– Сейчас это уже не имеет значения. – Он взял Миракл за руку. Его взгляд остановился на ее пальцах.
   Миракл сжала его ладонь.
   – Можешь не рассказывать, если это причиняет тебе боль.
   – Боль? Нет. Теперь уже нет. Я все это похоронил в себе. Я был даже не первой его жертвой. Но изволь, я расскажу тебе, ибо не желаю ничего от тебя скрывать.
   Миракл, приготовившись слушать, склонила голову ему на плечо.
   – Это, наверное, обычное дело у мальчишек, – наконец начал Райдер, – когда они оказываются оторванными от дома и остаются без должного присмотра взрослых. Я оказался к этому не готов, ибо был первый из Сент-Джорджей, кто пошел в школу. Мой отец получал образование здесь, в Уайлдшее. Герцогиня считала, что сыновья должны общаться с другими мальчиками. Правда, она не вполне представляла, каким образом это должно происходить.
   – Вы никогда до этого не встречались с Хэнли?
   – Встречался, но не разговаривал. Он был тремя годами старше, но с первого взгляда невзлюбил меня. Это случилось почти сразу после моего прибытия в школу. Хэнли был предводителем группы старших мальчиков, которые заставляли новичков вроде меня проходить так называемую инициацию. Я оказал сопротивление. Но им удалось удержать меня за руки.
   – Наверное, это было нечто поистине варварское.
   – Хэнли держал нас лицом в воде, пока мы не начинали задыхаться, а его товарищи тем временем стягивали с нас штаны. Они хотели запугать нас и унизить, но мне повезло. Я сумел не дышать намного дольше остальных: без сомнения, сказалось регулярное плавание в Уайлде. Когда они позволили мне глотнуть воздуха, я набросился на них как зверь, но был отправлен в нокаут. Возможно, на свое счастье, потому что не помню, что было дальше.
   – Ты просто знаешь это.
   – Когда я очнулся, меня пронзила мысль о том, что я опозорен. Насилие над бесчувственным телом приносит мало удовлетворения. Между младшими мальчиками, побывавшими в подобных обстоятельствах, завязывается прочная дружба, а тот мальчишка, которого я полюбил как брата, оказался менее удачлив.
   Миракл вздрогнула:
   – Его изнасиловали?
   – Несмотря на бесстрашие тигра, мой друг был хрупким и малорослым для своего возраста. Ему не повезло. Если бы мы в дальнейшем не показали Хэнли свою независимость, мы еще не раз подверглись бы нападению. Поэтому мы с другом заключили договор.
   – Лорд Эйр, я думаю, был в детстве похож на ангелочка, – сказала Миракл.
   – Каким образом, черт возьми?..
   – Не волнуйся! Это его тайна, не наша. Во время путешествия из Шотландии он говорил о нерушимости ваших братских уз. Его мать выказала сдержанность – видно, у нее имелись на то свои причины. Стало быть, вы объединились, чтобы отомстить?
   Райдер поцеловал ее.
   – Со всей дьявольской мальчишеской изобретательностью. Хэнли не имел ни минуты покоя. Он никогда не знал, какие унизительные сюрпризы его ждут в следующий момент. Так продолжалось до тех пор, пока он не перешел в Оксфорд.
   – И он не мстил вам?
   – Пытался, но, я полагаю, наше открытое неповиновение просто сокрушало его. Мы перестали его бояться. И он мне этого не простил до конца дней своих.
   – А может, он еще и стыдился, – предположила Миракл. – Вряд ли он так уж хотел быть жестоким.
   – Нет. Он хотел заслужить признание среди мальчишек. А демонстрация жестокости всегда производит впечатление на подростков.
   – То же самое было и в детском работном доме. Слава Богу, я была девочкой и не знала, что происходит в дортуаре мальчиков. Среди девочек все ограничивалось словесными оскорблениями и мелкими пакостями. Но у мальчишек всегда шла жестокая борьба за лидерство.
   – Пожалуй, так же, как и в Харроу, – сказал Райдер.
   – И лорд Хэнли всегда отчаянно стремился утвердить свою власть, – продолжила Миракл. – Он знал, что, став взрослым, ты будешь неизмеримо выше его по положению, и поэтому и возненавидел тебя. Интересно, он подозревал тогда, что может оказаться незаконнорожденным?
   – Бог его знает!
   – Это многое бы объяснило. Но ты в итоге его простил, не правда ли?
   – Если бы не Хэнли, мы с тобой, возможно, не встретились бы. Я рад, что наш ребенок зачат после того, как я окончательно прогнал из своего сердца ненависть к нему.
   – В ту ночь на крыше Амброз-Фолли, думаю, сами небеса постарались стереть прошлую боль, – проговорила Миракл. – До встречи с тобой я не знала, что не только близость с мужчиной, но и вся жизнь может быть освящена любовью. А истинная любовь, поселившаяся в сердце, не оставляет места ревности.
   – Значит, на сей раз мы будем венчаться как два девственника, – с улыбкой произнес Райдер.
   – При том, что я брюхата? Твои слова звучат как богохульство! Скажем просто, что мы снова поженимся с сияющими сердцами.
 
   Под многообещающими голубыми небесами занимался день свадьбы. Все утро и большую часть предыдущего дня в Уайлдшей съезжались кареты. Замок трещал по швам. В крыле Уитчерч начался ремонт, но Райдер с Миракл намеревались сразу после церемонии уехать в Рендейл.
   Диллард среди множества аристократов ощущал неловкость и нервничал. Мэри осталась в Дербишире с новорожденной и остальными детьми.
   – Я начал жизнь с чистого листа, Мирри, – сказал Диллард. – После того, как у меня родилась еще одна дочь.
   – Мистер Дэвис помог тебе наладить дела? – спросила Миракл.
   – Да. Я поклялся больше не пить. Именно выпивка погубила нашего отца. Она и меня грозила погубить. Больше ни капли в рот не возьму.
   – Даже шампанское в день нашего венчания?
   – Даже шампанское, – кивнул Диллард с теплой улыбкой. – Ведь я должен буду проводить тебя к венцу вместе со всеми этими проклятыми тори.
   Миракл поцеловала брата.
   – Возможно, они все аристократы, Диллард, но они не тори.
   – И вот еще что, Мирри, – продолжил он, – ты не все потеряла. Мистер Дэвис только что сообщил мне об этом. Некоторые из моих кредиторов оказались мошенниками. Он восстановил большую часть твоих инвестиций, а также вернул твои драгоценности, которые забрал у меня в Манчестере этот чертов жулик О'Нил. И если не хочешь, можешь не выходить замуж за этого богача.
   – Милый мой, глупый братец, – отвечала Миракл. – Я бы вышла за Райдера, даже если б он был беден, как наш отец. Мы, как и вы с Мэри, женимся по любви.
   – Что ж, тогда благослови тебя Господь! Дай Бог вам хорошую семью, Мирри, – ответил Диллард. – А теперь, если ты готова, нам пора идти.
   В старинной часовне собрался весь цвет общества. Среди гостей, разумеется, был Гай, державшийся возле сестер Райдера и их тетушки леди Кроуз. Не пришли всего несколько высокородных педантов, но Миракл чувствовала только одно – восторг и уверенность влюбленной женщины.
   Райдер, высокий и элегантный в своем свадебном костюме, поманил ее к себе, и все головы с любопытством и восхищением повернулись в его сторону.
   – Возлюбленные братья и сестры, – начал священник. – Мы…
   Вдруг по толпе прокатилось волнение. Все стали огладываться. Священник опустил молитвенник.
   Задняя дверь часовни распахнулась, и внутрь вошел высокий человек с орлиным носом. Он обвел взглядом присутствующих и кивнул матери Райдера.
   Герцогиня с достоинством ответила на приветствие гостя.
   За новоприбывшим лакеи в блестящих ливреях внесли в часовню крытые носилки и поставили их на пол. Оттуда появился мужчина. Он был невероятно толст, нарумяненные щеки под старомодным париком ярко пылали.
   Высокий господин взял его под руку. И двое мужчин начали медленно продвигаться вдоль прохода, пока не вышли вперед.
   Все присутствующие в церкви мужчины склонились в поклонах, а дамы присели в глубоких реверансах. Райдер стиснул руку Миракл.
   – Да, я узнала его, – прошептала она, низко приседая. – Это герцог Веллингтон.
   Райдер, склонившись в поклоне, подмигнул ей.
   – Его прибытие, кажется, означает окончательную победу моей матери.
   Миракл взглянула на награды, украшавшие широкую грудь другого гостя.
   – О Господи, – произнесла она. – Да это же король!
   Герцогиня Блэкдаун с улыбкой подняла на Миракл глаза.

Эпилог

   Амброз, сучивший ножками на одеяльце, вопил как чайка. Райдер взял его на руки и поднес к окну, откуда сыну открывались его будущие владения. Ребенок лопотал что-то, протягивая ручки к океану, словно уже влюбился в широкие просторы Уайлдшея.
   После свадебного триумфа проплывала осень, радуя зрелой красотой Рендейла. Здесь всегда были рады Дилларду и его семье. Аманда с братьями полюбили качаться на лошадке с настоящим кожаным седлом, правда, отец их – заново на трезвую голову отстраивающий свое дело – был слишком занят, чтобы часто наведываться в Рендейл.
   Когда в Скалистом крае наступила зима, лорд и леди Райдерборн перебрались на юг. Крыло Уитчерч было полностью восстановлено. От пожара не осталось и следа, а на Рождество в Уайлдшее всегда бывало чудесно.
   Герцогиня устраивала приемы. Среди приглашенных бывали и Ричард Эйведон с Робином Хэтчли, которые проявили странную забывчивость: они никак не могли вспомнить, что прежде были знакомы с Миракл. Впрочем, такой они ее действительно никогда не видели – будущей матерью и любящей женой.
   Радушно принимая их с супругами в своем доме, Райдер не чувствовал никакого смущения.
   Весна позвала всех Сент-Джорджей в Лондон. Герцогу следовало приступать к своим обязанностям в палате лордов, а Райдер был снова избран в палату общин. Он попытался выкупить хлопкопрядильную фабрику, где Миракл некогда была ученицей, но ему это не удалось. Тогда он задался целью добиться реформы закона об условиях труда на всех новых фабриках. И на это благое дело у него, возможно, уйдет вся жизнь.
   Тем временем на лондонских приемах ожидали герцогиню с ее прекрасной, таинственной невесткой, чья жизнь была так трагична и романтична. Но, увы, леди Райдерборн была на сносях – ожидала первенца, а потому редко выезжала.
   Никто не удивился, когда муж повез ее домой в Уайлдшей до закрытия светского сезона. Несмотря на все тревоги Райдера, все складывалось как нельзя лучше.
   Когда из Индии приходили пачки писем, они с Райдером внимательно читали их вместе. Жена Джека, Анна, тоже ждала ребенка. Супруги собирались возвратиться домой.
   Лорд Дартфорд, в очередной раз проигравшись, решил отправиться на континент.
   – Твоя мама обо всем догадывается, – обратился Райдер к Амброзу. – Она ни словом не обмолвилась, но я-то знаю: она одобряет мой поступок. Ты и не догадываешься, как обязан ему.
   Ребенок засмеялся, глядя на отца, и засучил ножками с удвоенной силой.
   – Так и есть, – сказал Райдер. – Я заплатил его карточные долги. Правда, Дартфорд сказал, что уже увяз в новых, а потому предпочитает делать их в Риме. За твоей мамой тянется длинный след из разбитых сердец. Я очень счастливый, сэр, ибо мое сердце она только излечила.
   Сзади послышался шорох. Амброз, задвигав ножками и ручками, расцвел в солнечной улыбке. Райдер, обернувшись, увидел стоявшую в дверях Миракл.
   – Карета подана, – объявила она, подошла и забрала у него ребенка. – Как же я волнуюсь! Знаю, что не должна, а все равно волнуюсь.
   Райдер поцеловал ее.
   – Не волнуйся!
   – Уверена: ты любой хаос приведешь в порядок, – сказала Миракл. – Есть у тебя такой талант, Райдер.
   – А твой – придавать каждому дню глубокий смысл. Анна тебя полюбит, а Джек, верно, уже полюбил.
 
   Корабль из Индии со свернутыми парусами стоял на море. Шлюпка царапнула днищем гальку. Моряки сняли береты. Пассажиры тем временем высаживались на берег – высокий темноволосый мужчина поднял на руки свою беременную жену и понес к берегу.
   Он поставил ее на ноги, поцеловал и, шагнув к Райдеру, схватил его руку.
   – Очередное возвращение блудного сына, – сказал Джек. – Однако мы с Анной на сей раз хотим задержаться тут подольше.
   – Боже мой, Джек! – воскликнул Райдер. – Я так рад, что вы оба целы и невредимы и счастливы!
   Смеясь и обнимаясь, братья похлопывали друг друга по спине.
   Миракл с улыбкой выступила вперед. Амброз извивался и смеялся у нее на руках, радуясь плеску волн.
   – Вы, должно быть, Анна, – проговорила она. – Очень рада знакомству. Вы пишете такие замечательные письма!
   Анна протянула руку:
   – Вы тоже! Я уже считаю вас своей сестрой, Миракл. А это, верно, Амброз? – Женщина поймала нежные пальчики ребенка. Малыш остановил темно-голубые глаза на ее лице. – Я так рада, что у моего ребенка будет кузен почти ровесник. Можно мне подержать его на руках?
   – Ну конечно! – рассмеялась Миракл. – Кузены – это прекрасно!
   Анна взяла ребенка на руки и бросила взгляд поверх его головы.
   – А где же Гай? Я думала, он тоже здесь.
   – Он обещал вскоре навестить вас. Решил, что Райдер с Джеком должны встретиться один на один. Даже герцогиня с ним согласилась, хотя всем родственникам не терпится вас обоих увидеть.
   – А, герцогиня! – Анна встретилась с Миракл взглядом, и женщины рассмеялись. Амброз вцепился в ее каштановый локон. – Гай – благородная душа. Он еще не женился?
   – Нет. – Миракл судорожно сглотнула. Она знала, по крайней мере, об одной из причин его одиночества. – Хотя уверена, он скоро встретит женщину, которая завоюет его сердце.
   – Надеюсь. И когда она встретится с Гаем, будет так же счастлива, как мы с вами.
   Райдер, затаив дыхание, смотрел на брата.
   – Пойдем же, – сказал он. – Нельзя заставлять Анну с Миракл стоять на берегу. – Он махнул рукой в сторону экипажа. – Карета ждет.
   Джек бросил взгляд на женщин. Миракл вся сияла, принимая из рук Анны Амброза.
   – По-прежнему потрясающая красавица, – проговорил он, лукаво улыбаясь, хотя глаза его светились любовью к жене.
   Райдер рассмеялся:
   – Наверное, даже красивее, чем много лет назад, когда ты ее знал?
   – Определенно! Вы прекрасная пара. – Джек подмигнул. – Несказанно рад, что у вас с Миракл уже есть здоровый сын и наследник. Всегда боялся, что ты навесишь на меня хомут этого треклятого герцогства.
   – Я мог бы это сделать без зазрения совести, – ответил Райдер. – Но если вы с Анной и дальше намереваетесь путешествовать по свету, я, возможно, вас переживу.
   – Нет, – сказал Джек. – У нас вот-вот родится ребенок, так что нашим странствиям пришел конец. Нет слов, чтобы выразить, как я счастлив.
   – Засвидетельствовав почтение семье в Уайлдшее, вы, верно, возвратитесь в Уитикоум?
   – Разумеется. Я хочу, чтобы наш ребенок родился там. Мы будем всего в нескольких часах езды от вас. – Его темные глаза скользили по лицу Райдера. – У нас с тобой, надеюсь, сохранятся близкие отношения?
   – Боже мой, ведь ты мой брат, – ответил Райдер. – И я тебе обязан больше, чем ты можешь себе вообразить.
   – Как и я тебе. – Джек опустил руку в карман. – Кстати, я кое-что привез тебе.
   – С края земли?
   Джек со смехом кивнул.
   Райдер развернул небольшой сверток. На его ладони лежала замечательная маленькая нефритовая фигурка лошади. Он с замиранием сердца рассматривал тонко вырезанные копыта и волнистую гриву зеленой кобылы – почти точной копии той, которую он в приступе гнева разбил год назад.
   Райдер просил Джека привезти ему такую же, но не надеялся, что тот выполнит его просьбу.
   – Она мне очень дорога, – произнес Райдер. – Но ты, мой брат, моя плоть и кровь, мне гораздо дороже. Своим счастьем я обязан тебе, Джек.
   – Мне? Разве не Миракл держит его в своих прекрасных руках?
   – Конечно! Но если бы не ты, я никогда бы не полюбил ее.
   Джек озадаченно посмотрел на брата:
   – Но меня и в стране-то не было!
   – Не было, дорогой мой. – Райдер взял сына у Миракл, которая вместе с Анной подошла к мужу. – Но в моем сердце ты был всегда.