Страница:
Алекса была удивлена такой внезапной откровенностью своей бабки, но эта искренность не обезоружила ее. Заключительная часть речи маркизы будет касаться ее семейных дел, потому что все происходящее — это демонстрация того, о чем ее уже не раз предупреждали: сначала тетя Хэриет, а потом мудрые учителя, которых нашел для нее сэр Джон. Даже тетя Соланж предупреждала ее об этом. «Тебе лучше начать думать головой, моя девочка, а не тем, что находится между твоими прелестными ножками», — довольно грубо говорила она. А разве она сама не видела, как безразличны мужчины, к женщинам, которых легко завоевывают и подчиняют своей воле, и как легко те же самые мужчины превращаются в рабов, умоляющих о милости, если женщина достаточна умна, чтобы держать их на расстоянии! Почему она никак не может этому научиться?
Как будто читая ее мысли, маркиза наклонилась вперед и спросила:
— В твоих отношениях с Николасом уже появилось определенное напряжение, не так ли? Ты не будешь отрицать этого. Я же прекрасно вижу. Я не прошу тебя исповедоваться мне, но могу дать тебе неплохой совет. Рано или поздно ты все равно поймешь, что все мужчины одинаковы, их очень легко можно сделать счастливыми и так же легко одурачить, нужно только хорошо изучить слабости сильного пола.
Алекса была напряжена, как струна, но, тем не менее, ей удалось улыбнуться и беззаботно ответить:
— Видимо, я очень плохая актриса. Но напряжение, которое вы заметили, я думаю, связано с предсвадебной нервотрепкой, ну и, конечно же, с тем, что мы оба привыкли к независимости. Я думаю, в конце концов, нам удастся достичь взаимопонимания. Возможно, наше путешествие поможет нам в этом.
— Ах! — удовлетворенно воскликнула Аделина. — Это как раз то, о чем я хотела с тобой поговорить прежде всего. Ньюбери в последнее время стал невыносим, и он не хочет, чтобы в этом году я, как обычно, уезжала из Лондона в Испанию или Португалию. Он предлагает мне поехать в деревню, но я не хочу просидеть там всю зиму, думаю, что ты разделяешь мое мнение, а? Домашние спектакли на Рождество, визиты к скучным соседям, а главное, все мужчины обычно уезжают в Шотландию поохотиться. Я думаю, ты не настолько наивна и не думаешь, что, поскольку ты только что вышла замуж, твой муж откажется от всех своих развлечений, лишь бы побыть с тобой. Я всегда считала, что, если мужчины предпочитают развлекаться, то же самое должны делать и женщины.
— Простите, боюсь, что я…
— Я думаю, моя дорогая Алекса, что теплое солнце юга Испании понравится тебе значительно больше, чем холодная и заснеженная английская деревня. И если ты скажешь Ньюбери, что привыкла к тропическому климату и не выносишь холодных, промозглых зим и поэтому решила поехать в Испанию или Португалию вместе со мной, я думаю, он не станет возражать, а для нас с тобой это будет увлекательное путешествие. Обдумай все хорошенько, прежде чем ответить. А лучше съезди сначала на недельку или две в деревню и попробуй, что это такое!
В жизни постоянно приходится выбирать и принимать решения. Алекса вернулась домой в каком-то неопределенном настроении и целый день находилась в напряжении, ей никак не удавалось освободиться от чувств и эмоций и все трезво обдумать, спокойно все взвесив. Готовясь к предстоящему разговору с мужем, Алекса долго стояла у окна, наблюдая, как моросит мелкий нудный дождь, потом она вновь вернулась к камину. Она должна быть спокойной, вести себя разумно и ни при каких обстоятельствах не выходить из себя. Она должна сказать ему, что для них обоих будет лучше, если они с самого начала придут к взаимопониманию. Но, в конце концов, все получилось совсем не так, как она ожидала. Насколько она помнила, ей никогда не помогали заранее подготовленные речи.
Наверное, все получилось так из-за того, что он пригласил на обед гостей, не посоветовавшись с ней. Или потому, что он вернулся домой, только когда уже приехали гости и она развлекала их, пока он переодевался к обеду. А может, причиной было это совершенно непереносимое время, когда мужчины ушли со своими сигарами и портвейном, а шесть женщин, едва знавших друг друга, были вынуждены поддерживать разговор, который постоянно прерывался неловким молчанием. Во всяком случае, к тому времени, когда разъехались последние гости, Алекса была страшно раздражена и с трудом сдерживала гнев. Этому способствовало и то, что среди гостей, которых она была вынуждена развлекать, были две известные куртизанки, которые потом, без сомнения, со смехом будут рассказывать, как их принимали виконт Эмбри с супругой в своем фешенебельном доме на площади Белгрейв. И прежде всего будут смеяться над ней.
Когда Боулз закрыл входную дверь, Алекса повернулась к зевающему мужу:
— Мне нужно поговорить с вами, мой лорд.
В каждом ее слове звучал сарказм, тем не менее, он еще раз зевнул, а потом поинтересовался, нельзя ли отложить этот разговор до того времени, когда он будет менее сонным и сможет уделить ей больше внимания.
— Если это касается денег, то я уже отдал распоряжения мистеру Джарвису. Я думаю, он сможет объяснить тебе все значительно лучше, чем я. У тебя не будет причин считать себя обделенной.
Горькая мысль, что она должна благодарить его за то, что он позволяет тратить ей ее же собственное состояние, неприятно поразила Алексу; Взглянув на него и встретившись взглядом с его холодными зелеными глазами, в которых не было ничего, кроме разве что скучающего безразличия, Алекса почувствовала, что не может больше сдерживать себя.
— Если это все, что тебя интересовало, тогда, я надеюсь, мы пойдем спать?
Он уже повернулся, чтобы уйти, но Алекса удержала его за руку. Она была уверена, что мистер Боулз внимательно наблюдает за ними, делая вид, что запирает замки, но это ее уже не волновало.
— Нет, мне нужно обсудить с тобой значительно больше, чем ты думаешь, и обязательно сегодня. — Тихий голос Алексы дрожал от гнева.
— Нужно? У меня нет настроения вообще что-нибудь обсуждать сегодня. Неужели это так необходимо? — Но тут что-то в лице Алексы заставило его передумать. — Я вижу, ты настроена решительно. Мы пойдем в кабинет или в библиотеку? Ты обещаешь мне, что наша беседа будет недолгой?
В библиотеке был зажжен камин, мистер Боулз добавил туда побольше угля, принес графин с коньяком и два бокала, а затем оставил их вдвоем в напряженном молчании. Виконт Эмбри, наполнив бокалы, протянул один своей супруге:
— Салют, маркиза! Ты хотела обсудить со мной что-то очень срочное?
В конце концов, она вряд ли может обвинять его в неискренности или в преднамеренной жестокости. Она просила сказать правду и получила ее. Эта правда, как стрела, вонзилась ей в сердце.
— Господи, Алекса! Я же еще раньше говорил тебе, что наша свадьба не принесет тебе ничего хорошего. Но ты настаивала, как и твой отец, и маркиза, в конце концов, меня поставили перед необходимостью выбора. И самое лучшее, что я мог выбрать, был брак с тобой и моя свобода. Трудно поверить, что ты не знаешь об этом, но, возможно, и нет, в любом случае я приношу тебе свои извинения за то, что не могу тебе дать в этом браке ничего, кроме имени и титула.
После этих слов гнев Алексы сменился оцепенением, снять которое не мог даже коньяк, который она пила большими глотками. В какой-то момент ей даже показалось, что она превратилась в ледяную статую. Но все равно она продолжала задавать ему вопросы, как будто хотела еще больше разбередить свою рану, хотела узнать, способна ли она все еще чувствовать боль.
— Почему? Николас, скажи мне, почему? Я думаю… Я смогу понять, если ты объяснишь…
— Боюсь, тебе будет трудно понять мои объяснения.
Позже, лежа в своей кровати и глядя в потолок, на котором причудливо изгибались тени, отбрасываемые огнем, Алекса обнаружила, что помнит каждое сказанное им слово, его тон, выражение его лица. Она помнила, что он говорил с ней по-доброму, но так, как будто его самого это совершенно не касалось, как будто речь шла о ком-то другом.
— Дело в том, что наступает момент, когда ты понимаешь, что тебе нужно освободиться от боли, спрятаться от нее. И я сделал это, уйдя в себя, отделив свой разум от своих чувств. Я должен был разучиться чувствовать, Алекса. Это был единственный путь. А после этого все стало значительно проще. Но ты, наверное, не понимаешь меня? — Он подошел к ней и поправил ей волосы. — Мне жаль, что я оказался никуда не годным мужем, моя дорогая, но если ты хорошо подумаешь, то найдешь немало преимуществ в таком вежливо-официальном браке, и в конце концов ты почувствуешь себя счастливой.
Глава 50
Глава 51
Как будто читая ее мысли, маркиза наклонилась вперед и спросила:
— В твоих отношениях с Николасом уже появилось определенное напряжение, не так ли? Ты не будешь отрицать этого. Я же прекрасно вижу. Я не прошу тебя исповедоваться мне, но могу дать тебе неплохой совет. Рано или поздно ты все равно поймешь, что все мужчины одинаковы, их очень легко можно сделать счастливыми и так же легко одурачить, нужно только хорошо изучить слабости сильного пола.
Алекса была напряжена, как струна, но, тем не менее, ей удалось улыбнуться и беззаботно ответить:
— Видимо, я очень плохая актриса. Но напряжение, которое вы заметили, я думаю, связано с предсвадебной нервотрепкой, ну и, конечно же, с тем, что мы оба привыкли к независимости. Я думаю, в конце концов, нам удастся достичь взаимопонимания. Возможно, наше путешествие поможет нам в этом.
— Ах! — удовлетворенно воскликнула Аделина. — Это как раз то, о чем я хотела с тобой поговорить прежде всего. Ньюбери в последнее время стал невыносим, и он не хочет, чтобы в этом году я, как обычно, уезжала из Лондона в Испанию или Португалию. Он предлагает мне поехать в деревню, но я не хочу просидеть там всю зиму, думаю, что ты разделяешь мое мнение, а? Домашние спектакли на Рождество, визиты к скучным соседям, а главное, все мужчины обычно уезжают в Шотландию поохотиться. Я думаю, ты не настолько наивна и не думаешь, что, поскольку ты только что вышла замуж, твой муж откажется от всех своих развлечений, лишь бы побыть с тобой. Я всегда считала, что, если мужчины предпочитают развлекаться, то же самое должны делать и женщины.
— Простите, боюсь, что я…
— Я думаю, моя дорогая Алекса, что теплое солнце юга Испании понравится тебе значительно больше, чем холодная и заснеженная английская деревня. И если ты скажешь Ньюбери, что привыкла к тропическому климату и не выносишь холодных, промозглых зим и поэтому решила поехать в Испанию или Португалию вместе со мной, я думаю, он не станет возражать, а для нас с тобой это будет увлекательное путешествие. Обдумай все хорошенько, прежде чем ответить. А лучше съезди сначала на недельку или две в деревню и попробуй, что это такое!
В жизни постоянно приходится выбирать и принимать решения. Алекса вернулась домой в каком-то неопределенном настроении и целый день находилась в напряжении, ей никак не удавалось освободиться от чувств и эмоций и все трезво обдумать, спокойно все взвесив. Готовясь к предстоящему разговору с мужем, Алекса долго стояла у окна, наблюдая, как моросит мелкий нудный дождь, потом она вновь вернулась к камину. Она должна быть спокойной, вести себя разумно и ни при каких обстоятельствах не выходить из себя. Она должна сказать ему, что для них обоих будет лучше, если они с самого начала придут к взаимопониманию. Но, в конце концов, все получилось совсем не так, как она ожидала. Насколько она помнила, ей никогда не помогали заранее подготовленные речи.
Наверное, все получилось так из-за того, что он пригласил на обед гостей, не посоветовавшись с ней. Или потому, что он вернулся домой, только когда уже приехали гости и она развлекала их, пока он переодевался к обеду. А может, причиной было это совершенно непереносимое время, когда мужчины ушли со своими сигарами и портвейном, а шесть женщин, едва знавших друг друга, были вынуждены поддерживать разговор, который постоянно прерывался неловким молчанием. Во всяком случае, к тому времени, когда разъехались последние гости, Алекса была страшно раздражена и с трудом сдерживала гнев. Этому способствовало и то, что среди гостей, которых она была вынуждена развлекать, были две известные куртизанки, которые потом, без сомнения, со смехом будут рассказывать, как их принимали виконт Эмбри с супругой в своем фешенебельном доме на площади Белгрейв. И прежде всего будут смеяться над ней.
Когда Боулз закрыл входную дверь, Алекса повернулась к зевающему мужу:
— Мне нужно поговорить с вами, мой лорд.
В каждом ее слове звучал сарказм, тем не менее, он еще раз зевнул, а потом поинтересовался, нельзя ли отложить этот разговор до того времени, когда он будет менее сонным и сможет уделить ей больше внимания.
— Если это касается денег, то я уже отдал распоряжения мистеру Джарвису. Я думаю, он сможет объяснить тебе все значительно лучше, чем я. У тебя не будет причин считать себя обделенной.
Горькая мысль, что она должна благодарить его за то, что он позволяет тратить ей ее же собственное состояние, неприятно поразила Алексу; Взглянув на него и встретившись взглядом с его холодными зелеными глазами, в которых не было ничего, кроме разве что скучающего безразличия, Алекса почувствовала, что не может больше сдерживать себя.
— Если это все, что тебя интересовало, тогда, я надеюсь, мы пойдем спать?
Он уже повернулся, чтобы уйти, но Алекса удержала его за руку. Она была уверена, что мистер Боулз внимательно наблюдает за ними, делая вид, что запирает замки, но это ее уже не волновало.
— Нет, мне нужно обсудить с тобой значительно больше, чем ты думаешь, и обязательно сегодня. — Тихий голос Алексы дрожал от гнева.
— Нужно? У меня нет настроения вообще что-нибудь обсуждать сегодня. Неужели это так необходимо? — Но тут что-то в лице Алексы заставило его передумать. — Я вижу, ты настроена решительно. Мы пойдем в кабинет или в библиотеку? Ты обещаешь мне, что наша беседа будет недолгой?
В библиотеке был зажжен камин, мистер Боулз добавил туда побольше угля, принес графин с коньяком и два бокала, а затем оставил их вдвоем в напряженном молчании. Виконт Эмбри, наполнив бокалы, протянул один своей супруге:
— Салют, маркиза! Ты хотела обсудить со мной что-то очень срочное?
В конце концов, она вряд ли может обвинять его в неискренности или в преднамеренной жестокости. Она просила сказать правду и получила ее. Эта правда, как стрела, вонзилась ей в сердце.
— Господи, Алекса! Я же еще раньше говорил тебе, что наша свадьба не принесет тебе ничего хорошего. Но ты настаивала, как и твой отец, и маркиза, в конце концов, меня поставили перед необходимостью выбора. И самое лучшее, что я мог выбрать, был брак с тобой и моя свобода. Трудно поверить, что ты не знаешь об этом, но, возможно, и нет, в любом случае я приношу тебе свои извинения за то, что не могу тебе дать в этом браке ничего, кроме имени и титула.
После этих слов гнев Алексы сменился оцепенением, снять которое не мог даже коньяк, который она пила большими глотками. В какой-то момент ей даже показалось, что она превратилась в ледяную статую. Но все равно она продолжала задавать ему вопросы, как будто хотела еще больше разбередить свою рану, хотела узнать, способна ли она все еще чувствовать боль.
— Почему? Николас, скажи мне, почему? Я думаю… Я смогу понять, если ты объяснишь…
— Боюсь, тебе будет трудно понять мои объяснения.
Позже, лежа в своей кровати и глядя в потолок, на котором причудливо изгибались тени, отбрасываемые огнем, Алекса обнаружила, что помнит каждое сказанное им слово, его тон, выражение его лица. Она помнила, что он говорил с ней по-доброму, но так, как будто его самого это совершенно не касалось, как будто речь шла о ком-то другом.
— Дело в том, что наступает момент, когда ты понимаешь, что тебе нужно освободиться от боли, спрятаться от нее. И я сделал это, уйдя в себя, отделив свой разум от своих чувств. Я должен был разучиться чувствовать, Алекса. Это был единственный путь. А после этого все стало значительно проще. Но ты, наверное, не понимаешь меня? — Он подошел к ней и поправил ей волосы. — Мне жаль, что я оказался никуда не годным мужем, моя дорогая, но если ты хорошо подумаешь, то найдешь немало преимуществ в таком вежливо-официальном браке, и в конце концов ты почувствуешь себя счастливой.
Глава 50
Ее муж уже давно уехал по каким-то своим непонятным делам, когда Алекса отправилась на Линкольн-Инн-Филдз к своему адвокату, чтобы обсудить с ним возможность расторгнуть брак. Это был просто фарс, он был навязан ей, а она ему. И он дал ей ясно понять, что не хочет ее и предпочитает как можно больше времени проводить подальше от нее. Это невыносимо, поэтому единственное, что она хочет, это вернуть свою свободу.
Привыкшая к тому, что мистер Джарвис всегда понимает и поддерживает ее, Алекса была ошеломлена, когда он откровенно сказал, что советует ей не быть дурой. И так на его месте поступил бы любой ее друг и адвокат.
— Думаю, я просто не смогла вам все толком объяснить! — с жаром сказала Алекса. — Как я могу жить с ним на таких условиях? На следующий день после свадьбы он пригласил на обед в мой дом двух известных куртизанок, и я была вынуждена развлекать их, пока он со своими приятелями наслаждался портвейном и сигарами. Вы считаете, что глупо с моей стороны так реагировать на это? И все, что он сказал, когда я пыталась объясниться с ним… — Алекса сделала глубокий вдох и продолжила: — …это то, что ему очень жаль меня, потому что я стала такой же лицемеркой, как и все остальные! Неужели я должна смириться с его оскорблениями?
Алекса вскочила и стала ходить взад и вперед по маленькому кабинету мистера Джарвиса, пока он не остановил ее.
— Пожалуйста, леди Алекса. Я прошу вас сесть, пока у меня не отвалилась шея, я не могу уследить за вами. И если вы послушаете меня… Да, спасибо. — Мистер Джарвис поклонился ей и твердо продолжал: — Моя дорогая леди Алекса! Я считаю своим долгом посоветовать вам не разрывать брак с виконтом Эмбри, потому что вы будете иметь все, оставаясь в браке, и, наоборот, потеряете все, что имеете, если разорвете брак. Развод невозможен для женщины, и вы это знаете, хотя, наверное, это и несправедливо. И в некоторых случаях добиться расторжения брака практически невозможно. Кроме того, возможно, вы беременны. Нет, нет, пожалуйста, позвольте мне закончить! — Алекса хотела было возразить, но лишь прикусила губу, слушая мистера Джарвиса, который сухо продолжал: — Не многие мужчины столь благородны, чтобы оставить все деньги, завещанные вам предыдущим мужем, в вашем полном распоряжении лишь на небольших условиях. Я считаю, что в подобных обстоятельствах лорд Эмбри поступил очень благородно.
— Вы считаете его благородным потому, что он вернул мне то, что и так принадлежит мне, и еще осмеливается при этом оговаривать условия? Какие условия? Боюсь, мистер Джарвис, что для его характеристики меньше всего подходит слово «благородный». — Алекса наклонилась вперед и стиснула зубы, чем напомнила мистеру Джарвису дикую кошку, готовую к прыжку. — Так какие же это условия?
Он поспешно ответил:
— Только два условия, моя дорогая леди Алекса, только два. Первое, вы не должны раздавать деньги и имущество, как это было с лордом Дирингом, вы помните. И второе, если у вас появится любовник, контроль над всеми деньгами и всем вашим имуществом перейдет полностью к вашему мужу. Хотя, конечно, в случае его смерти все это возвращается вам безоговорочно. И если вы спокойно и трезво все обдумаете, то поймете, что…
Не в состоянии больше сдерживать себя, она вскочила на ноги, ее голос дрожал от возмущения:
— Я все уже прекрасно поняла. Сам он не хочет меня, но и никто другой не может подойти ко мне, да? Скотина! Злобный, мерзкий… Нет, я не буду ругаться в вашем присутствии, мистер Джарвис, но если лорд Эмбри хочет, чтобы я покорно сидела дома, а он будет вести такую же холостяцкую жизнь, как и раньше, тогда… — Она истерически засмеялась, а потом продолжила на удивление мягким и спокойным голосом, отчего ее слова стали звучать почти как угроза. — Тогда, мистер Джарвис, ему повсюду придется следовать за мной, чтобы быть уверенным во мне. Поверьте, ему трудно будет за мной уследить, и у меня будет миллион любовников. Если он уличит меня в измене, тогда я потеряю свои деньги, но я снова смогу разбогатеть. Интересно, как понравится моему мужу виконту Эмбри мысль о том, что его жена проститутка? Смею вас заверить, мистер Джарвис, что я смогу стать очень хорошей шлюхой, если постараюсь. Может, моя тетя поможет мне начать? Или…
— Ради Бога! — Обычно невозмутимый мистер Джарвис на этот раз был шокирован. — Не нужно говорить такие вещи, даже если вы и не собираетесь их совершать. Вам нужно все спокойно и хорошо обдумать… Возможно, я был слишком откровенен с вами, но вы должны понять, что я только констатирую факты и объясняю вам законы. Если я что-то могу сделать для вас…
— Вы ничего не можете сделать, мистер Джарвис. И я благодарю вас за искренность и прямоту, — спокойно сказала Алекса, надевая перчатки. — Но все равно я сделаю так, как только что сказала, если он вынудит меня к этому. И это тоже факт. Благодарю вас, и не забудьте передать от меня привет леди Марджери. Скажите ей, что я собираюсь поехать в Испанию в поисках солнца вместе со своей бабкой. Перспектива холодной английской зимы и еще более холодной постели не прельщает меня! До свидания, мистер Джарвис.
Каким-то странным образом вдруг весь ее гнев, вся ее боль превратились в один холодный, давящий ком, тяжелым грузом лежащий на сердце. Она каким-то непостижимым образом вдруг поняла, что пытался объяснить ей Николас прошлой ночью, но она не могла простить ему того, как он обошелся с ней. Он разбудил ее, научил ее нежности и страсти, благодаря ему она узнала, что такое настоящее наслаждение, подлинное блаженство, он заставил ее хотеть его, помимо своей воли мечтать о тех чувствах, которые он ей дает. А потом он отверг ее. Не из мести, не из ненависти. Она бы смогла понять эти чувства и принять их, но она не могла смириться с его безразличием. Гамлет… Она всегда презирала его вечные сомнения, хотя ей и нравились его монологи. «Иди в монастырь… иди!» Как небрежно он прогнал бедную Офелию, за которой когда-то так пылко ухаживал. И как легко ее муж приговорил ее к жалкому прозябанию! Во всяком случае, он думает, что ему удалось это сделать. Что ж, пусть продолжает так думать и живет своей жизнью, пока она не решит сообщить ему о своих намерениях.
В таком состоянии Алексе было совершенно безразлично, увидит ли ее кто-нибудь и что о ней могут сказать, поэтому она без раздумий наняла кеб и поехала к тете Соланж.
Мадам Оливье ни слова не сказала племяннице по поводу того, что та приехала без предупреждения.
— Я не ожидала увидеть тебя здесь, после того как ты снова вышла замуж. Старая ведьма всегда начеку. Тебя можно поздравить с тем, что тебе удалось сюда выбраться.
Позже, когда они выпили по второму бокалу отличного шампанского, которое она хранила для лучших друзей, Соланж сказала:
— Ладно, рассказывай, что случилось. Тебе не удастся обмануть меня своей светской беседой.
Но когда Алекса рассказала ей о том, что задумала, ее тетка звонко расхохоталась:
— Бедняжка! Где твоя голова? Если ты будешь работать у меня, ты долго не протянешь. Я тебе уже раньше говорила, что из тебя не получится хорошей проститутки. И, несмотря на то, что ты многому научилась, моя девочка, ты совсем не знаешь, как это делать самой каждый час с разными мужчинами. Потому что знать, как это делается, и видеть, как это делают другие, совсем не то же самое, что делать это самой. Послушай, я последний раз даю тебе совет. Почему бы тебе не посмотреть правде в глаза? Ты дурочка, это ясно, и ты любишь этого ублюдка, за которого вышла замуж, нравится тебе это или нет. Почему бы тебе не прекратить вести себя, как капризная маленькая девочка, устраивающая истерики для того, чтобы привлечь к себе внимание, и вместо этого заняться тем, что ты действительно хочешь! Вот что я бы сделала на твоем месте!
«Нет! — с возмущением думала Алекса, возвращаясь домой. — Нет, нет и нет!» Как может тетя Соланж, которая и знает-то ее всего несколько месяцев, понять ее чувства и эмоции? Она не любит Николаса Дэмерона. И никогда не любила. Все, что она чувствовала по отношению к нему, — это желание. Физическое желание. Это чувство поражало ее тело, но не затрагивало ее ум. Тем не менее, когда она пришла домой, она была довольно задумчива, хотя и убеждала себя, что никогда не отступит от своего решения.
— Его светлость уехали полчаса назад. Он просил меня напомнить вам, что вы пригласили сегодня к обеду мисс Ховард с Цейлона, и он просил вас передать ей его извинения за свое отсутствие, поскольку он уже раньше договорился пообедать в клубе. Повар хочет знать…
— Спасибо, Боулз. Пришли повара ко мне наверх через пятнадцать минут. И проследи, пожалуйста, за тем, чтобы ровно в семь часов за мисс Ховард послали карету.
Не было смысла плакать или устраивать истерики, ничего хорошего от этого не будет. Он ясно объяснил ей, какие отношения будут между ними отныне. И как позже сказала ей Хэриет, теперь она замужняя женщина и должна принимать у себя и ездить в гости, должна вести дом и выполнять общественные обязанности, например, заниматься благотворительностью.
— Ради Бога, тетя Хэри! Другими словами, ты мне советуешь погрязнуть в скуке и рутине, пока я сама не стану невыносимо скучной и перестану интересоваться вообще чем-нибудь!
— Дорогая, я завела этот разговор только потому, что, очевидно, у вас с мужем не все в порядке. Иначе вы не стали бы приглашать меня поехать с вами в деревню. А ведь у вас еще медовый месяц!
Алекса задумчиво потягивала вино, размышляя о том, не выдала ли она себя.
— Это потому, что медовый месяц… Это старомодно, в конце концов. Моя свадьба с Эмбри… Это свадьба по взаимному соглашению… У каждого из нас свои друзья и свои интересы. Вскоре я собираюсь поехать в Испанию или Португалию, а может, и на юг Франции… без Эмбри, конечно. Я думаю, вдовствующая маркиза Аделина будет сопровождать меня. Тебе не кажется, что это будет забавно? — Она весело рассмеялась, взглянув на хмурую Хэриет. — Пожалуйста, тетя Хэри. Почему бы тебе не поехать с нами? Мы бы прекрасно вместе провели время. Аделина знает там абсолютно всех. Мы будем останавливаться в замках, на виллах… О! Я уверена, тебе понравится. Кроме того, я тебе доверяю, а ей нет. Мы только используем друг друга, а мой… а Ньюбери не разрешает ей ехать в этом году без меня, поэтому видишь…
— Я вижу, что ты плаваешь в очень опасной воде, моя дорогая, и я могу только надеяться, что ты будешь достаточно осторожна. А что твой муж думает об этих планах?
— Эмбри? Я ему еще не говорила, но ему все равно, он всегда так занят. Пожалуйста, скажи, что поедешь, тетя Хэри. И ты сможешь удержать меня от глупостей.
— Посмотрим, посмотрим, — задумчиво сказала Хэриет, хотя все это ей очень не понравилось. Однако она была рада, что поедет вместе с девочкой в деревню, потому что ей явно надо, чтобы с ней рядом кто-то был. За ее веселостью чувствуется напряжение. У нее что-то случилось, но Хэриет не смогла прямо спросить Алексу об этом. Ведь они как бы заново начинают привыкать друг к другу. Возможно, когда они проведут вместе побольше времени, Алекса расскажет ей все, и тогда она сможет ей чем-нибудь помочь. Хэриет не могла избавиться от чувства вины за то, что тогда случилось, и за то, что могло случиться на Цейлоне, хотя она всегда и была убеждена, что все, что ни делается, все к лучшему.
Привыкшая к тому, что мистер Джарвис всегда понимает и поддерживает ее, Алекса была ошеломлена, когда он откровенно сказал, что советует ей не быть дурой. И так на его месте поступил бы любой ее друг и адвокат.
— Думаю, я просто не смогла вам все толком объяснить! — с жаром сказала Алекса. — Как я могу жить с ним на таких условиях? На следующий день после свадьбы он пригласил на обед в мой дом двух известных куртизанок, и я была вынуждена развлекать их, пока он со своими приятелями наслаждался портвейном и сигарами. Вы считаете, что глупо с моей стороны так реагировать на это? И все, что он сказал, когда я пыталась объясниться с ним… — Алекса сделала глубокий вдох и продолжила: — …это то, что ему очень жаль меня, потому что я стала такой же лицемеркой, как и все остальные! Неужели я должна смириться с его оскорблениями?
Алекса вскочила и стала ходить взад и вперед по маленькому кабинету мистера Джарвиса, пока он не остановил ее.
— Пожалуйста, леди Алекса. Я прошу вас сесть, пока у меня не отвалилась шея, я не могу уследить за вами. И если вы послушаете меня… Да, спасибо. — Мистер Джарвис поклонился ей и твердо продолжал: — Моя дорогая леди Алекса! Я считаю своим долгом посоветовать вам не разрывать брак с виконтом Эмбри, потому что вы будете иметь все, оставаясь в браке, и, наоборот, потеряете все, что имеете, если разорвете брак. Развод невозможен для женщины, и вы это знаете, хотя, наверное, это и несправедливо. И в некоторых случаях добиться расторжения брака практически невозможно. Кроме того, возможно, вы беременны. Нет, нет, пожалуйста, позвольте мне закончить! — Алекса хотела было возразить, но лишь прикусила губу, слушая мистера Джарвиса, который сухо продолжал: — Не многие мужчины столь благородны, чтобы оставить все деньги, завещанные вам предыдущим мужем, в вашем полном распоряжении лишь на небольших условиях. Я считаю, что в подобных обстоятельствах лорд Эмбри поступил очень благородно.
— Вы считаете его благородным потому, что он вернул мне то, что и так принадлежит мне, и еще осмеливается при этом оговаривать условия? Какие условия? Боюсь, мистер Джарвис, что для его характеристики меньше всего подходит слово «благородный». — Алекса наклонилась вперед и стиснула зубы, чем напомнила мистеру Джарвису дикую кошку, готовую к прыжку. — Так какие же это условия?
Он поспешно ответил:
— Только два условия, моя дорогая леди Алекса, только два. Первое, вы не должны раздавать деньги и имущество, как это было с лордом Дирингом, вы помните. И второе, если у вас появится любовник, контроль над всеми деньгами и всем вашим имуществом перейдет полностью к вашему мужу. Хотя, конечно, в случае его смерти все это возвращается вам безоговорочно. И если вы спокойно и трезво все обдумаете, то поймете, что…
Не в состоянии больше сдерживать себя, она вскочила на ноги, ее голос дрожал от возмущения:
— Я все уже прекрасно поняла. Сам он не хочет меня, но и никто другой не может подойти ко мне, да? Скотина! Злобный, мерзкий… Нет, я не буду ругаться в вашем присутствии, мистер Джарвис, но если лорд Эмбри хочет, чтобы я покорно сидела дома, а он будет вести такую же холостяцкую жизнь, как и раньше, тогда… — Она истерически засмеялась, а потом продолжила на удивление мягким и спокойным голосом, отчего ее слова стали звучать почти как угроза. — Тогда, мистер Джарвис, ему повсюду придется следовать за мной, чтобы быть уверенным во мне. Поверьте, ему трудно будет за мной уследить, и у меня будет миллион любовников. Если он уличит меня в измене, тогда я потеряю свои деньги, но я снова смогу разбогатеть. Интересно, как понравится моему мужу виконту Эмбри мысль о том, что его жена проститутка? Смею вас заверить, мистер Джарвис, что я смогу стать очень хорошей шлюхой, если постараюсь. Может, моя тетя поможет мне начать? Или…
— Ради Бога! — Обычно невозмутимый мистер Джарвис на этот раз был шокирован. — Не нужно говорить такие вещи, даже если вы и не собираетесь их совершать. Вам нужно все спокойно и хорошо обдумать… Возможно, я был слишком откровенен с вами, но вы должны понять, что я только констатирую факты и объясняю вам законы. Если я что-то могу сделать для вас…
— Вы ничего не можете сделать, мистер Джарвис. И я благодарю вас за искренность и прямоту, — спокойно сказала Алекса, надевая перчатки. — Но все равно я сделаю так, как только что сказала, если он вынудит меня к этому. И это тоже факт. Благодарю вас, и не забудьте передать от меня привет леди Марджери. Скажите ей, что я собираюсь поехать в Испанию в поисках солнца вместе со своей бабкой. Перспектива холодной английской зимы и еще более холодной постели не прельщает меня! До свидания, мистер Джарвис.
Каким-то странным образом вдруг весь ее гнев, вся ее боль превратились в один холодный, давящий ком, тяжелым грузом лежащий на сердце. Она каким-то непостижимым образом вдруг поняла, что пытался объяснить ей Николас прошлой ночью, но она не могла простить ему того, как он обошелся с ней. Он разбудил ее, научил ее нежности и страсти, благодаря ему она узнала, что такое настоящее наслаждение, подлинное блаженство, он заставил ее хотеть его, помимо своей воли мечтать о тех чувствах, которые он ей дает. А потом он отверг ее. Не из мести, не из ненависти. Она бы смогла понять эти чувства и принять их, но она не могла смириться с его безразличием. Гамлет… Она всегда презирала его вечные сомнения, хотя ей и нравились его монологи. «Иди в монастырь… иди!» Как небрежно он прогнал бедную Офелию, за которой когда-то так пылко ухаживал. И как легко ее муж приговорил ее к жалкому прозябанию! Во всяком случае, он думает, что ему удалось это сделать. Что ж, пусть продолжает так думать и живет своей жизнью, пока она не решит сообщить ему о своих намерениях.
В таком состоянии Алексе было совершенно безразлично, увидит ли ее кто-нибудь и что о ней могут сказать, поэтому она без раздумий наняла кеб и поехала к тете Соланж.
Мадам Оливье ни слова не сказала племяннице по поводу того, что та приехала без предупреждения.
— Я не ожидала увидеть тебя здесь, после того как ты снова вышла замуж. Старая ведьма всегда начеку. Тебя можно поздравить с тем, что тебе удалось сюда выбраться.
Позже, когда они выпили по второму бокалу отличного шампанского, которое она хранила для лучших друзей, Соланж сказала:
— Ладно, рассказывай, что случилось. Тебе не удастся обмануть меня своей светской беседой.
Но когда Алекса рассказала ей о том, что задумала, ее тетка звонко расхохоталась:
— Бедняжка! Где твоя голова? Если ты будешь работать у меня, ты долго не протянешь. Я тебе уже раньше говорила, что из тебя не получится хорошей проститутки. И, несмотря на то, что ты многому научилась, моя девочка, ты совсем не знаешь, как это делать самой каждый час с разными мужчинами. Потому что знать, как это делается, и видеть, как это делают другие, совсем не то же самое, что делать это самой. Послушай, я последний раз даю тебе совет. Почему бы тебе не посмотреть правде в глаза? Ты дурочка, это ясно, и ты любишь этого ублюдка, за которого вышла замуж, нравится тебе это или нет. Почему бы тебе не прекратить вести себя, как капризная маленькая девочка, устраивающая истерики для того, чтобы привлечь к себе внимание, и вместо этого заняться тем, что ты действительно хочешь! Вот что я бы сделала на твоем месте!
«Нет! — с возмущением думала Алекса, возвращаясь домой. — Нет, нет и нет!» Как может тетя Соланж, которая и знает-то ее всего несколько месяцев, понять ее чувства и эмоции? Она не любит Николаса Дэмерона. И никогда не любила. Все, что она чувствовала по отношению к нему, — это желание. Физическое желание. Это чувство поражало ее тело, но не затрагивало ее ум. Тем не менее, когда она пришла домой, она была довольно задумчива, хотя и убеждала себя, что никогда не отступит от своего решения.
— Его светлость уехали полчаса назад. Он просил меня напомнить вам, что вы пригласили сегодня к обеду мисс Ховард с Цейлона, и он просил вас передать ей его извинения за свое отсутствие, поскольку он уже раньше договорился пообедать в клубе. Повар хочет знать…
— Спасибо, Боулз. Пришли повара ко мне наверх через пятнадцать минут. И проследи, пожалуйста, за тем, чтобы ровно в семь часов за мисс Ховард послали карету.
Не было смысла плакать или устраивать истерики, ничего хорошего от этого не будет. Он ясно объяснил ей, какие отношения будут между ними отныне. И как позже сказала ей Хэриет, теперь она замужняя женщина и должна принимать у себя и ездить в гости, должна вести дом и выполнять общественные обязанности, например, заниматься благотворительностью.
— Ради Бога, тетя Хэри! Другими словами, ты мне советуешь погрязнуть в скуке и рутине, пока я сама не стану невыносимо скучной и перестану интересоваться вообще чем-нибудь!
— Дорогая, я завела этот разговор только потому, что, очевидно, у вас с мужем не все в порядке. Иначе вы не стали бы приглашать меня поехать с вами в деревню. А ведь у вас еще медовый месяц!
Алекса задумчиво потягивала вино, размышляя о том, не выдала ли она себя.
— Это потому, что медовый месяц… Это старомодно, в конце концов. Моя свадьба с Эмбри… Это свадьба по взаимному соглашению… У каждого из нас свои друзья и свои интересы. Вскоре я собираюсь поехать в Испанию или Португалию, а может, и на юг Франции… без Эмбри, конечно. Я думаю, вдовствующая маркиза Аделина будет сопровождать меня. Тебе не кажется, что это будет забавно? — Она весело рассмеялась, взглянув на хмурую Хэриет. — Пожалуйста, тетя Хэри. Почему бы тебе не поехать с нами? Мы бы прекрасно вместе провели время. Аделина знает там абсолютно всех. Мы будем останавливаться в замках, на виллах… О! Я уверена, тебе понравится. Кроме того, я тебе доверяю, а ей нет. Мы только используем друг друга, а мой… а Ньюбери не разрешает ей ехать в этом году без меня, поэтому видишь…
— Я вижу, что ты плаваешь в очень опасной воде, моя дорогая, и я могу только надеяться, что ты будешь достаточно осторожна. А что твой муж думает об этих планах?
— Эмбри? Я ему еще не говорила, но ему все равно, он всегда так занят. Пожалуйста, скажи, что поедешь, тетя Хэри. И ты сможешь удержать меня от глупостей.
— Посмотрим, посмотрим, — задумчиво сказала Хэриет, хотя все это ей очень не понравилось. Однако она была рада, что поедет вместе с девочкой в деревню, потому что ей явно надо, чтобы с ней рядом кто-то был. За ее веселостью чувствуется напряжение. У нее что-то случилось, но Хэриет не смогла прямо спросить Алексу об этом. Ведь они как бы заново начинают привыкать друг к другу. Возможно, когда они проведут вместе побольше времени, Алекса расскажет ей все, и тогда она сможет ей чем-нибудь помочь. Хэриет не могла избавиться от чувства вины за то, что тогда случилось, и за то, что могло случиться на Цейлоне, хотя она всегда и была убеждена, что все, что ни делается, все к лучшему.
Глава 51
Скука и однообразие. Сначала в деревню к открытию охотничьего сезона, который продолжается до тех пор, пока зима полностью не вступит в свои права, затем Рождество, потом Европа, по которой путешествуют для того, чтобы убить время до начала следующего лондонского сезона. Вся жизнь расписана по часам на годы вперед.
Алекса и Хэриет ехали в одной из карет, а лорд Эмбри, несмотря на мелкий дождь, предпочел ехать в фаэтоне. Им понадобились три кареты и старый дилижанс, чтобы погрузить весь свой багаж и разместить слуг, которых они взяли с собой в деревню. Алекса надела на себя три теплые нижние юбки, а поверх шерстяного золотисто-коричневого платья толстую кашемировую пелерину. Вся ее одежда была цвета осени, по выражению ее портного. Даже Хэриет сказала Алексе, что ей очень идут эти цвета.
— Боюсь, я никогда снова не смогу привыкнуть к английской погоде, — поеживаясь, сказала Хэриет. — Я думаю, мне лучше вернуться на Цейлон. Мартин ведет себя сейчас очень достойно, и я могу позволить себе купить небольшой домик в Коломбо или в Кэнди. Здесь слишком сыро для старых костей.
— Тогда тебе следует поехать со мной в Испанию в следующем месяце. В конце концов, сначала ты можешь поехать с нами, а? И я думаю, из Лиссабона уходит немало кораблей на Цейлон или в Индию. Ну, хотя бы подумай об этом, ладно? Я не хочу похоронить себя в деревне больше чем на неделю или максимум десять дней и надеюсь оказаться в тепле еще до конца ноября.
— Надеюсь, так и будет. Но, моя дорогая, я не знаю, готова ли я к жизни в высшем свете и этой постоянной беготне. Да и мой гардероб далек от совершенства, поэтому я постоянно буду чувствовать себя не в своей тарелке.
— Ну а если я сама сниму виллу, где мы сможем просто отдыхать, загорать, купаться, хотя бы ненадолго?
— Ладно, посмотрим! Но может быть, Эмбри захочет сопровождать тебя? В конце концов, каким бы ни был ваш брак, любой мужчина мечтает о сыне, который унаследует его имя и титул. Естественно…
— Поскольку ты будешь жить вместе с нами, тетя Хэриет, я думаю, будет лучше, если я объясню тебе кое-что сама, не дожидаясь слуг. — Хэриет никогда раньше не слышала такой горечи в голосе Алексы. — Мой муж не приходит ни ко мне в комнату, ни ко мне в постель. Фактически он старается избегать меня, насколько это возможно. Я не думаю, что он беспокоится о наследнике. Ему на это наплевать так же, как и на меня. Ему все равно, куда я иду, как я развлекаюсь… Но это не так важно. Суть в том, что он полностью безразличен ко мне. Ты сама в этом скоро убедишься.
В ближайшие же несколько дней Хэриет убедилась, что Алекса глубоко несчастна, несмотря на внешнюю веселость. Она почти не видела лорда Эмбри, разве что за обедом, потому что обычно он целыми днями ездил верхом или закрывался в своем кабинете. Это был действительно странный брак, и Хэриет не могла понять, как это получилось.
Солнце не появлялось вот уже три дня, и хотя их постоянно приглашали на обеды, музыкальные вечера и на партию виста, Алекса под разными предлогами отказывалась от этих приглашений. Все эти серые дни она проводила в своей комнате, где ходила из угла в угол до тех пор, пока не уставала, а затем ложилась спать. Иногда она играла в шахматы с Хэриет, писала письма и пила чай. Мужа она видела за обеденным столом, изредка они встречались на лестнице и обменивались вежливыми приветствиями, иногда она наблюдала за ним из окна, как он едет кататься верхом на вороном жеребце с белой звездочкой на лбу, на котором и она бы не отказалась покататься. Она видела, как он возвращается назад, промокший до нитки, и идет сушиться в конюшню, где болтает с конюхами и пьет с ними бренди. Она знала об этом от Бриджит, по словам которой, мистер Боулз считает неприличным для его светлости пить бренди вместе со слугами!
Сегодня Алекса не отошла от окна, как обычно, а осталась стоять, глядя на освещенные окна конюшни. Ей было интересно, о чем он говорит с этими людьми, почему ему нравится их общество? «Что мне делать, — думала она. — Я имею все, что когда-то хотела, и не имею ничего из того, что хочу сейчас».
— Моя дорогая, ты не сможешь постоянно придумывать причины и отказываться от предложений, — сказала Хэриет, когда они сидели в гостиной в ожидании обеда. — Даже если ты собираешься отсюда уехать в скором времени, все равно тебе не помешает с ними познакомиться на будущее, для того чтобы в следующем году…
В следующем году? И так год за годом, год за годом. Провинция, Европа, Лондон… Она будет тщательно выбирать любовников и менять их, как только они ей будут надоедать. И вскоре она научится не давать волю чувствам и слабости, даже перестанет ощущать пустоту внутри себя.
Алекса и Хэриет ехали в одной из карет, а лорд Эмбри, несмотря на мелкий дождь, предпочел ехать в фаэтоне. Им понадобились три кареты и старый дилижанс, чтобы погрузить весь свой багаж и разместить слуг, которых они взяли с собой в деревню. Алекса надела на себя три теплые нижние юбки, а поверх шерстяного золотисто-коричневого платья толстую кашемировую пелерину. Вся ее одежда была цвета осени, по выражению ее портного. Даже Хэриет сказала Алексе, что ей очень идут эти цвета.
— Боюсь, я никогда снова не смогу привыкнуть к английской погоде, — поеживаясь, сказала Хэриет. — Я думаю, мне лучше вернуться на Цейлон. Мартин ведет себя сейчас очень достойно, и я могу позволить себе купить небольшой домик в Коломбо или в Кэнди. Здесь слишком сыро для старых костей.
— Тогда тебе следует поехать со мной в Испанию в следующем месяце. В конце концов, сначала ты можешь поехать с нами, а? И я думаю, из Лиссабона уходит немало кораблей на Цейлон или в Индию. Ну, хотя бы подумай об этом, ладно? Я не хочу похоронить себя в деревне больше чем на неделю или максимум десять дней и надеюсь оказаться в тепле еще до конца ноября.
— Надеюсь, так и будет. Но, моя дорогая, я не знаю, готова ли я к жизни в высшем свете и этой постоянной беготне. Да и мой гардероб далек от совершенства, поэтому я постоянно буду чувствовать себя не в своей тарелке.
— Ну а если я сама сниму виллу, где мы сможем просто отдыхать, загорать, купаться, хотя бы ненадолго?
— Ладно, посмотрим! Но может быть, Эмбри захочет сопровождать тебя? В конце концов, каким бы ни был ваш брак, любой мужчина мечтает о сыне, который унаследует его имя и титул. Естественно…
— Поскольку ты будешь жить вместе с нами, тетя Хэриет, я думаю, будет лучше, если я объясню тебе кое-что сама, не дожидаясь слуг. — Хэриет никогда раньше не слышала такой горечи в голосе Алексы. — Мой муж не приходит ни ко мне в комнату, ни ко мне в постель. Фактически он старается избегать меня, насколько это возможно. Я не думаю, что он беспокоится о наследнике. Ему на это наплевать так же, как и на меня. Ему все равно, куда я иду, как я развлекаюсь… Но это не так важно. Суть в том, что он полностью безразличен ко мне. Ты сама в этом скоро убедишься.
В ближайшие же несколько дней Хэриет убедилась, что Алекса глубоко несчастна, несмотря на внешнюю веселость. Она почти не видела лорда Эмбри, разве что за обедом, потому что обычно он целыми днями ездил верхом или закрывался в своем кабинете. Это был действительно странный брак, и Хэриет не могла понять, как это получилось.
Солнце не появлялось вот уже три дня, и хотя их постоянно приглашали на обеды, музыкальные вечера и на партию виста, Алекса под разными предлогами отказывалась от этих приглашений. Все эти серые дни она проводила в своей комнате, где ходила из угла в угол до тех пор, пока не уставала, а затем ложилась спать. Иногда она играла в шахматы с Хэриет, писала письма и пила чай. Мужа она видела за обеденным столом, изредка они встречались на лестнице и обменивались вежливыми приветствиями, иногда она наблюдала за ним из окна, как он едет кататься верхом на вороном жеребце с белой звездочкой на лбу, на котором и она бы не отказалась покататься. Она видела, как он возвращается назад, промокший до нитки, и идет сушиться в конюшню, где болтает с конюхами и пьет с ними бренди. Она знала об этом от Бриджит, по словам которой, мистер Боулз считает неприличным для его светлости пить бренди вместе со слугами!
Сегодня Алекса не отошла от окна, как обычно, а осталась стоять, глядя на освещенные окна конюшни. Ей было интересно, о чем он говорит с этими людьми, почему ему нравится их общество? «Что мне делать, — думала она. — Я имею все, что когда-то хотела, и не имею ничего из того, что хочу сейчас».
— Моя дорогая, ты не сможешь постоянно придумывать причины и отказываться от предложений, — сказала Хэриет, когда они сидели в гостиной в ожидании обеда. — Даже если ты собираешься отсюда уехать в скором времени, все равно тебе не помешает с ними познакомиться на будущее, для того чтобы в следующем году…
В следующем году? И так год за годом, год за годом. Провинция, Европа, Лондон… Она будет тщательно выбирать любовников и менять их, как только они ей будут надоедать. И вскоре она научится не давать волю чувствам и слабости, даже перестанет ощущать пустоту внутри себя.