— Я думала, что ты умер! — воскликнула Рози.
   — Меня избили до полусмерти, — согласился он. — Мои мучения усиливались оттого, что я не мог тебе помочь. Когда тебя утащили наверх, я услышал, как Роуди велел Вилли и Чарли бросить мой «труп» в старый ствол шахты. Я был уверен, что погибну. Но они оставили меня в лесу. — Его передернуло. — Там было так холодно! Очнувшись, я ничего не помнил: ни того, как меня избивали, ни опасности, которая тебе грозила, — вообще никаких подробностей из моей прошлой жизни. Потом, увидев трех конных воинов-индейцев, я начал выкрикивать что-то бессвязное. Они не причинили мне вреда. Наоборот, взяли меня в свое племя и выходили. Я оправился от побоев и остался с шайеннами. Так и прожил с ними два года в качестве священного юродивого.
   Я научился заклинать животных. — Он судорожно вздохнул. — Когда меня озарило и я понял, что Сэм должен ехать в направлении южного ветра, я сам не знал, что это значит. А потом появилась Энни.
   Он робко улыбнулся, и Энни ответила ему улыбкой.
   — Ты что-то тогда во мне увидел? — спросила она. Он кивнул.
   — Когда Сэм привез тебя к нам, я почувствовал к тебе странное влечение, но не мог понять, в чем дело. Теперь я понял. Ты очень похожа на Рози, и твое появление всколыхнуло мою память. Это было как озарение — мой дух двигался туда, куда не мог добраться мой разум. Я пытался вспомнить то, чего не было. — Он посмотрел на Рози сквозь слезы. — Когда Сэм и Энни уехали, я опять укрылся от жизни в своем безумии. А потом он привез тебя, любовь моя, и все встало на свои места.
   Рози и Джим обнялись и долго стояли, прижавшись друг к другу.
   Энни смахнула слезинку.
   — Какая трогательная история! — сказала она Сэму. — Это чудо, что они оба выжили.
   — Конечно… Но сейчас важно, что скажет губернатор, — отозвался он.
   — А ты уверен, что он захочет нас принять? — с тревогой спросила Рози.
   — Уверен. Я уже говорил Энни, что губернатор Итон — мой друг. В начале этого года одна разбойничья банда грабила денверские банки. Перед тобой человек, который поймал этих бандитов и призвал их к закону. Итон вызвал меня к себе в кабинет и поблагодарил. Он сказал, чтобы я свободно обращался к нему, если мне понадобится какая-нибудь услуга.
   Это сообщение приятно удивило Энни.
   — Тебя похвалил сам губернатор штата? Ты никогда мне об этом не говорил!
   Он усмехнулся.
   — Ты еще многого обо мне не знаешь, милая. Она покосилась на него с шутливым укором.
   — Значит, приехав в Денвер, мы все пойдем на встречу с губернатором? — спросила Рози.
   — Ты слишком нетерпелива, Рози, — вздохнул Сэм. — Сначала мы с Джимом приведем к губернатору наших пленников. Если все пойдет хорошо и Итон согласится тебя простить, он сделает это лично. Рози взглянула на Джима.
   — Ты согласен, дорогой? Он кивнул, сжимая ее руку.
   — Я чуть не потерял тебя и больше не хочу испытывать судьбу. — Он с благодарностью взглянул на Сэма и Энни. — Мы с женой у вас в неоплатном долгу.
   — Мы сделали то, что должны были сделать, только и всего, — скромно ответил Сэм.
   — Мы оба хотим вам помочь, — добавила Энни. — Именно поэтому я здесь и появилась.
   Джим посмотрел на нее с любопытством.
   — Ты можешь рассказать мне об этом поподробней, Энни? Ты уже знаешь мою историю. Совершенно очевидно, что наши судьбы пересеклись. Если не возражаешь, я хотел бы побольше узнать о тебе. — Он с любовью взглянул на жену. — Рози пыталась мне объяснить, откуда ты взялась и как вы с ней встретились. Но все это кажется таким странным…
   — Да, — согласился Сэм. — У Энни еще более невероятная история, чем у вас обоих.
   — Ты мне ее расскажешь? — спросил Джим.
   — Конечно, — откликнулась она.
   В ту ночь Энни долго говорила. Она рассказала Джиму о том мире, из которого она пришла, и о том, как она оказалась в другом времени. Джим и Рози засыпали ее вопросами. К рассвету Энни почувствовала, что оба они ей поверили.

Глава 42

   Энни видела Денвер и раньше, но то был совершенно другой Денвер.
   Так она подумала на другой день, когда караван из шести лошадей проезжал мимо шумного вокзала — высокого здания, увенчанного огромной башней с часами. В ушах у нее звучала какофония из паровозных гудков, пыхтения двигателей и разноязыких человеческих криков.
   Прибывающие пассажиры, по большей части переселенцы, тащили за собой детей и самый разный багаж — от сундуков и ящиков до скрипок, кресел-качалок и даже клеток с птицами. Пестрая толпа устремлялась к запряженным мулами конкам, стоявшим в привокзальной конюшне. За конюшней виднелись ряды величественных трех— и четырехэтажных особняков в викторианском стиле.
   Улицы заполняла мешанина из всадников, экипажей и конок, а некоторые храбрецы даже передвигались на велосипедах. По тротуарам фланировали шахтеры, старатели и господа в богатых одеждах. В этот сумрачный осенний день над городом висел коричневато-серый смог, пропитанный ядовитой копотью тысяч дымоходов и сернистыми испарениями плавильных цехов, расположенных в северной части города. А Энни то считала, что загрязнение воздуха — приобретение XX века!
   Вскоре перед ними возник викторианский фасад отеля «Виндзор». Пятиэтажное готическое сооружение, над которым возвышалась зубчатая башня с американским флагом, гордо высилось на углу Восемнадцатой улицы и улицы Лаример.
   Потрясенная Энни спросила Сэма:
   — Ты здесь живешь?
   — Да, — кивнул он и указал на солидное здание на противоположной стороне улицы. — А вон там временно размещаются органы государственной власти штата.
   — Это здесь ты встретишься с губернатором, Сэм? — с трепетом спросила Рози.
   — Так точно, мэм.
   — Как удобно, — пробормотала Энни. — Я поражена вашим богатым жилищем, мистер Ноубл.
   — По правде говоря, мне редко выпадает случай пожить в цивилизованных условиях, — признался он, усмехнувшись.
   — И ты наверстываешь упущенное, когда приезжаешь сюда? — Они остановили лошадей перед отелем. Завидев швейцара в безупречной красной униформе, Энни украдкой оглядела свою грязную рубашку и потертые джинсы. Остальные выглядели не лучше. — Мы сейчас туда войдем? В таком виде и с двумя пленными?
   — Успокойся, милая, здесь прекрасно знают, что я охотник за головами, — объяснил Сэм. — Этот отель видал и таких посетителей, как Улисс Симпсон Грант (Генерал и политический деятель. Был главнокомандующим армии северян во время Гражданской войны в США.) с его привычкой напиваться в стельку и Буффало Билл Коди (Охотник на бизонов, первопроходец, предприниматель в мире шоу-бизнеса.). Поверь мне, их дорогие импортные ковры пачкала навозом не одна пара сапог. Служащие этого отеля не страдают снобизмом. К тому же я не впервые привожу сюда пленных бандитов. Иногда мне разрешают запереть преступников в подсобке при каретном дворе, чтобы потом препроводить их в окружную тюрьму.
   Вилли и Чарли недовольно заворчали.
   Спешившись, Сэм развязал пленников и тут же надел на них наручники. Ощущая на себе дорожную пыль, путники со своим нехитрым скарбом подошли к величественному парадному крыльцу.
   Как и предсказывал Сэм, швейцар улыбнулся и приподнял фирменную фуражку.
   — Добрый день, мистер Ноубл, — сказал он с британским акцентом. — Рад вас видеть. Надеюсь, у вас и у ваших друзей все в порядке?
   — Да, спасибо, Мертсон, — ответил Сэм.
   — Отлично, сэр. Я велю конюху позаботиться о ваших лошадях. — Швейцар взглянул на Чарли и Вилли, задержав взгляд на их скованных наручниками запястьях, и покашлял. — Хотите запереть этих… этих джентльменов… на каретном дворе?
   — Совершенно верно. — Чарли и Вилли зароптали, а Сэм заговорщицки подмигнул Энни. — Ну, что я тебе говорил? Милая, ступай в отель вместе с Рози и Джимом. А я скоро приду — только устрою… моих пленников.
   — С удовольствием, — откликнулась Энни, в душе посмеиваясь над неожиданно прорвавшейся «светскостью» Сэма.
   Мертсон открыл резную дверь, и все трое вошли в вестибюль. Джентльмены, курившие и читавшие газеты в роскошном помещении, почти не обратили на них внимания. Тем не менее Энни, Рози и Джим были потрясены. Они встали как вкопанные, очарованные невероятно богатой обстановкой. У них было такое чувство, словно они попали в роскошный собор.
   Гигантский вестибюль был выдержан в приглушенных тонах золотого и розовато-лилового. Огромные хрустальные люстры посылали мягкий мерцающий свет на бархатные диваны с кистями, затянутые парчой стены и бутоны роз, которые плавали в серебряных блюдах, расставленных на дорогих столах красного дерева. Возле красивой конторки мерно тикали массивные старинные часы с орнаментом, дальше виднелась витая лестница с резными перилами, ведущая на верхние этажи.
   Энни и ее спутники на цыпочках передвигались по вестибюлю, утопая в пушистых коврах и видя свои многократные отражения в зеркалах с бриллиантовым напылением. Внимание Рози привлекла красивая медная плевательница.
   — Ничего себе! — воскликнула она. — Я бы использовала эту штуку как кубок для пунша!
   — Симпатичное место, не правда ли? — скромно спросил появившийся Сэм, обводя руками помещение.
   — Симпатичное? — переспросила изумленная Рози. — Сэм Ноубл, это самое восхитительное место в Денвере, которое я когда-либо видела! А я, да будет тебе известно, бывала в шикарном публичном доме Матти Силке!
   Джентльмены, сидевшие в вестибюле, осуждающе вскинули брови, услышав последнее замечание Рози. Энни сдержала смех, а Сэм поспешил увести их подальше. Пройдя роскошную общую гостиную и заглянув в поражающую воображение дамскую комнату, они поднялись по лестнице на третий этаж, в апартаменты Сэма..
   « В гостиной Энни, Рози и Джим с благоговением уставились на зеленую бархатную мебель в стиле рококо и красивый узорный розово-зеленый ковер. Через открытую дверь виднелась манящая элегантная спальня с медной кроватью, украшенной атласными фестонами. К ней примыкала ванная комната, отделанная белой плиткой, с ванной на подставках в форме птичьих лап.
   — О Боже, какая красота! — вскричала Рози, плюхнувшись на бархатный диван.
   — Да, — согласилась Энни, усаживаясь рядом.
   Взглянув на Джима, Сэм потер свой щетинистый подбородок.
   — Пожалуй, нам следует привести себя в порядок, прежде чем идти на встречу с губернатором. У меня есть лишний костюм, он должен тебе подойти. Мы спустимся вниз, примем ванну, побреемся и пострижемся. Ты согласен, приятель?
   — Конечно, — ответил Джим и виновато посмотрел на женщин. — Если дамы не возражают, мы помоемся первыми.
   — Мы не возражаем! — объявила Рози. — Тем более что нам с Энни не хотелось бы спешить, когда мы будем отмываться от дорожной пыли.
   Энни кивнула.
   После того как мужчины, облачившись в модные костюмы, покинули их, Рози и Энни приняли ванну и переоделись. Рози надела голубое ситцевое платье, недавно подаренное ей ее новой подругой, а Энни выбрала черное шелковое — одно из тех, которые она носила в Роудивилле, играя роль жены священника.
   Вернувшись, мужчины застали обеих женщин в гостиной. Рози и Энни охнули при виде их гладко выбритых лиц и аккуратных стрижек.
   — По-моему, мы отхватили себе красавцев парней! — удивилась Рози.
   — Еще бы! — Энни одобрительно оглядела Сэма в полосатом коричневом костюме и золотом муаровом жилете и Джима в щегольском черном фраке, серебристом атласном жилете и серых брюках.
   — Я заказал для Джима и Рози отдельный номер, — сообщил Сэм. — И договорился о встрече с губернатором. Он готов принять нас прямо сейчас. Мы заберем Вилли и Чарли с каретного двора и отправимся к нему. — Сэм подошел к Энни и протянул ей деньги и ключ от номера. — Может, вы с Рози прогуляетесь по магазинам — купите себе что-нибудь из одежды? На Шестнадцатой улице много разных магазинов. Если повезет, сегодня вечером мы устроим праздник.
   Взглянув на обрадованную Рози, Энни закусила губу.
   — Ты думаешь, Рози не опасно выходить на люди? Сэм засмеялся.
   — Милая, это респектабельная часть города. Здесь вряд ли кто-то будет ее разыскивать. Оставьте ключ под ковром у двери на случай, если мы вернемся раньше вас. И следите за своими манерами!
   С укором взглянув на Сэма, Рози порывисто обняла мужа.
   — Будь осторожен, дорогой. Ты выглядишь таким красавчиком, что мне даже страшно тебя отпускать.
   — Мы скоро вернемся, милая, — серьезно ответил Джим, сжав ее руку. — Я тебе обещаю.
   Рози строго взглянула на Сэма.
   — И чтобы никаких походов на Маркет-стрит!
   — Неужели мы можем уйти от таких прелестных созданий? — возмутился Сэм.
   Когда мужчины ушли, дамы еще немного посидели в номере, а потом отправились по магазинам. Подойдя к Шестнадцатой улице, они залюбовались красивыми зданиями — почтой, выполненной в классическом стиле, зданием окружного суда и. роскошными новыми магазинами. Они надолго задержались перед оперным театром Табора на углу Шестнадцатой улицы и улицы Куртис. Это сооружение поражало своими грандиозными размерами: пять этажей из красного кирпича и белого известняка. Высокий скат крыши, главная башня и ряд мелких башенок вполне соответствовали причудливому викторианскому стилю рококо.
   Энни подошла к театральной кассе и прочла, что сегодня вечером Лиллиан Рассел выступит в постановке Джил-берта и Салливана «Пейшенс».
   — А может, купим билеты в оперу — сделаем сюрприз нашим мальчикам? — радостно предложила она.
   — Это мысль, — подхватила Рози. — Я думаю, мой Джим соскучился по такого рода вещам, ведь он получил хорошее воспитание.
   Но к удивлению обеих женщин, продавец в театральной кассе сообщил, что все билеты были распроданы еще несколько недель назад.
   — Ничего страшного, — сказала Энни, когда они отошли. — Значит, поужинаем в каком-нибудь шикарном месте.
   — Закатим пирушку! — согласилась Рози, беря Энни под руку.
   Женщины заглянули в ближайший магазин и уже через час вышли оттуда с довольным видом и двумя большими коробками. Они купили себе платья почти одинакового фасона — из голубого атласа для Энни и из золотого для Рози. Кроме того, они приобрели атласные туфли и подходящие украшения.
   Увидев стоящую на углу конку, Энни вскричала:
   — Эй, давай прокатимся на конке, а потом вернемся в отель!
   — Давай!
   По счастью, вагон оказался полупустым. Они поставили свои коробки на скамью, а сами сели через проход. Рози пристроилась у окна. Конка обогнула Капитолийский холм — возвышенность, на которой планировалось возвести постоянное здание органов государственной власти штата, и двинулась на восток через богатый район, известный как Ряд Миллионеров. Рози, открыв рот, взирала на улицы, застроенные викторианскими особняками с высокими покатыми крышами, окнами из цветного стекла, симпатичными башенками и галереями. По большим зеленым лужайкам со скульптурами и прудами с разноцветными рыбками важно разгуливали пестрые павлины.
   — Погоди, вот Джим увидит все это! — охнула Рози. — Он решит, что мы умерли и попали в рай.
   Энни сжала ее руку. Она с улыбкой смотрела на свою прапрабабушку, которая после всех мытарств по-детски радовалась атмосфере праздника.
   — Поедим мороженое, а потом поедем обратно, — предложила Энни.
   В уютном маленьком кафе сидели дамы в соблазнительных платьях и шляпах с перьями.
   Смакуя ледяной сливочный шарик, политый шоколадным сиропом, Рози взглянула на Энни.
   — Как ты себя чувствуешь, милая?
   — Отлично, — в недоумении ответила Энни. Рози нахмурилась и положила ложечку.
   — Мне не дает покоя один вопрос.
   — Какой?
   Вздохнув, Рози призналась:
   — Наверное, я поступила слишком эгоистично, предоставив вам с Сэмом решать наши проблемы, не подумав о вас самих.
   — Успокойся, Рози, никто и не ждал от тебя ничего другого. Вы с Джимом столько пережили!
   Рози кивнула, но продолжала оставаться задумчивой.
   — Да, мы прошли через ад, но все уже позади — благодаря тебе и Сэму. Теперь я волнуюсь за тебя.
   — За меня? — Энни засмеялась.
   Рози серьезно взглянула на свою спутницу.
   — Милая, что будет с тобой, когда мы с Джимом устроим свою жизнь?
   Энни тяжело вздохнула.
   — Честно говоря, не знаю.
   — Ты хочешь выйти замуж за Сэма? Энни приятно удивил этот вопрос.
   — А почему ты спрашиваешь? Рози лукаво улыбнулась.
   — Вы с Сэмом без памяти любите друг друга. Это ясно как Божий день.
   Энни кивнула.
   — Мы хотим остаться вместе, но это сложно.
   — Думаешь, я так увлечена своими делами, что не пойму тебя? — спросила Рози с обидой в голосе.
   — Да нет, дело не в этом, — заверила ее Энни. — Просто я прибыла из другого века…
   — Вот именно.
   — И потом у нас с Сэмом разные представления о семейной жизни. Он хочет, чтобы его жена сидела дома, пока он разъезжает по свету.
   Рози фыркнула.
   — Да, Сэм — гордый и своенравный человек, но я думаю, тебе удастся его приручить.
   — Но это не самое главное, — призналась Энни. — Я не представляю, что нас ждет в будущем.
   Рози стиснула ей руку.
   — Мы с Джимом тебе поможем, милая. Можешь на нас рассчитывать.
   Энни благодарно улыбнулась.
   — Спасибо. Ты очень добра, но…
   — Это сложно? Энни кивнула. Рози нахмурилась.
   — Милая, поверь, у вас с Сэмом все будет хорошо! Если ты сомневаешься, посмотри на меня. Еще недавно любому дураку было ясно, что моя жизнь летит под откос. Но вы с Сэмом сотворили чудо: я снова встретилась со своим любимым. Энни просияла.
   — Да, и это самая главная победа в моей жизни. Подавшись вперед, Рози сказала:
   — Я не знаю, какие силы привели тебя сюда, но я сильно сомневаюсь, что Всемогущий Господь бросит тебя на произвол судьбы.
   Энни подавила смешок. Наконец-то Рози начала рассуждать мудро… как самая настоящая бабушка.
   Когда женщины вернулись в гостиницу, Сэм и Джим были уже там. Они сидели в гостиной и курили сигары. Оба поспешно подхватили коробки с дамскими покупками, а потом преподнесли женщинам по букету цветов. Нюхая яркие бутоны, Энни искоса взглянула на Сэма и, заметив на его лице веселую ухмылку, поняла, что визит к губернатору прошел успешно.
   — Расскажите нам свои новости! — воскликнула она. Сэм с победным видом обернулся к Рози.
   — Губернатор Итон — замечательный человек. Он хочет встретиться с тобой завтра утром. Я думаю, он готов тебя помиловать.
   — Слава Святому Иисусу! — вскричала Рози, обняв сначала Сэма, потом Джима.
   — Чудесно! — Энни тоже бросилась обнимать Сэма. — А теперь расскажи все с самого начала. Как прошла встреча?
   Сэм сунул большие пальцы обеих рук в кармашки жилета.
   — Ну что, для начала я объяснил ситуацию.
   — Да? И что же ты сказал про меня?
   — Я последовал примеру Рози и сказал, что вы с ней троюродные сестры.
   — Отлично, — согласилась Энни.
   — В общем, я рассказал, как мы с тобой узнали о грозящей Рози опасности и решили ей помочь. О том, как мы отыскали ее в Роудивилле и услышали ее печальную повесть. Потом Джим, Чарли и Вилли рассказали о себе. Губернатор задал нам несколько вопросов и обдумал услышанное. — Сэм усмехнулся. — Похоже, Бен нас правильно понял. Он сказал, что Ройс Роуди давно находится у него под подозрением и что его следует привлечь к суду.
   — Фантастика, Сэм! — вскричала Энни.
   — А губернатор сможет арестовать Роуди? — встревожилась Рози.
   — Он отдаст властям распоряжение на его арест, — пояснил Сэм.
   Рози прильнула к груди Джима.
   — Любимый, я так счастлива!
   — Я тоже, дорогая, — ответил Джим, нежно целуя Рози. — Даже не знаю, что бы я делал, если бы губернатор не захотел нам помочь.
   — Да, но я еще не помилована, — напомнила ему Рози.
   — Не волнуйся, — сказал Сэм. — Я думаю, завтрашняя встреча будет в основном формальной. Бен просто хочет быть уверенным, что ты готова стать честным человеком.
   — Будем надеяться, — вздохнула Рози.
   — Все будет хорошо. — Сэм тронул ее за руку.
   — А кстати, где Чарли и Вилли? — спросила Энни. — Опять в каретном дворе?
   Сэм хохотнул.
   — Нет. Я вожу дружбу с шерифом округа Арапахо, так что эти двое уже под стражей. Шериф обещал в ближайшее время перевезти их в Сентрал-Сити.
   — Слава Богу, что нам больше не придется нянчиться с этими подонками. — Рози скорчила гримасу. — От них так воняет!
   Сэм щелкнул пальцами.
   — Да, чуть не забыл — у нас с Джимом есть для вас еще один сюрприз.
   — Какой же? — спросила заинтригованная Энни. В глазах Сэма плясали озорные искорки.
   — Надеюсь, вы купили себе красивые платья? Сегодня вечером они вам понадобятся.
   Энни нетерпеливо взглянула на Сэма.
   — Хватит нас томить!
   — Да, Ноубл, выкладывай! — поддержала ее Рози.
   С хитрым видом Сэм полез в карман и достал какие-то билеты.
   — Мы идем в оперный театр Табора, на Лиллиан Рассел. Будем сидеть в личной ложе губернатора!
   — Ты шутишь? — вскричала Энни. — Мы с Рози хотели купить билеты, но все они были распроданы!
   — Губернатор и его жена, Ребекка Джейн, не могут пойти сегодня в оперу, потому что их пригласил в гости методистский священник, — объяснил Сэм. — Благородный Бен предложил нам билеты в его личную ложу, а мы с Джимом не стали отказываться.
   Энни подпрыгнула от восторга, а Рози захлопала в ладоши.
   — Чего же вы ждете? Давайте собираться!

Глава 43

   Рози и Джим собрали вещи и ушли к себе в номер. Пока Сэм приводил себя в порядок, Энни сделала прическу и переоделась.
   Выйдя из ванной в халате, Сэм присвистнул, увидев Энни за туалетным столиком. Жадным взглядом он окинул ее всю, с головы до пят, и не нашел ни одного изъяна. Великолепные волосы были зачесаны на одну сторону и ниспадали крутыми локонами на матовое плечо, подчеркивая каждый изгиб красивого, словно вылепленного скульптором лица — высокие скулы, аккуратный носик и пухлые губы. Мягкий свет падал на симпатичную россыпь цветов, которые она заколола в волосы, и поблескивал в серьгах. Щеки Энни сияли естественным румянцем, а губы, растянутые в счастливой улыбке, розовели, точно лепестки роз. Поражавшие своей синевой глаза оттенялись необычайно длинными темными ресницами.
   А платье! Многие ярды, блестящего сапфирно-голубого атласа превращали сидящую перед Сэмом красавицу в настоящую сказочную фею. Низкий вырез оставлял открытыми очаровательные плечи и соблазнительную ложбинку. Узкие рукава, отороченные небеленым кружевом, спускались по гладким рукам. Складки атласа льнули к полной груди и спадали к точеной талии. Дальше шла пышная юбка с турнюром.
   Сэм уже видел Энни в платье, но сейчас это была воплощенная женственность. Куда подевались дерзкая наездница и скромная жена священника? Его охватило дикое желание. Они не занимались любовью с тех пор, как уехали из Роудивилла.
   — О Боже, милая, ты выглядишь потрясающе!
   Шурша юбками, она встала и подошла к Сэму, оглядывая его серый халат из шелковой парчи, потом подняла руку и погладила его под лацканом. Он с трудом подавил желание схватить Энни и уложить на кровать, растрепав ее волосы и порвав в клочки чудесное платье. От нее исходил дразнящий аромат лавандового мыла и шелка, нагретого женским телом.
   Ее пальцы прошлись по его мокрым кудрям и задержались на ямочке подбородка. Он мучительно вздохнул.
   — Ты тоже неотразим, ковбой, — прошептала она. — Я так давно не оставалась с тобой наедине!
   Он обхватил ее тонкую талию, притянул к себе и медленно поцеловал. Губы Энни были мягкими и податливыми.
   — Если так пойдет и дальше, мы никогда не уйдем из этого номера, — хрипло проговорил он.
   Она отстранилась и погрозила ему пальцем.
   — Прекрати, Сэм Ноубл. У нас с тобой будет еще много времени. А сейчас мы должны встретиться с Рози и Джимом в вестибюле. Мы уже опаздываем.
   — Мы можем отдать им билеты, — предложил он.
   — Значит, ради меня ты готов отказаться от оперы с участием Лиллиан Рассел?
   Сэм серьезно кивнул. Энни засмеялась.
   — Забудь об этом! Я хочу пойти в театр и сидеть в губернаторской ложе.
   — О женщина, ты разбила мне сердце! — воскликнул Сэм.
   — Одевайся, ковбой!
   Недовольно ворча, Сэм послушался Энни. У нее перехватило дыхание, когда она увидела его в элегантном черном костюме, красном атласном жилете и льняной рубашке с кружевами. Картину дополнял узкий черный галстук. Держа в руках перчатки и шляпу, Сэм взял Энни под руку, и они вышли из комнаты. Спустившись в вестибюль, Энни с удовлетворением отметила, что в их сторону обернулось немало голов.
   Рози и Джим сидели на роскошном плюшевом диване и встали при их появлении. Рози чудесно выглядела в золотистом атласном платье почти такого же покроя, как у Энни. Она надела жемчужные украшения и распустила свои светло-рыжие волосы, локонами спадавшие на плесни. Джим опять был во фраке, подаренном Сэмом.
   — Вы прекрасно выглядите! — изрекла Рози.
   — Вы тоже, — галантно сказал Сэм.
   Энни согласно кивнула, любуясь платьем Рози.
   — Может, поужинаем перед уходом? — предложил Сэм. — В отеле «Виндзор» первоклассный ресторан.
   — Черт возьми, мы так голодны, что согласны даже на жесткий бифштекс! — вскричала Рози. — Верно, Джим?
   — Это точно, — ответил он, и все засмеялись.
   Сэм провел их в ресторан на втором этаже. К ним тут же подошел усатый метрдотель.