В лучах заходящего солнца они возвращались в город. На пустыню руин ложились сумерки, и, проходя мимо клуба Красного Креста, они видели выходящих из здания солдат. Победители получили свою порцию бутербродов, мороженого, кока-колы, пинг-понга и профессионального бесчувственного гостеприимства официанток. Оказавшись на улице и словно ощутив себя на улице родного городка, солдаты начинали привычно стрелять глазами по сторонам. Стайки прохаживающихся Фройляйн редели, враги и победители исчезали в грязных переулках, чтобы уединиться в чудом уцелевших комнатах полуразрушенных домов или, если время поджимало, спускались в подвалы. А на площади, уже полностью растворившейся во мраке, оставались только последние, еще не утратившие надежду, дети-попрошайки. Неясная музыка — словно карнавальный оркестр доигрывал последние такты заказанной мелодии — доносилась из окон клуба и ласково омывала темные фигуры на площади, струилась сквозь руины к Везеру, как будто спешила на свидание с тихой рекой, а Моска и Гелла шли вдоль реки, оставляя позади звуки музыки, и смотрели на освещенный луной городской скелет на противоположном берегу.
   На Метцерштрассе их ждали фрау Майер и Эдди Кэссин, свежезаваренный чай с печеньем.
   Иногда они находили Эдди на кушетке, упившегося до отупения. Но, заслышав их голоса, он тут же приходил в себя. Они пили чай, тихо разговаривали и наслаждались покоем ласковой летней ночи и медленно подступающей дремотой, которая обещала спокойный сон без сновидений.

Глава 6

   Соседом Моски по этажу был невысокий, крепко сбитый гражданский, носивший, впрочем, полевую форму. На груди у него была бело-голубая нашивка с буквами «КРАДЖ». Моска редко его встречал, никто в доме с ним не был знаком, но поздно вечером за стеной было слышно, как он включает радио и ходит по комнате. Однажды он подвез Моску на своем джипе в «Ратскеллар», куда ехал ужинать. Звали его Лео, он работал в еврейской благотворительной организации «Комитет распределения Американского Джойнта». Те же буквы, что у него на груди, были написаны на дверце его джипа.
   По дороге в «Ратскеллар» они разговорились.
   Голос у Лео был высокий, и говорил он с британским акцентом.
   — Мы где-то встречались? Ваше лицо мне знакомо.
   — После войны я работал в аппарате военной администрации, — ответил Моска. Он был уверен, что они никогда не встречались.
   — А, так это вы приезжали в Грон с углем?
   — Да, — удивился Моска.
   — Я в то время был там, — сказал Лео. — Вы не очень-то справлялись со своей работой. Очень часто у нас по уикендам не было горячей воды.
   — Да, у нас одно время были кое-какие трудности, — ответил Моска. — Но потом все наладилось.
   — Знаю-знаю, — усмехнулся Лео. — Фашистские методы, но, возможно, необходимые.
   Они поужинали вместе. В мирное время Лео, наверное, был полноват. У него был ястребиный нос, широкое лицо, а левая щека дергалась от нервного тика. Двигался он быстро и нервно, и, глядя на его неуклюжие, нескоординированные движения, можно было заключить, что он никогда не занимался спортом.
   За кофе Моска спросил:
   — А чем занимается ваша организация?
   — Мы распределяем продукты и одежду среди еврейских семей, — ответил Лео, — которые находятся в лагерях и ждут отправки из Германии.
   Я сам восемь лет провел в Бухенвальде.
   Очень давно, в то далекое и уже почти переставшее казаться реальным время, Моска записался добровольцем в армию, думая, что выполняет великую миссию — сражается против концентрационных лагерей, но на самом деле так думал не он, а юнец с фотографии, которой так дорожили и Глория, и мать, и Альф. Воспоминания об этом пробудили в нем странные чувства смущения и стыда, потому что теперь ему было на все наплевать.
   — Да, — говорил Лео. — Я попал туда, когда мне было тринадцать. — Он закатал рукав рубашки, и Моска увидел на коже чуть пониже локтя красное, словно выведенное чернилами число из" шести цифр и едва заметную букву. — Там был мой отец. Он умер за несколько лет до нашего освобождения.
   — Вы хорошо говорите по-английски, — сказал Моска. — Даже и не подумаешь, что вы немец.
   Лео посмотрел на него с улыбкой и нервно произнес:
   — Я не немец, я еврей. — Он помолчал. — Был я, конечно, немцем, но теперь евреи не могут называть себя немцами.
   — Почему вы не уехали? — спросил Моска.
   — У меня здесь хорошая работа. У меня все льготы, какие имеют американцы. И хорошее жалованье. Потом мне еще надо решить, куда ехать — в Палестину или в Соединенные Штаты. А решить непросто.
   Они долго беседовали. Моска пил виски, Лео — кофе. Моска рассказывал Лео о разных спортивных играх, стараясь объяснить, каково это бегать, бросать мяч, прыгать — ведь парень все детство и юность провел в концлагере и безвозвратно упустил свой шанс.
   Моска рассказал, как нужно вести мяч, проходить под кольцо, прыгнуть и забросить мяч в корзину, как здорово бывает, если тебе удается сделать финт и увернуться от защитника команды противника, вспорхнуть в воздух и положить мяч в корзину, как легко бежать со скрипом по деревянному настилу баскетбольной площадки и как потом, после игры, весь взмокший и усталый идешь в душевую и ощущаешь волшебный освежающий поток теплой воды. А потом идешь по улице с голубой спортивной сумкой на плече, все тело дышит, и девчонки дожидаются в кафе-мороженом. И наконец ныряешь в забытье глубокого сна.
   На обратном пути Лео сказал:
   — Я часто в пути: приходится много ездить По служебным делам. Но с наступлением холодов буду больше бывать в Бремене. Так что нам еще представится возможность проводить время вместе.
   — Я тебя научу играть в баскетбол, — сказал Моска, улыбаясь. — Подготовлю тебя к Штатам.
   И не говори «в пути» — так немцы говорят. Говори «в разъездах» или «в командировке».
   После этого разговора Лео стал к ним захаживать. Они пили чай или кофе, Моска учил его играть в карты — покер, казино, джин-рамми. Лео никогда не рассказывал о своей жизни в концлагере и всегда пребывал в отличном настроении, но ему не хватало терпения подолгу сидеть на одном месте, и их тихая жизнь была ему не по нраву. Лео и Гелла стали хорошими друзьями, и он часто говорил, что Гелла единственная девушка, которой удалось научить его танцевать.
   А потом, когда пришла осень и деревья сбросили листья на велосипедные дорожки и устлали коричнево-зелеными коврами темные улицы, Моска почувствовал, что свежий воздух быстрее погнал кровь по жилам и пробудил его от летней летаргии. Он стал неспокоен, чаще пропадал в «Ратскелларе», посещал офицерский клуб — те места, куда не пускали Геллу: ведь она была врагом. Возвращаясь поздно вечером, слегка подвыпивший, он ел густой суп, приготовленный Геллой из консервов, и заваливался спать. Часто по утрам, проснувшись, он смотрел на серые облака, несомые октябрьским ветром по рассветному небу. Из окна было видно, как немецкие работяги спешили на угол, чтобы поспеть на автобус, который вез их до центра.
   Однажды утром, когда он по привычке стоял у окна, Гелла встала и подошла к нему. Она была в его длинной майке, которую использовала как ночную рубашку. Она обвила его рукой, и они оба стали смотреть на улицу.
   — Тебе не спится? — прошептала она. — Ты стал так рано вставать.
   — Знаешь, нам надо чаще бывать на людях.
   Эта домашняя жизнь начинает мне надоедать.
   Моска смотрел на багровый ковер листьев, устлавший Метцерштрассе и окончательно похоронивший под собой велосипедную дорожку.
   Гелла прильнула к нему.
   — Нам нужен ребенок. Хорошенький ребенок, — сказала она.
   — Черт! — сказал Моска. — Как же крепко вбил фюрер это вам в голову!
   — Детей рожали и любили задолго до него. — Она обиделась, что он может смеяться над ее затаенным желанием. — Я знаю, многие считают, что хотеть ребенка — глупость. Помню, берлинские девчонки часто подтрунивали над нами, крестьянками, из-за того, что мы любим детей и только о них и говорим. — Она отошла от него. — Ладно, иди на работу.
   Моска попытался с ней объясниться:
   — Ты же знаешь, мы не можем пожениться, пока не отменят запрет*. Все, чем мы тут занимаемся, противозаконно, в частности то, что ты находишься в этом доме. Если родится ребенок, нам придется переехать в немецкий район, и тогда это будет нарушением закона с моей стороны. Меня в любой момент могут отправить в Штаты, и я не смогу взять тебя с собой.
   * Американским военнослужащим в первые годы оккупации Германии запрещалось вступать в брак с немками.
   Она улыбнулась, но по ее лицу промелькнула тень печали.
   — Я знаю, что ты не покинешь меня снова.
   Моска удивился и испугался тому, с какой уверенностью она это сказала. Он-то для себя уже твердо решил, что в случае чего скроется от властей и будет жить по подложным документам.
   — Ах, Уолтер, — сказала она, — я не хочу уподобиться нашим соседям внизу: пить, ходить на танцульки в клуб, ложиться в постель и не иметь ничего, что бы нас связывало, кроме нас самих.
   То, как мы живем… этого недостаточно. — Она стояла перед ним в майке, доходившей ей только до пупка. Вид у нее был забавный и жалкий, но она не стыдилась. Он попытался улыбнуться.
   — Да, чего уж хорошего! — сказал он.
   — Послушай меня. Когда ты уехал, я была счастлива, я собиралась родить. Я думала: мне в жизни повезло. Потому что, даже если бы ты не вернулся, у меня было бы живое существо, которое я могла бы любить. Ты это можешь понять? Из всей нашей семьи уцелела одна моя сестренка, но она далеко. Потом появился ты, но ты ушел, и у меня никого не осталось. Никого не осталось. Во всем мире не осталось никого, кому я могла бы приносить радость и сама получать от этого радость, не было никого, кто мог бы стать частью моей жизни. Что может быть ужаснее?
   Внизу под окнами загалдели американцы, высыпавшие из дома на холодную улицу. Они снимали противоугонные цепи с колес своих джипов и прогревали моторы, чье неровное урчание слабо доносилось сквозь оконное стекло.
   Моска обнял ее.
   — Ты еще такая слабенькая. — Он посмотрел на ее исхудавшее, костлявое полуголое тело. — Я бы не хотел, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
   И когда он произнес эти слова, его сердце захлестнула волна страха: а вдруг она почему-либо бросит его, уйдет, и серыми зимними утрами он будет просыпаться в этой комнате один, один будет стоять у этого окна, за его спиной будет зиять пустота комнаты, и все это произойдет только по его вине. Резко повернувшись к ней, он сказал нежно:
   — Не сердись на меня. Давай немного подождем.
   Она не вырвалась из его объятий и тихо сказала:
   — Ты же сам себя боишься. И сам знаешь это.
   Я же вижу, какой ты с другими и какой ты со мной. Все думают, что ты такой неприветливый, такой… — она искала нужное слово, чтобы не обидеть его, — такой колючий. Но я-то знаю, что ты не такой. Другого мужчину мне и не нужно.
   Фрау Майер и Йерген, когда я говорю что-то хорошее про тебя, только усмехаются. Я-то знаю, что они думают. — В ее голосе послышалась горечь, горечь женщины, которая бросает вызов целому миру за то, что никто не может оценить ее возлюбленного. — Они не понимают.
   Он подхватил ее на руки, положил на кровать и накрыл одеялом.
   — Ты простудишься, — сказал он, наклонился и поцеловал на прощанье. — У тебя будет все, что ты хочешь, — сказал он и улыбнулся. — Особенно то, что легко достается. И не беспокойся, что я могу уехать.
   — Хорошо, — сказал она, засмеявшись. — Я буду ждать тебя.

Глава 7

   В немецком ночном клубе, куда они вошли, оркестр играл быструю танцевальную мелодию.
   Зал представлял собой длинное прямоугольное помещение с голыми стенами, ярко освещенное оголенными лампочками.
   Все было заставлено тяжелыми, прямоугольной формы столами без скатертей и такими же тяжелыми складными стульями. Стены были голые, с шероховатой поверхностью, а высокий куполообразный потолок у впервые попавшего в этот зал создавал впечатление бездонной глубины кафедрального собора. Раньше здесь располагалась школьная аудитория, и эта бывшая аудитория была единственным, что осталось от разрушенного взрывом здания.
   В переполненном зале посетители теснились, толкались, официанты не могли пробраться к столам и поэтому просили посетителей передавать стаканы из рук в руки. Вольфа здесь хорошо знали, и они направились за его статной фигурой к свободному столу у стены.
   Вольф, раздавая сигареты направо и налево, сказал официанту:
   — Шесть шнапса, — и с этими словами вложил пачку с оставшимися сигаретами официанту в ладонь. — Настоящего.
   Официант поклонился и исчез.
   Фрау Майер оглядывалась, вертя во все стороны белокурой головой.
   — Что-то здесь не слишком красиво, — заметила она.
   Эдди похлопал ее по руке.
   — Малышка, это ведь для тех, кто проиграл войну.
   Моска улыбнулся Гелле.
   Она покачала головой.
   — Неплохо, а?
   — Для разнообразия неплохо, — ответила она. — Должна же я посмотреть, как развлекаются мои соотечественники.
   Моска не расслышал оттенка вины в ее интонации, но Эдди понял, и его рот скривился в улыбке. «Ну вот, одно оружие мы и нашли», — подумал он и тотчас ощутил возникшее желание.
   — Об этом заведении ходит такая история, — сказал Вольф. — Надо было дать на лапу сотруднику управления образования в военной администрации, чтобы он признал это помещение не подходящим для возобновления школьных занятий, потом надо было дать на лапу сотруднику управления культуры, чтобы он позволил открыть здесь увеселительное заведение. Но до сих пор неясно, находится это здание в аварийном состоянии или нет. — И добавил:
   — В любом случае очень скоро это все прикроют.
   — Почему? — спросила Гелла.
   — Погодите — увидите, — сказал Вольф и улыбнулся со знанием дела.
   Лео, который, как обычно, находился в хорошем расположении духа, сказал:
   — Да вы посмотрите на них, — и обвел рукой зал, — в жизни не видел более печальных лиц.
   И они еще платят за то, чтобы скучать здесь.
   Все рассмеялись.
   Официант принес шнапс.
   Эдди поднял стакан. Его красивое лицо приняло шутливо-серьезное выражение.
   — За счастье наших двух друзей — идеальной пары. Взгляните на них. Она — прекрасная принцесса. Он — суровый витязь. Она будет штопать ему носки и греть тапочки каждый вечер, а в знак благодарности он вознаградит ее парой ласковых слов и тычком под ребра. Друзья мои, этот брак свершится на небесах и будет длиться сто лет, если он не прикончит ее раньше.
   Все выпили, а Моска и Гелла улыбнулись друг другу с таким видом, словно одни знали некий секрет, неведомый никому из сидящих за столом.
   Моска и Гелла, Эдди и фрау Майер пошли танцевать перед маленькой сценой в дальнем углу зала. Вольф и Лео остались одни. Вольф деловито озирался по сторонам.
   Сигаретный дым висел над головами посетителей и медленно воспарял к куполообразному потолку. Завсегдатаями этого клуба была разношерстная публика: старички-супруги, которые недавно, видимо, распродали старинную мебель и, чтобы как-то развеять томительную скуку будней, решили провести здесь вечерок, молодые деляги с черного рынка, водившие дружбу с начальниками отделов снабжения американских армейских лавок, приходили сюда с девчонками, одетыми в нейлоновые чулки и пахнущими дешевыми духами, люди в возрасте, которые промышляли перепродажей бриллиантов, мехов, автомобилей и прочих предметов роскоши, приходили с небогато одетыми девицами — любовницами со стажем, с которыми у них давно был заключен договор об оплачиваемых отношениях.
   В шумном зале беседы велись вполголоса. Дополнительные заказы на выпивку делались с большими паузами, еду не заказывали вовсе. Оркестранты изо всех сил старались изобразить американские джазовые мелодии.
   Квадратная голова ударника подергивалась из стороны в сторону. Он натужно, но сдержанно пытался имитировать манеру американских исполнителей, не обладая необходимым для этого внутренним чувством ритма.
   Вольф кивал каким-то людям, сидящим за соседними столиками, — это были «жучки» с черного рынка, которые имели с ним сигаретные делишки. Как только они сюда входят, их принимают за американцев, думал Вольф, и, самое удивительное, это происходит только потому, что у них на шее повязаны галстуки. Прочие посетители тоже были хорошо одеты, но по неизвестной причине на черном рынке отсутствовали галстуки, и мужчины повязывали себе на шею какие-то лоскутки.
   Вольф отметил про себя этот факт. Еще один легкий способ делать доллары.
   Музыканты закончили играть, и танцующие разошлись по своим местам. Эдди, разгоряченный танцем и близостью к телу фрау Майер, не спускал глаз с Геллы, внимательно наблюдая, как она села за стол, склонилась к Моске и положила руку ему на плечо. И он мысленно представил себе упругое белое тело, распростертое на армейском коричневом одеяле, и свое лицо, склоненное над ее бессильно откинутой головой. На мгновение он обрел уверенность в своем успехе, хотя пока не знал, когда это произойдет. А потом это видение исчезло, как только из круга света, в лучах которого сидели оркестранты, раздались три коротких и требовательных сигнала трубы.
   Приглушенный гул голосов стих, яркие лампочки потускнели. Зал сразу стал напоминать пещеру, и высокий купол потолка исчез во мраке.
   На сцене показалась шеренга девушек, которые танцевали так плохо, что, когда они убежали, их даже не вознаградили вежливыми аплодисментами. Их сменили жонглер и акробаты. Потом появилась певица с могучим телом и высоким слабым голосом.
   — Господи! — воскликнул Моска. — Пойдем отсюда.
   Вольф покачал головой:
   — Подождем еще немного.
   Зрители ожидали продолжения. Раздался еще один сигнал трубы, свет почти совсем погас, и сцена в дальнем конце зала превратилась в сверкающий желтый квадрат, на который небрежной походкой из-за темных кулис вышел хорошо одетый господин невысокого роста, с полным, словно резиновым, лицом прирожденного комика. Его приветствовали громом аплодисментов.
   Он запросто обратился к аудитории, словно со всеми в этом зале был давно знаком:
   — Я должен извиниться за то, что мне сегодня не удастся показать весь номер целиком. Пропал мой пес Фредерик. — Он замолчал и изобразил на лице печаль, а потом продолжал с наигранным гневом:
   — Это ужас какой-то. Я выдрессировал десять собак, и все они сбежали. Они всегда сбегают — в Берлине, в Дюссельдорфе и вот теперь здесь. Вечно одна и та же история.
   На сцену выбежала девушка и что-то зашептала ему на ухо. Комик закивал и повернулся к зрителям:
   — Друзья мои, администрация клуба просит меня объявить вам, что после представления будут розданы бутерброды с мясом. — Он подмигнул. — Карточки не требуются, но, разумеется, цена соответствующая. А теперь, как я и обещал… — Он замолчал. Выражение его лица быстро менялось, на нем можно было прочесть сначала удивление, потом испуг и, наконец, постное понимание происходящего. Зрители разразились неистовым хохотом. — Фредерик, мой Фредерик! — закричал он и бросился прочь со сцены. Он вернулся в круг света, жуя бутерброд. Когда смех стих, он печально произнес:
   — Увы, слишком поздно. Но он оказался верным другом до последнего мгновения.
   Очень вкусно. — И в один присест он заглотнул весь бутерброд.
   Подождав, пока зрители успокоятся, он вытер губы и вытащил из кармана листок бумаги. Он поднял руку, прося тишины, и начал читать:
   — Сегодня все озабочены калориями. Вот здесь написано, что нам требуется 1300 калорий в день, чтобы выжить, а в рационе, утвержденном военной администрацией, мы получаем 1550 калорий. Я бы не хотел критиковать власти, но я хочу призвать вас всегда помнить об этих лишних 250 калориях. А теперь несколько простых советов.
   И он стал рассказывать избитые шутки о калориях, но так мастерски, что смех в зале не смолкал. Его байки прервало появление едва одетой девицы, которая, танцуя, стала кружиться вокруг него. Он смотрел на нее жадным взглядом, потом достал из кармана морковку, веточку салата и горсть зеленой фасоли. Он что-то посчитал на пальцах, покачал головой и, передернув плечами, сказал:
   — Э, да она получит всего-то тысячу калорий.
   Девушка запрыгала перед ним. Он жестами объяснил ей, в чем проблема. Она запустила руку между грудей под блузку и выудила оттуда крохотную гроздь винограда. Он жестами сообщил: мало! Тогда она полезла к себе в шортики, но он с выражением праведного гнева возопил:
   — Пожалуйста, я не в состоянии!
   И, глядя вслед убегающей девушке, он простер к ней руки и печально произнес:
   — О, если бы мне съесть хоть один бифштекс! — И смех сотряс зал до самого верха купола.
   А резиноподобное лицо комика, стоящего на сцене, выражало самодовольство от сознания власти над зрителями. Он стал пародировать разных людей — Рудольфа Гесса, тараторящего без остановки и спасающегося на самолете в Англию, Геббельса, оправдывающегося перед женой за неизвестно где проведенную ночь и нагромождающего смехотворно не правдоподобные объяснения, Геринга, обещающего, что ни одна бомба не упадет на Берлин, и спасающегося под столом от летящих обломков. Когда комик покинул сцену, ему вслед неслись бурные раскаты аплодисментов. Они не смолкали, пока он не вернулся. Зрители успокоились и стали ждать очередного номера.
   Теперь его волосы были зачесаны на лоб, а под носом виднелась черная клякса, которая должна была символизировать усики. Он скорчил гримасу, и его резиновое лицо превратилось в маску Гитлера. Он стоял у кулис, и выражение на его лице было полукомичным-полусерьезным. Оно излучало мощь и магнетизм. Он обвел аудиторию горящим взором и громовым голосом, летящим под самый купол, вопросил:
   — Хотите, чтобы я вернулся?
   Зрители от неожиданности оторопели, и в зале воцарилась гробовая тишина, а на его обсыпанном мукой лице медленно появилась леденящая кровь усмешка торжествующего антихриста. Зрители поняли.
   И тут же зал взорвался аплодисментами. Кто-то, взгромоздившись на стулья и столы, орал:
   — Ja! Ja!*
   * Да! Да! (нем.)
   Женщины неистово хлопали в ладоши. Кто-то громко топал ногами, остальные стучали кулаками по столу. Поднявшийся в зале шум сотрясал стены и отдавался в вышине под потолком.
   Вольф встал и с мрачной улыбкой смотрел поверх голов на сцену. Моска все понял и, откинувшись на спинку стула, попивал свой шнапс. Фрау Майер уставилась в стол, пытаясь подавить довольную улыбку. Эдди спрашивал ее:
   — Что происходит? Да что тут происходит?
   Фрау Майер отвечала:
   — Ничего, ничего.
   Гелла смотрела на Лео. Его лицо было бесстрастно, но щека нервно дергалась. Она покраснела и бессознательно стала качать головой, словно снимая с себя всякую ответственность за происходящее. Лео отвел от нее взгляд и снова стал смотреть на сцену.
   Резиновое лицо комика опять приняло обычное выражение. Он откинул волосы со лба назад и поклонился. Иллюзия сходства исчезла, и он принимал эти аплодисменты как должное, как награду за актерское мастерство.
   Оркестр заиграл новую мелодию. Вольф сел, кивая с таким видом, словно теперь ему многое стало ясно. Начались танцы. Многие оглядывались на них. За соседним столиком сидели с девицами два парня, которые довели своими шутками обеих чуть не до истерики.
   Лео смотрел на них и чувствовал, как лицо его искажает гримаса. В нем закипела ярость, смешанная с болью и бессильным отчаянием. Он только и ждал, когда кто-нибудь предложит уйти.
   Моска, глядя на него, все понял и сказал, обращаясь к Вольфу:
   — Пойдем отсюда.
   Встав, он увидел, что один из парней за соседним столиком развернулся на стуле так, чтобы видеть их компанию и иметь возможность смотреть на Лео прямо в упор. При этом на его губах играла ироническая усмешечка. У него была голова с большими залысинами спереди, четко очерченные черты лица.
   Моска сказал Вольфу, кивнув в сторону соседей:
   — Давай-ка и того парня захватим.
   Вольф изучающе посмотрел на Моску, словно увидел нечто, о чем давно уже догадывался.
   — Хорошо, я покажу ему свое удостоверение и выведу отсюда. Ты вооружен — на всякий случай?
   — Да, у меня есть венгерский пистолет, — сказал Моска.
   Лео поднял голову:
   — Нет, не надо ничего делать. Давайте просто уйдем.
   Гелла тронула Моску за локоть.
   — Да, давай просто уйдем, — сказала она.
   Все поднялись. Вольф кивал, словно опять что-то для себя уяснил. Он поглядел на Лео с сожалением и презрением. И увидел, как Моска нахмурился, передернул плечами и направился к выходу. Проходя мимо соседнего столика, Вольф наклонился и посмотрел парню прямо в глаза.
   — Громкий смех иногда вреден для здоровья, ты понял меня? — сказал он и махнул перед носом немца своим удостоверением службы разведки.
   Он вышел, улыбаясь. Смех в зале сразу стих.
   Они поехали к Моске. Моска пригласил всех к себе на рюмку. Гелла пошла делать горячие бутерброды на электроплитке.
   Все расселись вокруг квадратного стола, только Эдди развалился в большом мягком кресле в углу. Моска отпер дверцу крашеного белого шкафа и достал бутылку виски и сигареты.