— У него в палате есть видеофон или компьютер?
   Беккер покачал головой.
   — Только головизор.
   — Я могла бы перехватить один из местных сигналов и вывести вас на экран, — сказала Джейми, — но у нас нет гарантии, что у Дженнингса будет включен именно этот канал — и даже если нам повезет, мы все равно не сможем получить его ответ. — Она задумалась, затем энергично потрясла головой. — Нет, даже если бы я сумела обойти все эти препятствия, мне пришлось бы использовать столько энергии, что меня засекли бы в первую же минуту. — Джейми вновь помолчала. — Собственно, в «Бетесду» могла бы пойти и я.
   — Нет, — категорически сказал Беккер. — Может быть, они и неповоротливы, но уж ни в коем случае не идиоты. Сейчас им уже наверняка известно, что ты замешана в этом деле. Они будут высматривать тебя точно так же, как и меня.
   Она пожала плечами.
   — Что ж, это была только идея.
   — И не самая лучшая.
   — Что же вы тогда будете делать?
   — Я не смогу добраться до Дженнингса, покуда не состоится суд, — сказал Беккер. — После суда, когда его засунут в какое-нибудь закрытое заведение, возможно, мне удастся пробраться туда и поговорить с ним.
   — Я бы на это не рассчитывала, — сказала Джейми. — Во всяком случае, не сейчас, пока они с таким пылом гоняются за вами.
   — С этой проблемой мне еще предстоит разобраться.
   — Так себе проблемка — служить дичью для всей космической службы, — согласилась Джейми.
   — Я намерен отыскать генерала Рота и потребовать, чтобы он отозвал своих охотников.
   — Почему вы думаете, что он согласится?
   — Не знаю, — устало сказал Беккер. — Я просто должен отыскать способ убедить его, что я не представляю угрозы национальной безопасности.
   — Вас пристрелят, прежде чем вы подойдете к нему хоть на полмили, — заметила Джейми.
   — Может быть, и нет. Они ищут беглеца, который прячется в Вашингтоне, а не человека, который выслеживает в Нью-Йорке генерала Рота. Черт побери, мне даже не положено знать, кто такой Рот и какое отношение он имеет к этому делу. Предполагается, что я, как надлежит солдату, встану по стойке «смирно» и подставлю свою грудь под пули. — Он помолчал. — В этом мое преимущество. Мне положено скрываться, а не охотиться.
   — Как вы собираетесь выбраться из города?
   — Это проще всего, — ответил он. — У тебя здесь множество принтеров. Ты смастеришь мне новые водительские права и удостоверение личности. Я сниму форму и отправлюсь в дорогу как обыкновенный штатский гражданин. — Он вдруг ухмыльнулся. — Я даже соглашусь, чтобы ты купила мне новую машину на свои ворованные швейцарские доллары. Тогда документы на машину будут соответствовать моему новому удостоверению личности — на тот случай, если они будут останавливать все машины по пути в Нью-Йорк.
   — М-Да, пожалуй, это может сработать, — после недолгих размышлений согласилась Джейми. — Но добраться до Нью-Йорка — это самое легкое дело. Куда труднее будет добраться до генерала Рота.
   — Убедим его, что я здесь, в Вашингтоне, — сказал Беккер. — Ты можешь использовать мое удостоверение и сделать две-три неуклюжие попытки проникнуть в мои компьютерные файлы — достаточно неуклюжие, чтобы все знали, что я еще в городе, но не смогли засечь мое точное местонахождение.
   — Неплохо придумано, — согласилась Джейми. — Я возьму с собой один-два компьютера.
   — А разве они не смогут разобраться, что ты пытаешься проникнуть в файлы из-за пределов города?
   — Смогли бы, если б я так и сделала, — ответила она. — Но я оставлю одну машину здесь и запрограммирую ее так, чтобы она проникла в ваши файлы по моему сигналу извне.
   — Отлично, — сказал Беккер. — Теперь что ты можешь рассказать мне о генерале Роте?
   — Пойдемте, глянем вместе, — сказала Джейми, поднимаясь, и провела его в соседнюю комнату. Когда-то это была столовая, украшенная искусственными канделябрами и обшитая панелями — подделкой под дерево, но Джейми превратила ее в рабочий кабинет, где стояли четыре суперсовременных компьютера.
   — Сюда, советник, — сказала она, подводя его к компьютеру в дальнем углу кабинета. — Кстати, прежде, чем примемся за дело, надо бы позаботиться о вашем счете в отеле, чтобы не встревожить раньше времени наших охотничков.
   — Нет, — сказал Беккер.
   — Нет?
   — Они уже знают, что я в городе и что меня нет в квартире. Пусть потратят время и силы, болтаясь у отеля в надежде, что я появлюсь там.
   — Уже неплохо! — с ухмылкой одобрила она. — Всякий раз, когда мне кажется, что вы безнадежны, вы проявляете некоторые проблески здравого смысла.
   — Поневоле привыкаешь мыслить как преступник, находящийся в розыске, — заметил он.
   — О нет, советник, до этого вам еще далеко. Начинайте каждый день с мысли, что весь мир охотится за вами, вот тогда дело пойдет на лад.
   — С каждой минутой мне все легче привыкнуть к этой мысли, — мрачно заметил он.
   — Кстати, вы не голодны? Уже почти рассвело.
   — Вначале посмотрим, что у нас есть на Рота.
   — Как скажете, — пожала она плечами, включая компьютер.
   На голографическом экране появилось изображение мужчины средних лет с копной седых волос и жесткими усами.
   — Это он? — спросил Беккер.
   — Он, — подтвердила Джейми. — Крутой вояка, верно?
   — Что ты узнала о нем?
   Она нажала несколько клавиш, и изображение генерала Рота сменил его послужной список. Он начал службу в армии двадцать три года назад, лейтенантом, участвовал в операциях в Замбии, Пакистане и Парагвае, шесть лет назад перевелся в космическую службу и от подполковника поднялся до генерала с двумя звездами на погонах, хотя его послужной список с тех пор стал засекречен.
   — Где его штаб-квартира? — спросил Беккер.
   Еще одна команда — и новый документ.
   — Засекречено? — Беккер нахмурился. — Как же его люди связываются с ним?
   — Его люди знают, где его искать.
   — Можешь ты добраться до этой информации?
   — Часа через два — смогла бы, — сказала Джейми, — но это может и не понадобиться.
   — Вот как?
   — Поглядите вот на это.
   Она набрала на клавиатуре последнюю команду, и на экране возникло голографическое изображение небоскреба из стекла и стали.
   — Что это? — спросил Беккер. — Похоже на «Алмазную башню».
   — Она и есть. Рот живет там.
   — Но ведь квартиры в «Алмазной башне», кажется, стоят четыре-пять миллионов.
   — У него богатый папочка, — усмехнулась Джейми.
   — Как ты это обнаружила? — спросил Беккер.
   — Хотите верьте, хотите нет — нашла в видеофонном справочнике, — ответила Джейми. — Его работа может быть засекречена, но он не против, чтобы люди знали, что он — крупная военная шишка с большими деньгами. Кроме того, — добавила она, — охрана в «Алмазной башне» ничуть не хуже службы безопасности в его штаб-квартире. Добраться до него будет очень и очень нелегко.
   — На каком этаже он живет? — спросил Беккер, не сводя напряженного взгляда с изображения «Алмазной башни».
   — На сто пятнадцатом, — ответила она. — Всего этажей сто сорок, включая ресторан на крыше.
   — Что-нибудь еще?
   — Пока нет, — ответила она, выключая компьютер, — но будет — до того, как мы нанесем ему визит. — Она помолчала. — Ну, как насчет завтрака?
   Он кивнул.
   — Почему бы и нет?
   — Только я должна вас предупредить — здешняя кухня моей в подметки не годится.
   — Сколько нужно компьютерных устройств, чтобы изжарить яичницу и сварить кофе?
   — Пожалуй, больше, чем есть у меня, — отозвалась Джейми. — Я не сильна в стряпне.
   — А я уж гадал, есть ли у тебя вообще слабые стороны, — заметил Беккер, направляясь вслед за ней на кухню.
   — О, полным-полно. Просто я их хорошо маскирую.
   — Это уж точно. Порой мне думается, что лучше бы попасться в лапы отдела секретных операций, чем оказаться в числе твоих врагов.
   — Это потому, что за последние несколько часов в вас еще никто не стрелял. Не забудьте, что у вас на хвосте висит вся чертова космическая служба.
   — А знаешь, — сознался Беккер, — на несколько минут я и впрямь об этом забыл. Наши с тобой рассуждения мне почему-то кажутся разгадыванием кроссворда. Я все еще никак не могу осознать, что мои же сослуживцы пытаются убить меня.
   — Не беспокойтесь, советник, — сказала Джейми, открывая холодильник и вынимая картонку с яйцами. — Если останетесь в живых после моей стряпни, то переживете что угодно.
   — Ты меня утешила, — сухо отозвался он.
   — Как бы то ни было, — продолжала Джейми, — сейчас мы позавтракаем, смастерим фальшивые документы, подождем, пока откроются торговые агентства, и купим машину. Что-нибудь большое и синего цвета.
   — Деньги твои, — пожал он плечами.
   — Не-а, пока еще не мои.
   — Что ты задумала?
   Джейми одарила его ослепительной улыбкой.
   — Если вспомнить, сколько неприятностей причинил нам генерал Рот, самое меньшее, чем он может загладить свою вину, — оплатить нашу новую машину.

ГЛАВА 14

   Беккер никогда не любил Манхэттен — с его точки зрения, он был слишком велик, слишком высок, слишком грязен и многолюден. Он всегда испытывал приступ клаустрофобии, проходя по улицам, которые существовали, казалось, лишь для того, чтобы разделять мириады небоскребов. Когда-то «Эмпайр Стейт Билдинг» было самым высоким зданием в мире; сейчас в Манхэттене было свыше двух сотен зданий, намного обогнавших его.
   Джейми любила Манхэттен, во многом по тем же самым причинам, по которым Беккер чувствовал там себя неуютно. Дитя города, она видела в Манхэттене Мекку счастливого случая; лабиринты его улиц со множеством укромных местечек скорее вызывали у нее чувство безопасности, чем беспокойство, а население Нью-Йорка пробуждало в ней хищнические инстинкты.
   Город, как бывало каждый год, переживал очередную косметическую операцию, и застройщики ремонтировали три-четыре квартала на западной стороне, предоставляя примерно такой же территории на восточной стороне беспрепятственно приходить в упадок, и бедняки, нищие, сводники, проститутки и торговцы наркотиками начинали ежегодное переселение в эти заброшенные кварталы, на которые отцы города не обратят внимания еще целый год.
   Беккер и Джейми решили остановиться в относительно новом отеле «Регал» на пятьдесят восьмой улице, всего в квартале от таких гигантов, как «Плаза» и «Парк-Лейн». Более того, этот отель был всего в трех кварталах от «Алмазной башни» на Пятой авеню. Отель был велик — сто пятьдесят семь этажей и почти шесть тысяч номеров — и ничем не примечателен, но в нем всегда были свободные места, и Джейми еще перед отъездом из Вашингтона заказала там смежные номера. На нижних этажах отеля располагался большой подземный гараж, и там они оставили свой новый «седан».
   Они зарегистрировались по отдельности — Джейми в качестве места постоянного проживания Беккера выбрала Сан-Франциско, а своего — Чикаго — и долго озирались в поисках коридорного, который помог бы им выгрузить вещи из машины. Прождав почти двадцать минут, Беккер наконец отыскал тележку, погрузил в нее чемоданы и два компьютера, которые прихватила с собой Джейми, и нашел грузовой лифт, который поднял их на семьдесят третий этаж. Там они быстро отыскали номера, вошли в них — каждый в свой — и тут же приказали двери между номерами исчезнуть в стене.
   — Ну, вот мы и здесь, и никто в нас покуда не стрелял, — заметил Беккер. — Это уже кое-что.
   — Здесь нас никто не побеспокоит, — заверила его Джейми. — Я очень хорошо поработала с нашими удостоверениями личности. Если кто-нибудь станет их проверять, окажется, что имена и адреса существуют на самом деле, а эти люди где-то отдыхают.
   — Откуда, черт побери, ты выудила имя этой дамы из Чикаго?
   Джейми ухмыльнулась.
   — Залезла в местную базу данных, — пояснила она. — Я выбрала для себя женщину, которая гостит у матери в Нью-Йорке и вернется не раньше чем через неделю. То же самое в Сан-Франциско: вы бизнесмен, который вознамерился недели две-три попутешествовать по Восточному побережью. — Она сделала паузу. — Так что, если военные сообразят, что мы в Манхэттене, и начнут перетряхивать базу данных в поисках приезжих, мы будем чисты. Мое имя не повторится, потому что женщина остановилась у своих родных, а ваше имя не появится в базе данных Манхэттена еще неделю.
   Беккер уставился на нее.
   — Знаешь, — сказал он наконец, — иногда ты пугаешь меня до чертиков.
   — Да, мужчины частенько побаиваются умных женщин, — самодовольно усмехнулась она.
   — Я ведь не только офицер армии Соединенных Штатов, — продолжал он, — я еще и адвокат, то есть представитель закона. Я уже сбился со счета, сколько ты нарушила законов с тех пор, как мы начали работать вместе.
   — Уж наверное, не меньше, чем вы.
   — И не напоминай.
   — Есть и другой выход, — заметила она.
   — Какой?
   — Сдайтесь космической службе и порекомендуйте мне хорошую похоронную фирму.
   — Большое спасибо, — мрачно отозвался он.
   — Если вы уже закончили жалеть себя, может быть, поможете мне установить компьютеры?
   — Почему бы и нет? — пожал он плечами и, подойдя к тележке, принялся ее разгружать. — Кстати, у нас из-за них не будет осложнений с администрацией отеля?
   — С чего бы это? Очень многие люди возят в собой компьютеры, особенно в деловых поездках.
   — Только не такие сложные, — возразил Беккер, указывая на машину, которую он только что водрузил на стол.
   — По-вашему, горничные в этом разбираются? — отпарировала она. — Положитесь на меня, советник.
   Он пожал плечами.
   — Ты у нас компьютерный спец.
   — Вот и не забывайте об этом, — хмыкнула она, возясь с соединениями на задней стенке компьютера.
   У них ушло десять минут на то, чтобы установить оба компьютера и распаковать вещи. Потом Беккер вывез тележку в коридор, вкатил ее в грузовой лифт и вернулся в номер.
   — Эй, советник! — позвала Джейми из своего номера.
   — Что?
   — Я проголодалась.
   — Заказать что-нибудь в номер?
   — Нет. Это чересчур дорого.
   — Только не говори мне, что экономишь свои деньги.
   — Вовсе нет… но все равно, я не люблю, когда меня обдирают.
   — Ладно, — сказал Беккер. — Куда ты хочешь пойти?
   — На Пятьдесят шестой улице есть славный ресторанчик — я всегда заглядываю туда, когда бываю в Нью-Йорке. Он дорогой, но там, по крайней мере, не зря потратишь свои деньги — и он всего лишь в одном квартале от «Алмазной башни».
   — Полагаю, мне надо будет соответственно одеться.
   — Ну, смокинг не обязателен, но все же оденьтесь поприличнее, чем всегда.
   Он вздохнул.
   — Я буду готов через пять минут.
   — Десять, — уточнила Джейми, закрывая дверь между номерами. — Вам надо побриться.
   Беккер наскоро принял душ, побрился и надел скромный, деловой серый костюм. Затем он подошел к двери, соединявшей номера, и постучал.
   — Ты готова? — окликнул он.
   — Одну минутку! — отозвалась Джейми.
   Через полминуты дверь отъехала в сторону, и в номер вошла Джейми в явно дорогом платье.
   — Что это вы на меня так уставились? — резко спросила она.
   — Ты выглядишь… совсем по-другому.
   — Хуже или лучше?
   — Лучше, — сказал Беккер. — Очень элегантно.
   — В жизни не привыкну к высоким каблукам, — с отвращением сообщила Джейми. — Перестаньте на меня так таращиться. Меня это нервирует.
   — Я так привык видеть тебя в джинсах и свитере, что к этому виду тоже требуется привыкнуть.
   — Привыкать будете в лифте, — бросила она, распахнув дверь и выходя в коридор. — Я умираю с голоду.
   — И то верно, — согласился Беккер, следуя за ней.
   Они подошли к лифту и несколько секунд ожидали его прибытия.
   — Знаешь, а ведь ты, если постараешься, можешь выглядеть настоящей красавицей, — заметил он.
   — Мне ведь не придется запирать на ночь дверь между номерами, а? — резко осведомилась она.
   — Нет.
   — Вот и отлично.
   — Я только хотел сказать, что ты…
   — Я знаю, что вы хотели сказать, — стесненно ответила она, — и хочу, чтобы вы помолчали.
   Беккер вдруг осознал, что впервые видит, чтобы Джейми в какой-то ситуации чувствовала себя неловко, и не сказал ни слова, покуда лифт не доставил их в верхний вестибюль.
   — Похоже на какой-то съезд, — заметил он, когда они миновали группу людей с пластиковыми значками.
   — Целых три съезда, если уж на то пошло, — отозвалась Джейми. — Я видела их объявления у стойки, покуда мы регистрировались: торговцы автомобилями, библиотекари и производители спортивных товаров. Торговцы автомобилями снабдят нас дополнительной маскировкой.
   — Я что-то не понял, — сказал Беккер.
   — Они сняли в «Регале» множество номеров, но отнюдь не ради целей съезда. Торговцы автомобилями будут сновать в уборные и обратно с девяти вечера до трех часов ночи. Это значит, что куда бы мы в это время ни пошли, мы не будем бросаться в глаза.
   — Мы скорее привлечем внимание тем, что ты чернокожая, а я белый, чем тем, что куда-то отправимся в четыре часа утра, — заметил, Беккер. — Это же Нью-Йорк, забыла? Для тех, кто развлекается здесь, в порядке вещей бродить по ночам.
   — Как бы то ни было, затеряться среди торговцев автомобилями будет совсем не вредно, — отозвалась она.
   Они вышли из отеля, вдохнули душный загрязненный воздух Нью-Йорка и пошли по Пятьдесят восьмой улице.
   — И куда только девались все здешние попрошайки? — удивился Беккер, с любопытством озираясь по сторонам.
   — Видимо, забыли заплатить здешним фараонам, — сказала Джейми. — Когда мы подъезжали к отелю, я видела их на Пятьдесят девятой. Почему вы спросили об этом?
   Он пожал плечами.
   — Обдумываю, как можно добраться до Рота.
   Джейми покачала головой.
   — Попрошайку ни за что на свете не впустят в «Алмазную башню».
   — А как насчет сборщика пожертвований? — спросил Беккер. — Скажем, для голодающих детишек в Замбии или Непале?
   — Мне это не нравится.
   — Почему?
   — Потому что если охрана «башни» заверяет вас, они запомнят ваше лицо, и следующая попытка проникнуть туда может вам дорого обойтись.
   — Можно позвонить им и спросить разрешения.
   — Если вам так хочется, — пожала она плечами. — Мне не верится, что это пройдет так гладко.
   Они свернули на Пятую авеню, миновали череду шикарных ювелирных магазинов и магазинов одежды и через несколько минут повернули на Пятьдесят шестую улицу.
   — Вот мы и пришли, — сказала Джейми, подходя к закопченному навесу, который когда-то блестел позолотой.
   — Похоже, это дорогое местечко, — заметил Беккер, когда они вошли в небольшое фойе, обставленное позолоченной мебелью восемнадцатого века.
   — Не тревожьтесь, советник, — сказала она. — Я плачу. Вернее, платит генерал Рот.
   — Ты можешь его насторожить.
   — Вовсе нет. Даже банк до конца месяца не узнает, что я у него кое-что выудила.
   — Мне все же как-то не по себе, — сказал Беккер. — Все-таки он нам не враг.
   — Он натравил на вас наемных убийц, — напомнила ему Джейми. — Если он не враг, то я уж и не знаю, как его называть.
   — Я тоже, — пробормотал Беккер, понизив голос, когда к ним приблизился метрдотель и провел их к приятно уединенному столику в дальнем конце одного из двух обеденных залов.
   — Он вел себя так, словно он тебя знает, — заметил Беккер, покуда они изучали меню.
   — Так оно и есть, — отозвалась Джейми, — но даже если бы он меня не знал, он вел бы себя точно так же. Это его работа. Теперь скажите мне, чего вам хочется, и предоставьте мне возможность попрактиковаться во французском.
   — Ты знаешь французский?
   Она кивнула.
   — А также суахили и японский.
   — Почему именно суахили и японский?
   — Японский — по той же причине, что и французский: не все компьютерщики говорят по-английски, но большая их часть говорит на одном из этих трех языков.
   — А суахили?
   — Мой отец приехал из Уганды. Я выучила этот язык в детстве.
   — Ты просто кладезь совершенств, — сказал Беккер. — Правда, большинство твоих достоинств связаны с криминалом, но все равно у тебя их чертовски много.
   Джейми рассмеялась.
   — Я что-то не поняла: это комплимент или оскорбление?
   — Я никогда не оскорбляю дам, которые оплачивают мой ужин, — сказал Беккер.
   — Вот и славно. Что вы выбрали?
   Он заказал гороховый суп, утку во фруктовом соусе и салат, и Джейми проворно перевела их заказ на французский, чтобы официант мог удалиться в кухню и там снова перевести его на английский.
   — Здесь настолько элегантная обстановка, что легко забыть, зачем мы приехали в Нью-Йорк, — с улыбкой сознался Беккер после того, как официант наконец удалился. — Меня так и тянет предложить сходить в театр, прежде чем вломиться в квартиру генерала Рота и наставить на него пистолет.
   — Это было бы неплохо, — согласилась она, — но до полуночи в окрестностях «Алмазной башни» бродит куда больше народу, чем после полуночи. Думаю, нам лучите пойти туда, как только закончим ужинать. И еще, советник…
   — Что?
   — Не заказывайте десерта.
   — Почему же?
   — Потому что в «башне» наверняка найдется парочка кафе, и если мы решим посидеть и обсудить наши планы, с тем же успехом это можно будет сделать не только за кофе, но и за десертом. Это даст нам лишнее время на тот случай, если кафе будет переполнено и они захотят поскорее нас выставить.
   Беккер кивнул.
   — Разумно… но я уже заглянул в карту десертов. Я этого ни за что не упущу.
   — Вы и так уже слишком толстый.
   — Спасибо.
   — Я просто сказала правду.
   — Ты же лжешь всем остальным, — заметил он. — Могла бы и мне время от времени говорить невинную ложь.
   Джейми покачала головой.
   — Мы партнеры, Макс — а я никогда не лгу партнеру. Если я начну вам лгать, я не смогу остановиться.
   — Довольно честно, — вздохнул он.
   — Тогда уберите с лица это несчастное выражение. Вон идет Жак с нашим супом.
   — Ты и его знаешь?
   — Нет. Я их всех называю Жаками. Еще ни один меня не поправил.
   — Тогда, наверное, ты не будешь возражать, если я назову его Анри?
   — Валяйте. — Она улыбнулась.
   — Что в этом смешного?
   — Его французский просто чудовищен. Наверняка его настоящее имя — Мюррей.
   — Не важно, — проворчал Беккер. — Мой французский еще хуже. Я не понял ни единого слова из того, что ты ему говорила.
   — Посмотрим, какой суп он нам принесет. Может быть, вы не единственный, кто не сумел меня понять.
   Суп оказался именно тот, который они заказывали, и следующий час прошел в наслаждении трапезой. От размеров счета у Беккера полезли глаза на лоб, но Джейми бодро оплатила его и прибавила к нему солидные чаевые. Затем они вышли на улицу и направились к «Алмазной башне».
   Вблизи «башня» выглядела еще внушительнее, чем по головизору. Так же кричаще, но намного внушительнее. Арка над парадным входом была усажена фальшивыми, зато сверкающими алмазами, и пол громадного вестибюля играл алмазным мерцанием. Фасад здания на Пятой авеню был не более пятидесяти футов длиной, зато в глубину оно уходило далеко, поглотив большую часть квартала между Пятьдесят шестой и Пятьдесят пятой улицами. Верхние и нижние вестибюли, общим числом пять, занимали дорогие магазины, два ресторана на свежем воздухе и три бара.
   Разнообразные электронные информационные табло, на которых все время вспыхивал фосфоресцирующий текст, помогали посетителю сориентироваться в этом вавилонском, столпотворении. Первые пять этажей были отданы коммерческим фирмам, на следующих двадцати размещались гаражи, дальше на тридцати этажах располагались конторы и эксклюзивные магазины розничной торговли. Этажи с пятьдесят шестого по сто тридцать девятый были жилыми. На каждом этаже вплоть до сотого было по четыре больших квартиры, а с сотого этажа начинались поистине грандиозные апартаменты — по два на этаж.
   — Охо-хо, — тихонько проговорила Джейми, когда она и Беккер остановились у информационного табло. — Вот вам и загвоздка. Посетители не допускаются выше пятьдесят шестого этажа.
   — Это какая-то ошибка, — сказал Беккер. — На последнем этаже ресторан.
   Джейми читала дальше.
   — Лифт номер тридцать шесть следует на последний этаж без остановок.
   — Что нам помешает сесть в лифт, который отвезет нас на сто пятнадцатый этаж? — спросил Беккер.
   — Поглядите, — она кивнула на ряд жилых лифтов. — Никто не войдет в лифт прежде, чем не будет проверено его удостоверение личности. Думаю, что по возвращении приходится проходить через эту же процедуру.
   Беккер покачал головой.
   — Не может быть. Как же эти люди приглашают друзей на званый обед?
   Джейми пожала плечами.
   — На табло об этом ничего не сказано.
   — Тогда поищем другое, — предложил Буккер. — Наверняка эту информацию можно найти возле жилых лифтов.
   Они направились к рядам жилых лифтов, по пути делая вид, что разглядывают витрины магазинов. Наконец они отыскали еще одно табло.
   — Вот оно, советник, — провозгласила Джейми, тыкая пальцем в инструкции. — Вызываете домашний видеофон, вам сообщают код, который введен в компьютер лифта, и вы входите в лифт. Потом код изменяют и уже в лифте сообщают вам код выхода.
   — В этой системе есть несколько прорех, — негромко заметил Беккер. — Во-первых, если ты направляешься в гости к другу, который живет, скажем, на восемьдесят восьмом этаже, и мы с тобой едем в одном лифте, я узнаю твой код выхода.