на часы. МакФарлэйн и Амира прибудут вовремя: они всегда вовремя. И теперь Глинн их увидел — они слезали со снегохода в устье ледяного туннеля. МакФарлэйн волок брезентовый вещмешок, полный инструментов. Через пять минут они уже стояли рядом с Глинном. Тот повернулся к ним.
— У вас сорок минут до тех пор, пока не проложат очередную секцию, и снова не сдвинут метеорит. Не теряйте времени.
— Мы и не собирались, — ответила Амира.
Он смотрел, как она вытаскивает из вещмешка оборудование и настраивает приборы, пока МакФарлэйн молчаливо занимается цифровой фотосъёмкой метеорита. Она талантлива. МакФарлэйн узнал о её отчётах, как Глинн и ожидал. Это возымело желаемый эффект: дало МакФарлэйну понять, что его поведение постоянно и тщательно исследуют. Также это дало Рашель этическую дилемму, чтобы её занять. Всегда полезно отвлекать её от болезненных этических вопросов, на которые её так тянет. Вопросам этики нет места в хладнокровном инженерном проекте. МакФарлэйн воспринял информацию лучше, чем предсказывало досье. Сложный человек, оказавшийся неожиданно полезным.
Глинн заметил прибытие очередного снегохода, также с пассажиром. Он доставил Салли Бриттон, одетую в длинное шерстяное пальто морского синего цвета. Необычным казалось то, что у неё на голове на этот раз не оказалось офицерской фуражки, и волосы цвета пшеницы поблёскивали в огнях туннеля. Глинн улыбнулся. Он ждал этого визита всё время со взрыва, который уничтожил чилийского шпиона. Ждал его, даже предвкушал.
Когда Бриттон подошла ближе, Глинн с неподдельной приветливой улыбкой повернул к ней лицо. Он пожал ей руку.
— Рад вас видеть, капитан. Что вас сюда привело?
Бриттон осмотрелась, её умные зелёные глаза не упускали из виду ничего. Они остановились, когда она увидела метеорит.
— Господи Боже, — сказала она и внезапно пошатнулась.
Глинн улыбнулся.
— С первого взгляда он всегда вызывает шок.
Она кивнула, не находя слов.
— Капитан, нельзя добиться чего-то великого без некоторых сложностей, — Глинн говорил тихо, но очень действенно. — Это научное открытие столетия.
На самом деле, Глинн не слишком заботился о ценности метеорита для науки, его интерес лежал исключительно в инженерных аспектах. Но почему бы не использовать малую толику театральности, если она отвечает его целям?
Бриттон продолжала смотреть на метеорит.
— Мне говорили, что он красный, но я даже не представляла…
Рёв тяжёлых машин эхом отдался в ледяном туннеле, но она продолжала смотреть: минуту, затем две. Наконец, с очевидным усилием, она вдохнула, отвела взгляд и посмотрела Глинну в лицо.
— Погибли ещё два человека. Но новости от вас доходят медленно, и слухи ходят по всему кораблю. Команда нервничает, и офицеры — тоже. Я должна точно знать, что произошло, и почему.
Глинн выжидающе кивнул.
— Метеорит не опустится на борт судна до тех пор, пока меня не убедят в том, что он безопасен, — разом выпалила она всё это, и теперь её стройная, небольшая фигура твёрдо стояла на щебне.
Глинн улыбнулся. Перед ним — стопроцентная Салли Бриттон. С каждым днём он восхищался ей всё больше.
— У меня в точности те же чувства, — сказал он.
Она смотрела на него, застигнутая врасплох, очевидно, ожидая встретить сопротивление.
— Господин Глинн, нам придётся объяснять властям смерть чилийского офицера. Где-то там блуждает военный корабль, эсминец, которому так нравится нацеливать на нас орудия. Погибли трое наших людей. У нас имеется камень весом в двадцать пять тысяч тонн, который в те редкие моменты, когда не давит людей насмерть, занят тем, что разрывает их на кусочки, и вы хотите поместить его на борт, — она замолчала на мгновение, затем продолжила, уже спокойнее. — Даже в самой лучшей команде могут зародиться суеверия. Уж слишком много диких слухов ходят по кораблю.
— Вы правы в том, что беспокоитесь. Позвольте мне кратко ввести вас в курс дела. Я прошу прощения за то, что не мог взойти на борт самолично, но, как вы знаете, мы работаем со всей возможной скоростью.
Она молча ждала ответа.
— Две ночи назад, во время бури, с чилийского судна к нам проник незваный гость. Он погиб от электрического разряда метеорита. К несчастью, лишь после того, как сам убил одного из наших сотрудников.
Взгляд Бриттон стал ещё более острым.
— Так это правда? Метеорит выстрелил молнией? Я в это не верила. И, чёрт возьми, понять не могу, как это может быть.
— В действительности, всё достаточно просто. Метеорит состоит из металла, суперпроводника электрического тока. Тело человека — его кожа — имеет электрический потенциал. Если прикоснуться к метеориту, он разрядит часть энергии, которая в нём заключена. Подобно разряду молнии, только сильнее. МакФарлэйн объяснил мне эту теорию. Мы полагаем, именно это и послужило причиной смерти чилийца, так же как и Нестора Масангкэя, того, кто первым нашёл метеорит.
— Но как именно метеорит это делает?
— Над этим вопросом сейчас работают МакФарлэйн и Амира. Но самое важное сейчас — передвинуть камень, поэтому у них не было времени для дополнительных анализов.
— Так, ну а что же не даст такому случиться на моём корабле?
— Ещё один хороший вопрос, — улыбнулся Глинн. — Над этим мы тоже работаем. Мы принимаем все возможные меры предосторожности с тем, чтобы никто к нему не прикасался. На самом деле мы ввели это правило ещё до того, как узнали, что касание может вызвать взрыв.
— Понимаю. Откуда берётся электричество?
Глинн помедлил с ответом лишь на мгновение.
— Это — один из тех вопросов, поиском ответа на которые прямо сейчас занят доктор МакФарлэйн.
Бриттон ничего не ответила.
Неожиданно Глинн взял её за руку. Он почувствовал краткое, инстинктивное сопротивление. Затем она расслабилась.
— Я понимаю вашу обеспокоенность, капитан, — мягко сказал он. — Именно поэтому мы и принимаем все меры предосторожности. Но вы должны поверить в то, что неудачи не будет. Вы должны верить в меня. Точно так же, как я верю в вас в вопросах поддержания дисциплины на борту вашего корабля, невзирая на нервозность и суеверный страх команды.
Она смотрела на него, но он заметил, что её взгляд непреодолимо тянуло к огромному красному камню.
— Останьтесь ненадолго, — мягко сказал Глинн с улыбкой. — Останьтесь и посмотрите, как мы подводим самый тяжёлый объект, который передвинуло человечество, к вашему кораблю.
Она нерешительно перевела взгляд с метеорита на него, затем обратно на метеорит.
На её ремне пискнула рация. Она немедленно освободилась из-под чар и отошла в сторону.
— Говорит капитан Бриттон.
Наблюдая за выражением её лица, Глинн точно знал, что ей, должно быть, сейчас говорят.
Она заткнула рацию обратно за ремень.
— Эсминец. Он вернулся.
Глинн кивнул. Улыбка так и не покинула его лица.
— Неудивительно, — сказал он. — «Алмиранте Рамирес» потерял одного человека из своей команды. И теперь вернулся, чтобы его забрать.
«Рольвааг», 24-е июля, 15:45
На остров Одиночества спускалась ночь. С чашкой кофе в руке, МакФарлэйн смотрел, как на покинутой всеми обзорной палубе сгущаются сумерки. Замечательный вечер: ясно, холодно, ветра нет. В отдалении виднелись отдельные полоски облаков: перистые хвосты, раскрашенные фиолетовым и розовым. В этом свете вырисовывался остров, неестественно ясно и чётко. Блестящая вода пролива Франклина дальше, за ним, отражала последние лучи заходящего солнца. Ещё дальше располагался эсминец Валленара, серый, зловещий, и его название — «Алмиранте Рамирес» — было едва различимо на изъеденных ржавчиной бортах. Сегодня днём эсминец подобрался ближе, устраиваясь поудобнее на выходе в пролив Франклина — на их единственном пути к отступлению. И похоже на то, что там он и собирается оставаться.МакФарлэйн глотнул кофе, а затем, повинуясь внезапному порыву, вылил остатки за борт. Последнее, что ему сейчас нужно — кофеин. Внутри и без того скопилось огромное напряжение. Он раздумывал, как именно Глинн, ко всему прочему, планирует поступить с эсминцем. Но сегодня Глинн казался спокойным, необычайно спокойным. МакФарлэйн задавал себе вопрос, может быть, с тем случился нервный срыв?
Метеорит передвинули — мучительно, сантиметр за сантиметром — через ледник и дальше, по утопленному шоссе, к берегу Isla Desolacion. В конце концов он достиг отвесного берега, выходящего на пролив Франклина. Для того, чтобы скрыть камень, появился очередной сарай из рифлёного металла. МакФарлэйн осмотрел его с палубы. Шедевр маскировки, как всегда: ржавая штуковина из старого металла, которая опасно накренилась. Перед ней возвышалась груда пустых покрышек. МакФарлэйн раздумывал, как же они планируют опустить метеорит в трюм; Глинн старательно избегал ответа на этот вопрос. Всё, что он знал — спуск займёт всего одну ночь; эту ночь.
Люк отворился, и МакФарлэйн обернулся на звук. С удивлением он увидел Глинна, который не появлялся на борту, насколько ему было известно, чуть ли не целую неделю.
Мужчина небрежно и не спеша прошёлся по палубе. Хотя его лицо оставалось сумрачным, движения были лёгкими.
— Добрый вечер, — сказал Глинн.
— Вы кажетесь ужасно спокойным.
Вместо того, чтобы ответить, Глинн вытащил пачку сигарет и, к большому удивлению МакФарлэйна, положил одну из них в рот. Зажёг, и огонёк осветил его землистое лицо. Он глубоко затянулся.
— Не знал, что вы курите. Кроме как переодетым, конечно.
Глинн улыбнулся.
— Я позволяю себе двенадцать сигарет в год. Дурацкая черта, одна из.
— Когда вы спали в последний раз? — Спросил МакФарлэйн.
Глинн осматривал спокойные воды.
— Не уверен, что помню. Сон подобен еде: несколько первых дней — а потом о нём просто забываешь.
Он в молчании курил несколько минут.
— Какие-нибудь свежие данные от ваших экспериментов в туннеле? — Наконец, спросил он.
— Дразнящие обрывки и кусочки. Например, атомный номер превышает четыреста.
Глинн кивнул.
— Скорость звука в нём составляет десять процентов скорости света. У метеорита очень неясная внутренняя структура: имеются внешний и внутренний слои, с небольшим включением в центре. Большинство метеоритов представляют собой обломки тел покрупнее. Этот — совсем наоборот: похоже, он получился аккрецией, вероятно, в струе плазмы от гиперновой. Что-то вроде того, как жемчужина нарастает поверх песчинки. Потому-то он в некотором роде симметричный.
— Невероятно. А электрический разряд?
— Остаётся загадкой. Мы не знаем, как прикосновение человека может вызвать разряд, в то время как всё остальное, насколько нам известно, разряда не вызывает. Также мы не знаем, почему Ллойд, один-единственный, избежал такой участи. У нас уже больше данных, чем мы когда-либо проанализируем, и все друг другу противоречат.
— Как насчёт того, что радиосвязь после взрыва пропала? Метеорит к этому причастен?
— Да. Кажется, после разряда метеорит оказался в некотором возбуждённом состоянии и излучал радиоволны — длинноволновое электромагнитное излучение. Это согласуется с помехами в радиосвязи. Со временем его излучение угасло, но в непосредственной близости — скажем, внутри туннеля — метеорит продолжал излучать достаточно радиошума, чтобы сделать связь невозможной, по крайней мере, на несколько часов.
— А сейчас?
— Сейчас всё устаканилось. Во всяком случае, до следующего взрыва.
Глинн молчаливо выдыхал дым и, как видел МакФарлэйн, наслаждался сигаретой. Затем жестом указал на берег и хилый сарай, что скрывал метеорит.
— Через несколько часов он окажется в трюме. Если у вас есть последние сомнения, я должен узнать их сейчас. В открытом море от этого будет зависеть наша жизнь.
МакФарлэйн помолчал. Он чуть ли не физически ощущал на своих плечах всю тяжесть этого вопроса.
— Я просто не могу предсказать, что может произойти, — сказал он.
Глинн сделал очередную затяжку.
— Я не выспрашиваю предсказаний, а лишь догадки, основанные на имеющихся данных.
— У нас был шанс в различных условиях провести за ним наблюдения, в течение почти двух недель. За исключением электрического разряда, очевидно, вызванного прикосновением человека, он кажется абсолютно инертным. Он никак не реагирует ни на прикосновение металла, ни даже на микропробу электронного микроскопа высокой мощности. До тех пор, пока наши меры предосторожности соблюдены, не вижу причин, по которым он вдруг может непредсказуемо повести себя в трюме «Рольваага».
МакФарлэйн помедлил, размышляя над тем, не прельстил ли его метеорит настолько, что он потерял объективность. Сама мысль о том, чтобы уплыть без него, казалась… немыслимой. Он сменил тему.