И тут девушка неожиданно поняла, что Пако возвышается над ней и благодарит ее, объясняя, что должен сейчас уехать от них.
   — Может, мы еще встретимся, — сказал он. — Кто знает? Но вы были великолепны. Я так благодарен!
   Джинни пробормотала что-то невнятное. Пако исчез, а Стив нагнулся к ней и удивительно осторожно поднял.
   — Нам пора, бебе, — тихо прошептал он.
   Джинни подозрительно взглянула на него. Он назвал ее бебе — детка. Но это французское слово! Правда, любой человек может знать несколько выражений на другом языке!
   Стив помог ей сесть в седло, и Джинни глухо спросила:
   — Далеко еще?
   — Зависит от того, как быстро ехать, — пожал плечами Морган. — Мы выехали на плоскогорье, поэтому чем дальше уйдем от наших французских друзей, тем лучше.
   — У меня ужасно болит голова! — неожиданно пожаловалась Джинни, но Стив лишь жестко рассмеялся:
   — Возможно, с похмелья! Слишком много шампанского выпила!
   Джинни хотела закричать, осыпать его оскорблениями, но для этого потребовалось бы слишком много усилий.
   Следующие двое суток были сплошным кошмаром, который уже довелось испытать Джинни. Они ехали по ночам и спали днем. Единственные люди, встречавшиеся беглецам, были пастухи, перегонявшие стада невероятно тощих коров.
   Плодородная земля на равнинах, как объяснил Стив, принадлежала богатым асиендадо, владельцам крупных поместий. В голосе его звучала непонятная горечь. Но ведь он сам наполовину мексиканец! Неужели чувствует себя обойденным и обманутым?
   Джинни расспрашивала Стива о Мексике, о Хуаресе, и тут, как ни странно, он принял ее всерьез и отвечал подробно и откровенно. Именно крупные землевладельцы, по его словам, поддерживают Максимилиана. Стив рассказал о системе «пеоната», делавшей бедняков рабами хозяев. Хуарес хотел, чтобы все было по-иному — спорил с церковью, настаивал на том, чтобы дети индейцев учились. Он угрожал образу жизни богатых креолов.
   — А ты, как насчет тебя? — настаивала Джинни. — Ты ведь не считаешь себя мексиканцем? К чему принимать что-то сторону?
   Но тут Стив почему-то не захотел отвечать прямо.
   — Может, потому, что хотел бороться за правое дело, — небрежно обронил он. — Ты ведь не забыла, что я полукровка?
   Стив продолжал интриговать ее. К этому времени она была так же хорошо знакома с его телом, как со своим собственным, но совершенно ничего не знала о нем. Несомненно, Стив не был обычным примитивным наемником-полукровкой. Иногда он говорил как образованный человек, иногда — хуже любого дикаря. Стив понимал индейские диалекты, знал каждую тропинку в Мексике. Непонятно, почему он все время в пути? Возможно, с легким презрением думала Джинни, постоянно скрывается от закона.
   — Куда ты везешь меня на этот раз? Господи, я так устала от постоянного бега!
   Перед ними расстилались бесконечные равнины, окутанные душным маревом, и Джинни чувствовала себя невыразимо грязной и измученной.
   Но к ее удивлению, Стив остановился и нарисовал на леске грубую карту.
   — Мы в Центральной Мексике. Вот горы, по обеим сторонам, мы же здесь, где-то в центре, в провинции Закатекас.
   Перед вами, за перевалом, Мехико. Но это очень далеко, дорогая, не смотри на меня с такой надеждой! Пока мы не можем туда ехать.
   — Но почему? Почему нет? Я больше тебе не нужна, можешь меня отпустить и путешествовать налегке! — запротестовала Джинни, но, поняв значение брошенного на нее взгляда, покраснела. Стив тихо рассмеялся:
   — Тебе идут розовые щечки, дорогая — О, будь ты проклят, Стив Морган.
   Отвернувшись, она помчалась к лошади, вскочила в седло, даже не оглянувшись, следует ли за ней Стив, и, вонзив каблуки в бока животного, рванулась вперед. Внезапный всепоглощающий страх, смешанный с отчаянием, охватил девушку. Что она делает здесь? Пригнувшись к самой холке коня, Джинни чувствовала, как ветер бьет в лицо.
   Джинни летела, словно богиня мести, гонимая яростью и тоской, и, только когда лошадь устала и замедлила бег, осознала, что Стив держится рядом, и подняла голову, чтобы выплеснуть ненависть и страх, но тут он выбросил руку и, обхватив ее за талию, снял с седла, посадив перед собой.
   — Мне не хватает тепла твоего тела, — тихо сказал он ей на ухо. — Джинни, дурочка, неужели ты подумала, что я позволю тебе убежать? Где ты хотела скрыться?
   — Где угодно… только бы быть подальше от тебя, от того, во что ты меня превратил! Неужели тебе недостаточно? — задыхаясь, выкрикивала он;). — Быть выставленной напоказ в дешевых салунах и борделях, считаться твоей шлюхой в глазах окружающих!.. Таскаешь меня повсюду, словно трофей! Что ты пытаешься доказать?
   — Не забывай, детка, я взял лишь то, что мне предлагали! Кроме меня, были и другие — Карл Хоскинс, твой любовник француз, красавчик Реми — думаешь, он ждет тебя в Мехико? Поэтому спешишь добраться туда?
   Наконец ей удалось разозлить Стива.
   Ну и пусть. Какое зло он ей может еще причинить? Уже сделал все, что мог!
   — Кем бы я ни была — именно ты превратил меня в… подобное создание! И если бы мне не осталось ничего, кроме как стать чьей-нибудь любовницей, — лучше я сама буду выбирать себе мужчин, чем таскаться за тобой, словно дешевая проститутка!
   — В таком случае, Джинни, если стремишься стать шлюхой, лучше сразу понять, как мужчины обращаются с тебе подобными. Но помни: ни борьбы, ни сопротивления — клиент ожидает за свои деньги услуг по высшему классу!
   И не успела Джинни ответить, как Стив осадил коня и соскользнул на землю, увлекая ее за собой.
   Она не смирится на этот раз! Не позволит его рукам и поцелуям растопить себя! Может, если она откажется сопротивляться, откажется чувствовать, Стив устанет от нее и постарается избавиться.
   Стив больно сжал Джинни руку, но по крайней мере догадался бросить одеяло на жесткие кустики, усеявшие твердую землю. Ну что же, не впервые он берет ее вот так, под открытым небом! Стив чуть подтолкнул ее вперед, и Джинни покорно легла, не двигаясь, там, где он ее оставил, торжествующе заметив гневный блеск глаз, когда она не обратила внимания на грубый приказ раздеться, и побыстрее.
   — Ну, раз ты этого хочешь, — пробормотал он почти угрожающе, и Джинни, не веря глазам, увидела, как он вытащил нож, который всегда носил в чехле, прикрепленном к поясу. Она вынудила себя лежать спокойно. Стив быстро взмахивал клинком, разрезая платье на ленточки — куски сами собой сваливались с дрожащего тела.
   Когда Джинни осталась обнаженной, он не глядя отбросил нож и встал над ней, расстегивая пояс.
   — Раздвинь ноги для меня, шлюха, — почти небрежно велел он. — Давай посмотрим, чего ты стоишь на самом деле!
   Сами слова, интонация, выражение, с которым он произносил их, означавшие, как низко он думает о Джинни, как дешево ценит, мгновенно вернули ее к жизни, и девушку обдало дикой яростью, на миг лишившей ее разума. И когда он наклонился над ней, Джинни инстинктивно раскинула руки, пальцы коснулись отброшенного в сторону ножа. Почти ничего не соображая, Джинни схватила кинжал, ударила, почувствовав, как острое лезвие входит в плоть, и с дрожью, потрясшей все тело, ощутила, как металл отскочил от кости. Почти ослепнув от страха и ярости, она ударила бы снова, но на этот раз Стив был готов к нападению и, поймав ее запястье, с бешенством выкрутил руку.
   Взглянув на него, Джинни заметила, что вся рубашка пропиталась кровью. Стив сидел скрестив ноги, по обычаю индейцев, и уставившись на нее так, словно видел впервые.
   Рука Джинни ужасно ныла, но под его взглядом она неожиданно забыла о боли. Что-то шевельнулось в обнаженной девушке, лежавшей здесь на раскаленной земле, под беспощадным солнцем, неподвижно висевшим в бледно-голубой чаше неба, — нечто непонятное, незнакомое и примитивное.
   Она вновь взглянула в глаза Стиву, но синие глубины оставались непроницаемыми.
   — Тебе следовало бы родиться команчи, — неожиданно заявил он. — Но будь ты и в самом деле индейской скво, мне бы не выжить.
   Джинни ничего не ответила, не сводя взгляда со Стива.
   Теперь она видела в его глазах боль и что-то вроде недоумевающего изумления, но ни следа гнева.
   Кровь капала на землю, но он не сделал попытки остановить ее.
   — Я по-прежнему хочу любить тебя, — тихо сказал Стив.
   — Ты истекаешь кровью! Перевяжи…
   Но произнесенные шепотом слова замерли в раскаленном воздухе, почти не успев сорваться с губ, — Стив наклонился над ней, и ее тело выгнулось, чтобы принять его.
   Джинни почувствовала теплую липкую влагу на груди и, вновь открыв глаза, увидела стервятников, медленно круживших в небе, — крохотные черные точки на слепящей голубизне.
   Стив начал двигаться, и Джинни поднималась и опускалась вместе с ним. Голос ее звучал словно издалека, в полусне:
   — Я могла убить тебя… они знают… стервятники… там высоко…
   — А я предпочитаю другой вид смерти и малую смерть, которая наступает каждый раз, когда я держу тебя в объятиях, Джинни.
   Он говорил на прекрасном французском, и девушка охнула от потрясения и вновь разгоревшегося гнева, раздирая ногтями кожу на спине, словно дикая кошка, пока Стив не начал осыпать ее испанскими и французскими ругательствами и не впился в ее рот поцелуем, таким безумным, что Джинни забыла о ярости, о проклятиях, которые хотела бросить ему, словно ослепнув и оглохнув ко всему, кроме ощущения его тела на своем и дикого голода, требовавшего удовлетворения.

Глава 24

   Осмотрев позднее ножевую рану Стива, Джинни пришла в ужас. Глубокий зловещий разрез в боку, под рукой, выглядел устрашающе. Но пока она промывала рану, Стив спокойно объяснил, что ему приходилось терпеть и не такое.
   — К счастью, нож наткнулся на ребро, иначе ты могла бы остаться совсем одна в пустыне, — незлобиво пошутил он.
   — Ты не сердишься? — удивилась Джинни, сильно стягивая концы тряпки, заменившей бинт.
   Стив пожал плечами, едва заметно поморщился:
   — Наверное, я сам напросился. Это научит меня впредь обращаться с ножом поосторожнее. — Он смерил девушку задумчивым, странно-оценивающим взглядом:
   — Да и с тобой тоже. Я недооценил тебя, Джинни. И твой упрямый, своевольный характер.
   Девушка угрюмо отстранилась и повернулась к нему спиной, хотя сознавала, насколько смехотворно выглядит в слишком широкой для нее рубашке Стива и неуклюжей юбке, сделанной наспех из одеяла.
   — Думаю, я тоже недооценила тебя, — ехидно заметила она. — Значит, ты говоришь по-французски и все это время, все эти месяцы позволял мне думать…
   Девушка раздраженно прикусила губу, вспомнив все, что наговорил ей французский лейтенант. Почему Стив притворялся? И откуда так хорошо знает французский?
   — Может, не стоит больше недооценивать друг друга, как ты считаешь?
   Стив стоял за спиной, и хотя Джинни, как никогда прежде, отчетливо и с неловкостью ощущала близость мужского тела, упрямо отказывалась обернуться.
   — Джинни, — полувздохом вырвалось у Стива, и девушка встрепенулась. — Послушай… если бы только смогла набраться терпения, может, все и уладится. Я собирался сказать прежде, чем ты набросилась на меня, как тигрица, что к завтрашнему утру ты будешь в безопасности. Нет, — поспешно добавил он, когда девушка в ярости развернулась, готовясь к новой схватке. — Нет, это не комната над салуном и ничего похожего на бордель Лайлас. Дом принадлежит моему другу, но ты будешь там одна.
   И я найму служанку ухаживать за тобой.
   — А ты? Собираешься оставить меня?
   — Я уже подумал, что ты будешь рада избавиться от меня, хотя бы ненадолго.
   Голос снова звучал бесстрастно и невыразительно; невозможно было понять, о чем думает Стив. Джинни молчала, ожидая продолжения.
   — Мне нужно ехать в Мехико, уладить кое-какие дела.
   И я не могу взять тебя с собой. Но когда вернусь…
   — Если вернешься! — перебила Джинни. — Если! Не забывай, Стив Морган, за твою голову назначена награда!
   Неужели в самом деле считаешь, что можешь вот так появиться в Мехико и вернуться оттуда живым?
   — Я вернусь! Но если даже… тогда мой кузен Ренальдо доставит тебя к отцу.
   Больше Стив ничего не желал говорить, несмотря на просьбы и угрозы Джинни. Она смогла добиться только обещания, что Стив отправит ее к отцу, как только вернется. Но ведь именно этого она хотела! И если Стив не приедет. Ренальдо все уладит. Ренальдо, насколько могла понять Джинни, не совсем двоюродный брат, скорее дядя, хотя они были почти одного возраста.
   — В Мексике все обращаются друг к другу «дядя» или «кузен», — небрежно объяснил Стив.
   Ну что ж, по крайней мере он обещал отпустить ее! Но вместе с чувством свободы пришел неосознанный страх, нечто вроде нерешительности, над причиной которой она не готова еще была размышлять. Что будет, когда она вернется? Как отнесутся к ней окружающие: отец. Соня, все, кто знает, что с ней случилось? Наконец Джинни решила, что нужно вернуться во Францию, а пока заставить себя не думать о будущем.
   Вершины гор окрасились в пурпурный цвет, когда Джинни увидела стадо. Большое стадо коров, мирно жующих траву. А там, где скот…
   Она прижалась к Стиву, услышав дробный стук копыт.
   Двое пастухов в ярких шейных платках погоняли коней. Один из них держал ружье наготове, подозрительно вглядываясь в чужаков, но, увидев, кто перед ними, оба расплылись в широкой улыбке.
   — Дон Эстебан! Мы не знали, что вы приедете.
   — Да, но я сказал Диего: никто другой так красиво не держится в седле, и, кроме того, дон Эстебан ни за что на свете не пропустит праздника в честь дня рождения дедушки! Давненько вас не видели!
   Оба искоса взглянули на Джинни, но тут же вежливо отвели глаза.
   Джинни почувствовала облегчение оттого, что Стив не вступил в долгую беседу, только улыбнулся, бросил что-то шутливое насчет выпивки и девочек.
   — Не могу же я приехать к деду в таком виде! Встретимся утром, приятели, и попробуем пульке! До завтра!
   — До завтра! — дружно отозвались пастухи и пришпорили коней.
   Дождавшись, пока всадники скроются из виду, Джинни поспешно спросила:
   — Кто они? Ты хорошо их знаешь?
   — Очень хорошо. Я когда-то пас скот вместе с ними, а иногда и напивался. Мои друзья.
   — Но они назвали тебя «дон Эстебан», — настаивала Джинни.
   Стив пожал плечами:
   — Простая вежливость. Все равно что в Штатах назвать какого-нибудь бедного пастуха рангом повыше. Ты разочарована?
   — Поскольку я давно приучена ожидать от тебя самого худшего, то вряд ли что-то может меня разочаровать, — бросила она, но любопытство и желание узнать побольше о месте, куда Стив везет ее, пересилили. — Все-таки, — упрямо продолжала она, — вряд ли обычный ковбой получил бы такое образование, как у тебя, не говоря уже о знании французского.
   — Ах, Джинни, — едва сдерживаясь от смеха, пробормотал Стив. — Боюсь, что не смогу оправдать твои надежды. Я так и не получил настоящего образования. Все, что мог, узнал из книг, прислушивался к умным разговорам. Что же касается французского, я выучил его у французской шлюхи, с которой спал в Новом Орлеане. Удовлетворена?
   Джинни не поверила ему — она умирала от желания расспросить его об отце-американце, но, услышав последнее замечание, благоразумно замолчала. Какая мерзость! Разве порядочный человек пойдет к шлюхе?! Она негодующе выпрямилась и почувствовала, как сжались на талии его руки.
   — Не стоит ревновать, любимая, — это было задолго до встречи с тобой. Может, и ты сможешь научить меня чему-нибудь!
   Намек был совершенно недвусмысленным, но Джинни решила не попадаться на удочку и ехала в угрюмом молчании, пока не увидела рощу старых, очень высоких деревьев. Где-то залаяла собака, между ветвями замелькали огоньки. Странная грусть овладела Джинни. Возможно, Стив здесь когда-то… А этот кузен, что он за человек? И как отнесется к ней?
   Но времени на размышления не оставалось. Они ехали по извилистой тропинке, ведущей к дому, в воздухе разливался теплый аромат какого-то ночного цветка.
   Пологая лестница, освещенная двойными фонарями, привела к узкой галерее, вьющейся вокруг всего двухэтажного здания. Джинни, не ожидавшая такого великолепия, была поражена размером и видом особняка, а также присутствием двух вооруженных охранников, неожиданно материализовавшихся из полутьмы. Две собаки с громким лаем выбежали навстречу.
   — Это дон Эстебан! — воскликнул охранник. — Мы ожидали вас, сеньор, но уже поздно, а фиеста[7] началась вчера…
   — Где мой кузен? Рональде! Разве его нет дома?
   Стив соскользнул с коня, бросив поводья ухмыляющемуся охраннику, поднял с седла Джинни и прижал к груди.
   — Ради Бога, — прошептала она, — неужели хочешь, чтобы твой кузен встретил меня в таком виде?
   Дверь открылась, и на пороге появился высокий сутуловатый мужчина, приветственно раскинувший руки.
   — Эстебан! Мне передали, что ты едешь, но я боялся, что ты решишь отправиться сразу в Мехико. Рад видеть тебя!
   — Поговорим позже, Ренальдо! Я привез гостью. Маленький домик не занят?
   Если мужчина и был удивлен видом Джинни, то ничем этого не выказал. , — Конечно, не занят. Я надеялся, что ты приедешь, и освободил его. Роза уже ждет, и все готово.
   — В таком случае, мы идем прямо туда. Моя… приятельница устала и смущена своим видом. Позже я познакомлю вас.
   Джинни почувствовала, как лицу и шее стало горячо. Не будь она так унижена, разразилась бы гневными рыданиями.
   Как он смеет так смеяться над ней — называть приятельницей? Французы тоже называют любовниц «маленькая подружка». Значит, вот какова ее роль!
   — Надеюсь, попозже посидим за стаканом вина? Я буду ждать тебя.
   Джинни невольно заметила смущенный взгляд, брошенный на нее Ренальдо. Без сомнения, бедняга не знает, заговорить с ней или нет. Но Стив не дал ему времени на размышление и быстро, решительно направился вдоль дома, неся ее так легко, словно вовсе не был ранен.
   Маленький дом находился на некотором расстоянии от главного здания, на крохотной полянке среди деревьев. Узкая, почти незаметная тропинка соединяла оба жилища, но Стив, по-видимому, прекрасно ориентировался в темноте. Дверь была открыта; неяркий свет пробивался изнутри. Рядом стояла толстая черноволосая метиска и застенчиво улыбалась, наблюдая, как Стив переносит Джинни через порог. Пройдя через крохотную гостиную, он свернул налево и очутился в спальне.
   Такой кровати — огромной, очень мягкой — Джинни никогда не видела. Яркое домотканое покрывало было откинуто, открывая белоснежные простыни; пол покрыт красивыми циновками; арочный вход, не имеющий дверей, завешен тяжелыми шторами.
   Стив осторожно положил ее на постель, и тут Джинни неожиданно охватила нервная дрожь. Ей почему-то не хотелось, чтобы он ушел именно сейчас.
   — Подожди, — прошептала она, когда он направился к выходу.
   И Стив, обернувшись, бросил на нее озадаченный, почти испуганный взгляд.
   — А я думал, тебе не терпится избавиться от меня, — попытался улыбнуться Стив, но глаза его чуть заметно сузились. — Джинни, не может быть…
   — Прекрати играть со мной, — отрезала она и совершенно нелогично добавила:
   — У тебя снова идет кровь — нужно перевязать рану.
   Стив почти безразлично поднял руки, слегка поморщившись от боли, и коснулся темного пятна на повязке.
   — Да… кажется. Ладно, Ренальдо все сделает. Кстати, тебе ничего не нужно, любовь моя?
   — Я голодна и хотела бы вымыться и переодеться, — процедила Джинни, разозлившись на себя и еще больше на него.
   — Роза принесет все необходимое. Ванна вон за той шторой. Завтра сможешь выйти во дворик и осмотреть весь дом. — И, поколебавшись, поклонился ей вежливо и преувеличенно официально. — Спокойной ночи, Джинни.
   Вошедшая Роза захлопотала над Джинни, как мать-наседка, скрывая за смущенной улыбкой естественное любопытство. Несмотря на то что метиска говорила по-испански, она оказалась искусной горничной, и Джинни, впервые за много месяцев, почувствовала себя изнеженной и избалованной.
   Она едва ли не час блаженствовала в огромной, утопленной в полу ванне. Роза помогла ей вымыться, восхищаясь длинными волосами цвета светлой меди, а позже растерла уставшее тело одеколоном, и Джинни почувствовала, что ожила.
   После легкого ужина Роза причесала Джинни и воскликнула:
   — Сеньорита очень красива: такие волосы, такая мягкая кожа! Завтра я принесу красивые платья — сеньор будет доволен.
   Упоминание о Стиве заставило Джинни покраснеть. Кто она такая? По-прежнему его пленница и игрушка. Где он?
   Что делает сейчас? Отправился к своему таинственному деду?
   Джинни была слишком измучена, чтобы долго гадать. Она даже не помнила, как заснула… Голос Розы внезапно отдалился, и девушка погрузилась в теплую темноту.

Часть IV
ИНТЕРЛЮДИЯ

Глава 25

   Утром Джинни проснулась одна в огромной постели и зажмурилась от яркого света. Роза раздвинула тяжелые занавеси и принесла ей в постель горячий шоколад и свежие булочки. После умывания горничная внесла ворох платьев и блузок с глубоким вырезом.
   — Сеньор прислал, — сообщила она и быстро добавила: Сеньор сейчас придет.
   У Джинни уже вертелся на языке ехидный вопрос, где сеньор провел ночь, но девушка вовремя прикусила язык и, когда Роза ушла, выбрала простое муслиновое платье, брезгливо спрашивая себя, где ему удалось так быстро раздобыть одежду.
   Она закалывала волосы, когда Стив бесцеремонно ворвался в комнату и остановился, насмешливо глядя на нее.
   — Выглядишь словно агнец, которого ведут на заклание! сухо объявил он.
   — Может, это потому, что ты очень часто заставлял меня чувствовать себя этим агнцем, — огрызнулась она, и глаза Стива весело залучились.
   Джинни пристально всмотрелась в него, и глаза ее широко раскрылись от изумления. Сегодня Стив выглядел настоящим испанцем, в облегающем национальном костюме с коротким камзолом. Бороду он тоже подстриг короче обычного.
   Поймав ее взгляд, он сделал гримасу:
   — Мой дед очень старомоден и придерживается старых обычаев. Я надел это, чтобы его порадовать.
   — Удивительно, как это ты взял на себя труд хоть кого-то порадовать, — холодно бросила Джинни и, повернувшись к зеркалу, стала рассеянно играть светлыми прядями.
   — Как поживает твой дед?
   — Зол на меня, как обычно. Я совсем забыл о его дне рождения. Ну а пока…
   — Да, кстати… что — пока? Что ты намереваешься делать со мной? Полагаю, я по-прежнему пленница?
   — Ни в коем случае, любовь моя. Это твой дом, на все время, что ты захочешь здесь остаться. Как говорят в Мексике, мой дом — твой дом. Не хочешь, чтобы я показал тебе двор? В это время там так прохладно! Тебе понравится.
   — Не пытайся мне зубы заговаривать, Стив Морган. Или мне тоже следует обращаться к тебе «дон Эстебан»? — Джинни гневно сверкнула глазами. Пальцы сами собой сжались в кулаки. — Я думала, это дом твоего кузена. Почему ты тут распоряжаешься? И что делать мне, когда ты отправишься в Мехико или куда бы там ни было? Собираешься предложить меня своему кузену в качестве игрушки… как ту женщину, что носила эту одежду до меня?
   — Черт возьми, Джинни!
   Рот Стива сердито дернулся, глаза настороженно сузились.
   — У тебя просто дар заставлять меня забыть о всех добрых намерениях. Пойдем во дворик, и, пожалуйста, выслушай все, что я хочу сказать.
   И, схватив ее за руку, поволок за собой в крошечный внутренний дворик с маленьким фонтаном в самом конце.
   Повсюду цвели жасмин, розы и еще какое-то растение с цветами, похожими на белые звезды, название которого Джинни не знала.
   Под деревом стояли грубый деревянный стол и два плетеных стула. Стив толкнул ее на один, сам нетерпеливо бросился на другой.
   Джинни потерла запястье и злобно уставилась на него:
   — Почему ты всегда так груб со мной? Делаешь что хочешь только потому, что я не мужчина и слабее тебя.
   Но Стив резко оборвал ее, ударив по столу кулаком.
   — Почему ты вечно ведешь себя как сварливая баба?! Я пришел сюда не для того, чтобы ссориться. Собственно говоря, я даже надеялся застать тебя в постели и в лучшем настроении, чем вчера, когда ты ударила меня ножом…
   — Жаль, что не убила! О, если бы ты знал, как я…
   — Собираешься объяснить, как ненавидишь? Не стоит беспокоиться, дорогая, я уже слышал это достаточно много раз, чтобы поверить. Но… — Он лениво взглянул на Джинни, и та отшатнулась — внезапное пламя страсти, полыхнувшее в этих синих глазах, словно обожгло ее… — Думаю, если бы ты всегда была послушной и покорной в моих объятиях, я бы скоро устал от тебя. А теперь… — Глаза его вновь стали непроницаемыми. Стив резко сменил тему, словно устав от прежней:
   — Я хочу познакомить тебя со своим кузеном Ренальдо. Думаю, он тебе понравится. И кстати, не бойся, что он рассчитывает сделать тебя своей любовницей, когда меня не будет. Женщины интересуют его лишь в качестве друзей.
   Он собирался принять сан священника. Удивительно, почему все-таки не сделал этого.
   — Может, глядя на тебя, разочаровался в, призвании? — предположила Джинни.