Страница:
Шила хмуро поглядела на высокую статную подругу и перевела взгляд на Лелоринеля:
— Ты готов? Если, это конечно, он и идет действительно сюда.
Гордо выпрямившись, вскинув голову и выпятив грудь, эльф заявил:
— Много лет я только к этому и готовился.
— Если уж ему удалось прикончить Базанка, он соперник не из легких, будь уверен, — сказала пиратка.
— Мы будем рядом и, если что, поможем, — пообещала Беллани, но эльфа, похоже, это не обрадовало.
— Я знаю его так же хорошо, как он сам, — сказал он. — Если Дзирт До'Урден объявится здесь, он умрет.
— Пронзенный твоим клинком, — усмехнулась чародейка.
— Или своим собственным, — загадочно ответил Лелоринель.
— Ну тогда будем надеяться, что это и впрямь Дзирит, — согласилась Шила. — Однако ничего не известно наверняка. В горах хорошие гарнизоны. Многие гибнут, нападая на них, а некоторые так и просто на дорогах. Здесь слишком много солдат и разных благородных путешественников. Может, это и не дроу вовсе.
Лелоринель не стал спорить. Пусть Шила думает что хочет.
А сам он вспоминал слова Экрессы.
Сомнений нет, это его заклятый враг. Больше ни кто — ни Шила, ни Дзиртовы друзья, ни огры — ровным счетом ничего для него не значили.
Глава 25. НАЙТИ ОБЩИЙ ЯЗЫК
Глава 26. СМЕЛО ВПЕРЕД
— Ты готов? Если, это конечно, он и идет действительно сюда.
Гордо выпрямившись, вскинув голову и выпятив грудь, эльф заявил:
— Много лет я только к этому и готовился.
— Если уж ему удалось прикончить Базанка, он соперник не из легких, будь уверен, — сказала пиратка.
— Мы будем рядом и, если что, поможем, — пообещала Беллани, но эльфа, похоже, это не обрадовало.
— Я знаю его так же хорошо, как он сам, — сказал он. — Если Дзирт До'Урден объявится здесь, он умрет.
— Пронзенный твоим клинком, — усмехнулась чародейка.
— Или своим собственным, — загадочно ответил Лелоринель.
— Ну тогда будем надеяться, что это и впрямь Дзирит, — согласилась Шила. — Однако ничего не известно наверняка. В горах хорошие гарнизоны. Многие гибнут, нападая на них, а некоторые так и просто на дорогах. Здесь слишком много солдат и разных благородных путешественников. Может, это и не дроу вовсе.
Лелоринель не стал спорить. Пусть Шила думает что хочет.
А сам он вспоминал слова Экрессы.
Сомнений нет, это его заклятый враг. Больше ни кто — ни Шила, ни Дзиртовы друзья, ни огры — ровным счетом ничего для него не значили.
Глава 25. НАЙТИ ОБЩИЙ ЯЗЫК
— Вульфгар, — повторил хафлинг, поскольку после первого восклицания никто даже не шелохнулся.
Он оглянулся, всматриваясь в лица друзей. Что чувствовала Кэтти-бри, понять было несложно. Она подалась назад, словно под порывом ветра, и замерла, не в силах двинуться от потрясения.
Дзирт лучше владел собой, и Реджису показалось, что дроу пристально изучает варвара, пытаясь понять, что теперь представляет собой стоящий перед ним человек. Тот ли это Вульфгар, с кем они были дружны когда-то, или тот, что причинил боль Кэтти-бри?
Что же до Бренора, то трудно было сказать, чего дворфу хочется больше — подскочить к варвару и заключить в объятия или же придушить. Бренор дрожал — только вот от изумления или ярости, хафлинг не понял.
Вульфгар, похоже, тоже пытался что-то понять по выражению лица дворфа. Кивнув Реджису, он не сводил глаз с сурового, хмурого Бренора Боевого То пора.
— А мы тебя искали, — вымолвил Дзирт. — До самого Глубоководья прошли и обратно.
Варвар кивнул с непроницаемым выражением, словно боялся перемениться в лице.
— Возможно, и сам Вульфгар искал Вульфгара, — сказал Робийард и поднял бровь в ответ на взгляд дроу.
— Ну что ж, вот мы и нашли тебя — или ты нашел нас, — заключил Реджис.
— А себя ты как, нашел? — с некоторым недоверием спросил Бренор.
Вульфгар сжал зубы и по очереди обвел друзей глазами. Ему очень хотелось крикнуть, что это так, броситься вперед и обнять их всех.
Но перед ним словно выросла непреодолимая стена, подвижная и зыбкая, как дым Бездны, и сквозь нее чувствам было не пробиться.
— Похоже, я снова у вас в долгу, — с трудом вы молвил варвар. Пожалуй, более глупого ответа и придумать было нельзя.
— Делли рассказала нам о ваших подвигах, — поспешно добавил маг. — Нет необходимости говорить, как мы все благодарны. Никогда еще дом Дюдермонта не подвергался такому наглому нападению. Будте уверены, исполнители навлекли на своих хозяев гнев правителей Глубоководья.
Торжественность этого заявления несколько блекла перед тем, что знали все присутствующие: правители Глубоководья, несомненно, даже не подумают отправиться на север, чтобы разыскать таинственных заговорщиков. Как и все главы больших городов, правители Глубоководья были скоры на громкие заявления, однако не торопились с действиями.
— Возможно, мы могли бы осуществить возмездие вместо правителей и капитана Дюдермонта, — предложил Дзирт, с хитрецой глядя на Робийарда. — Мы ищем Шилу Кри, а ведь именно она организовала на падение на дом капитана.
— Я доставил Вульфгара, чтобы он помог вам в поисках.
Вновь все взгляды обратились к варвару, и он снова напряженно сжал губы. Дзирт это заметил и понял, что время ломать преграду, сдерживавшую чувства Вульфгара, а следовательно, и их, еще не пришло. Дроу повернулся к Кэтти-бри, но она, похоже, была на грани, потому что уже несколько минут да же не моргала.
— А что же Робийард? — вдруг спросил темный эльф, опасаясь с ее стороны нервного срыва и надеясь его предотвратить или хотя бы оттянуть. — Неужели он нам не поможет?
Чародей удивленно раскрыл глаза.
— Но я уже помог! — возразил он, хотя и сам понимал, что это слабая отговорка.
Дзирт согласно кивнул.
— Но ведь ты можешь сделать гораздо больше, и без особого труда.
— Мое место на борту «Морской феи», с капитаном Дюдермонтом. Он преследует пиратов и уже готов был вступить с ними в бой, когда я покинул корабль, чтобы доставить тс вам Вульфгара, — сказал маг, но Дзирт только шире заулыбался.
— Однако твои магические силы позволяют тебе видеть то, что происходит далеко, — сказал он. — Мы знаем приблизительное местонахождение нашей дичи, но здесь столько занесенных снегом подъемов и спусков, что мы вполне можем пройти мимо, не зная, что та, кого мы ищем, находится в двух шагах.
— Я готовился для морских сражений, господин До'Урден, — с достоинством ответил Робийард.
— Но мы просим лишь помочь найти обиталище пиратов, если они, как мы полагаем, прячутся где-то на юго-западной окраине гор. Естественно, они должны жить около самой воды, раз на зиму нужно куда-то ставить корабль. Ты ведь можешь обозреть огромные пространства с большой высоты с помощью заклинаний полета или каких-нибудь еще.
Робийард подумал немного, потер шею.
— Но побережье очень длинное, — возразил он.
— Зато мы знаем приблизительное направление, — парировал дроу.
Робийард помолчал еще немного, потом согласился.
— Я могу пожертвовать несколькими часами и найти подходящее описанию место. Затем я должен вернуться к своим обязанностям на «Морской фее». Мы преследуем пиратское судно, и я не хочу его упустить.
— Прекрасно, — кивнул Дзирт.
— Я возьму с собой одного из вас, — продолжал чародей. Он обвел всех глазами и остановился на Реджисе, самом маленьком и легком. — Ты, — сказал он, указав на хафлинга, — отправишься со мной. Все, что сможешь, запомнишь, а потом приведешь к пиратскому логову своих друзей.
Реджис согласился не раздумывая, и Дзирт с Кэтти-бри переглянулись.
Сборы были недолгими. Робийард взял один пустой мешок и велел хафлингу выходить следом за ним, при этом предупредил, чтобы тот оделся теплее, потому что в небе холодно и ветер сильнее, затем занялся заклинанием.
— Ты знаешь те места, о которых говорил Дзирт? — спросил чародей.
Реджис кивнул, и маг наложил заклятие на хафлинга. При этом Реджис значительно уменьшился в раз мерах, и чародей засунул его в открытый наплечный мешок. Они поднялись в ослепительно синее небо.
— Теперь он четвертушник[1]? — хихикнул Бренор.
— Похоже, восьмушник, — ответила Кэтти-бри, и оба засмеялись.
Однако ни Вульфгар, ни Дзирт не поддержали их веселья. Оба понимали, что раз уж Робийард отправился в путь, то конец путешествия близок, а им еще надо научиться снова быть вместе, если уж предстоит отправиться туда, откуда можно не вернуться.
Он парил над миром, как птица. Земля стремительно уносилась вниз, а маг взбирался все выше и выше в небо, ловя воздушные потоки, которые побыстрее перенесли бы его на юг, к морю.
Сначала Реджис волновался, потому что две черные точки в ясном небе были превосходной мишенью, но потом забыл обо всем, отдавшись небывалым ощущениям. Он смотрел во все глаза на землю, которая распахнулась под ним. Они пролетели над особенно высоким кряжем, за которым неожиданно открылась настолько глубокая котловина, что у хафлинга перехватило дыхание. Он заметил в долине стадо оленей и совсем успокоился, решив, что если такие большие животные выглядят крохотными точками, то они с Робийардом должны быть и вовсе неприметны. Их, наверное, можно принять за птицу: ведь мантия чародея развевается на ветру как настоящие крылья.
Правда, осознав, как высоко они взлетели, Реджис испугался и крепко вцепился в плечи чародея.
— Полегче! — стараясь перекрыть рев ветра, прокричал Робийард, и Реджис немного ослабил хватку.
Вскоре они уже летели над холодным морем, и маг полетел ниже горных вершин. Внизу белые буруны вихрились вокруг подводных скал и волны с ревом бились о каменистый берег — шла война, не стихавшая тысячелетиями.
Вдали показался тонкий дымок, и Робийард мгновенно повернул к берегу и скрылся за горами от глаз возможных дозорных. К удивлению и облегчению хафлинга, он приземлился на голый участок скалы.
— Нужно возобновить заклинание, — пояснил чародей, — и использовать пару новых.
Он порылся в кармане, достал нужные компоненты и начал волхвовать. Через несколько мгновений маг исчез.
Реджис негромко пискнул от неожиданности и испуга.
— Я здесь, — успокоил его маг.
Хафлинг услышал, что он начал то же самое заклинание по новой, — и в следующую секунду Реджис тоже пропал из виду.
— Когда я возобновлю заклинание полета, тебе придется пробираться в мешок на ощупь, — произнес Робийард и снова стал нараспев произносить нужные слова.
Вскоре они вновь были в воздухе, и Реджис беспокоился еще больше, потому что не видел чародея, хотя и понимал — невидимым быть безопасней. Когда Робийард огибал гору, направляясь к струйке дыма, что они приметили, хафлинг вцепился в него изо всех сил.
Это действительно оказались дозорные. Один до вольно грубого вида мужчина, а другой — громадный мускулистый человекоподобный — либо некрупный огр, либо полукровка. Они склонились над небольшим костерком, согревая руки, и, похоже, забыли об обязанности следить за тропой в ущелье под ними.
— Пленник, которого мы захватили, упоминал ущелье, — негромко заметил Реджис Робийарду.
Вместо ответа маг резко повернул на север и пролетел вдоль гребня до самого конца ущелья. Затем развернулся и полетел вниз вдоль обрыва. Очевидно, когда-то здесь было русло реки, стремившейся к морю между двумя крутыми скальными откосами вы сотой в двести, а то и триста футов.
Они пролетели мимо дозорных и на другой стороне заметили еще двоих, однако чародей скорость не сбросил, и Реджис не смог их рассмотреть.
Чародей и его пассажир с такой скоростью неслись вдоль стены ущелья, что у хафлинга голова шла кругом. Робийард заметил еще одного дозорного, по виду огра, но бедный хафлинг даже не посмотрел в ту сторону.
Ущелье растянулось больше чем на тысячу футов, и, обогнув последний выступ, воздухоплаватели оказались у берега моря, взлохмаченного ветром. Справа громоздились груды камней, виднелись острые выступы, берег был изрезанным и неровным. Слева, у самого входа в ущелье, возвышалась скала футов в четыреста-пятьсот. На ее каменном лице виднелись многочисленные отверстия и провалы, а также довольно большой грот у кромки воды.
Робийард пролетел мимо нее к морю, потом повернул к южному склону горы. Из воды то тут то там торчали острые скалы — гибель для любого корабля, дерзнувшего сюда войти. Вдоль всего побережья виднелись и другие подводные скалы, довольно высокие, заслонявшее это место от любопытных глаз с моря.
Здесь, на южной стороне, обнаружилась пещера, достаточно обширная, чтобы внутрь могло войти парусное судно.
Робийард пронесся мимо, набирая высоту. И он, и Реджис заметили тропу, начинавшуюся у грота и поднимавшуюся вверх по склону на восток. Пролетев вдоль восточного склона, путешественники увидели дверь в скале и предположили, что вдоль этой тропы она не одна.
Маг поднялся до самой вершины, а потом резко бросился вниз, до самого входа в грот, достаточно широкого, чтобы в нем разъехались две повозки.
Держа покрепче перепуганного хафлинга, чародей влетел внутрь пещеры, и они сразу услышали грубую перепалку трех огров-караульных.
— Может, есть другой путь, чтобы ты и дроу могли сюда проникнуть, — шепотом предположил Робийард.
Реджис чуть не подскочил, неожиданно услышав рядом его голос, но мгновенно взял себя в руки и не взвизгнул.
— Стой здесь, — прошептал Робийард и исчез.
Реджис остался в одиночестве, чувствуя себя совершенно беззащитным, хоть и невидимым.
— Помнишь, первым броском молота ты меня чуть не убил! — со смехом проговорил Дзирт, и мрачное лицо варвара, к удовольствию дроу и Кэтти-бри, немного посветлело.
С подачи Дзирта, надеявшегося растопить лед и хоть ненадолго выманить варвара из его скорлупы, они вспоминали всякие добрые и забавные происшествия прошлых лет. Судя по сердитым взглядам Бренора и напряжению Вульфгара, никакого радостного воссоединения не получалось.
Они сейчас вспоминали первую совместную битву дроу и варвара в логове гиганта по имени Бигтрин. Дзирт и Вульфгар тренировались в паре и неплохо понимали боевой стиль друг друга, и в некоторых обстоятельствах превосходно один другого дополняли. Но иногда, как только что напомнил дроу, их спасала исключительно удача.
Хотя дворф по-прежнему глядел волком, Дзирт продолжал вспоминать о давних днях в Долине Ледяного Ветра, о разных приключениях, о создании Клыка Защитника (при этом и Вульфгар, и Бренор заметно напряглись), о путешествии в Калимпорт и спасении Реджиса, о поисках Мифрил Халла и его взятии. Дзирт сам поражался, сколько всего произошло с ними и как давно и прочно связывает их дружба. Он начал вспоминать о нашествии темных эльфов на Мифрил Халл, ставшим роковым для варвара, и умолк.
— Неужели такая связь может исчезнуть без следа? — вдруг прямо спросил он. — Неужели вмешательство какого-то демона может разрушить все, что создавалось долгие годы?
— Эррту здесь ни при чем, — глухо проговорил варвар.
Все внимательно глядели на него, потому что это были первые слова, которые Вульфгар произнес после того, как Дзирт предался воспоминаниям.
— Все дело в том демоне, которого Эррту поселил во мне, — пояснил великан. Он помолчал и, глядя теперь не на Дзирта, а прямо в глаза Кэтти-бри, нежно взял ее руку в ладони — Или, в тех демонах, что были внутри меня и раньше…
Его голос пресекся, и в прозрачных голубых глазах собрались слезы. Он моргнул, совладал с собой и снова решительно поглядел на девушку.
— Я могу сказать лишь, что очень сожалею, — проговорил обычно громкоголосый варвар едва слышным шепотом.
Кэтти-бри мигом вскочила, обвила его руками и зарылась лицом ему в плечо. Варвар с жаром обнял ее и прижался щекой к густым золотистым волосам.
Девушка искоса поглядела на Дзирта: тот улыбался и не меньше нее радовался тому, что пробита первая брешь в разделявшей их крепкой стене.
Вытирая глаза и с теплой улыбкой глядя на Вульфгара, Кэтти-бри отстранилась.
— У тебя чудесная жена, — сказала она. — И малышка очень хорошенькая, хоть и не родная.
Варвару, похоже, приятно было это слышать, словно он только что сделал громадный шаг в нужном направлении.
Но внезапно он издал негромкий крик боли и изумления и подался в сторону от удара в бок. По вернувшись, Вульфгар увидел рядом с собой кипевшего гневом Бренора, который стоял, уперев руки в бока.
— Если ты еще раз ударишь мою девчушку, я из твоих зубов ожерелье сделаю, парень! Хочешь снова называться моим сыном — не смей обижать сестру!
Все это было нелепо, конечно, но потом дворф протопал к выходу из пещеры, и слышно было, как он шмыгает носом, — Бренор был ничуть не меньше остальных рад тому, что они снова вместе.
Кэтти-бри подошла к Дзирту и небрежным, но красноречивым движением обняла его за талию. Вульфгар сперва удивился больше, чем когда Бренор его стукнул. Но постепенно в его глазах засветились радость и одобрение, и он понимающе улыбнулся.
— Теперь надо решать, что делать дальше, — проговорил дроу. — Если мы снова вместе и все довольны, нужно ли продолжать поиски Клыка Защитника вопреки опасностям?
Сначала Вульфгар поглядел на него так, будто не верил своим ушам. Однако почти сразу выражение его лица изменилось, словно он готов был согласиться.
— Дурак, — резко бросила Кэтти-бри Дзирту.
Дроу поглядел на нее с Недоумением, не понимая, чем вызвал ее злость.
— Можешь меня не слушать, — сказала девушка. — Спроси его. — И она показала пальцем на возвращавшегося Бренора.
— Чего? — спросил дворф.
— Дзирт думает, что нам следует прекратить поиски молота, — пояснила она.
Бренор вытаращился на дроу; казалось, он вот-вот кинется на него.
— Да как… как ты можешь… чертов эльф… почему… ч-что такое?
Дзирт поднял ладони и, слегка улыбнувшись, показал дворфу взглядом на Вульфгара. Бренор не сразу понял, но потом перестал заикаться, подбоченился и повернулся к варвару.
— Ну? — прогремел он, — Что скажешь, парень?
Под направленными на него выжидательными взглядами Вульфгар глубоко вздохнул. Друзья приперли его к стенке, но этого следовало ожидать, он это понимал. Ведь из-за его неразумия молот пропал, потому его слово должно стать решающим.
Однако принять решение было слишком тяжело.
Вульфгар лихорадочно перебирал в уме все возможности, и отрадных среди них было мало. Что, если он будет настаивать и они явятся в логово Шилы Кри, но не смогут одолеть пиратов? Или еще хуже, кто-нибудь из друзей погибнет, а он останется жив? Как же он сможет жить с этим…
Но тут Вульфгар рассмеялся и тряхнул головой, отгоняя предательские мысли.
— Я лишился Клыка Защитника по своей собственной вине, — сознался он, хотя все это уже и так знали. — И теперь понимаю свою ошибку. Поэтому я отправлюсь за молотом, невзирая на снег и слякоть, драконов и пиратов. Но никого из вас я не заставляю идти со мной и пойму, если вы решите вернуться в Десять Городов или какую-нибудь деревню в горах. А я пойду. Это мой долг.
— Думаешь, мы бросим тебя одного? — спросила Кэтти-бри, но Вульфгар перебил ее.
— Но я буду благодарен вам за любую помощь, хотя и не заслуживаю ее.
— Что за дурацкие речи, — фыркнул Бренор. — Конечно, мы пойдем, дубина ты стоеросовая. Ты заварил кашу, а мы поможем ее расхлебывать.
— Но опасности… — начал Вульфгар.
— Всякие там огры и пираты, — подхватил дворф. — Ничего страшного. Кого перебьем, кто сам сбежит, заберем твой молот и вернемся домой еще до начала весны. А если встретится дракон… — Он умолк и зловеще усмехнулся. — Оставим его тебе!
Веселое замечание оказалось очень кстати: друзья казались прежними соратниками, вчетвером стремящимися к одной цели.
— Но если ты еще раз потеряешь Клык Защитника, — проревел Бренор, ткнув в Вульфгара коротким пальцем, — я тебя сначала прикончу, а потом уже сам отправлюсь за ним!
Бренор готов был продолжать в том же духе, но снаружи послышались голоса, и все повернулись ко входу.
В пещере появились Робийард и Реджис.
— Мы их нашли! — объявил хафлинг, не дав магу и рта раскрыть, и гордо выпрямился, заложив пухлые большие пальчики в проймы толстого шерстяного жилетика. — Мы проникли прямо туда, мимо стражников-огров и…
— Но мы не знаем, действительно это жилище Шилы Кри или нет, — перебил чародей. — Однако нападение огров, похоже, совершено именно оттуда — там гигантская система пещер, связанных переходами, у самого моря.
— А прямо на воду открывается огромная пещера, куда может даже парусный корабль войти! — торопливо добавил Реджис.
— Ты полагаешь, Кри там? — спросил Дзирт у чародея.
— Скорее всего, — лишь чуть замявшись, сказал тот. — На «Морской фее» мы преследовали корабль, похожий на судно Кри, приблизительно до этих широт не один раз и всегда теряли его. Мы всегда подозревали, что у него есть какая-то тайная пристань, может быть, пещера. Тот пещерный комплекс, что мы нашли, вполне подошел бы.
— Тогда нам туда, — сказал Дзирт.
— Я не могу перенести вас всех, — предупредил Робийард и, показывая на Вульфгара, добавил: — А этого уж точно мне на спине не унести.
— Ты знаешь дорогу? — спросил дроу у Реджиса.
Хафлинг гордо выпятил грудь.
— Найду, — уверенно сказал он.
Чародей кивнул:
— День ходу, не больше. Ну что ж, ваш путь свободен. Если… — Он помолчал и по очереди обвел всех взглядом, остановившись на варваре. — Если вы решите не ходить туда сейчас, то милости просим весной на борт «Морской феи», может, тогда будет проще отобрать оружие у Шилы Кри.
— Мы отправляемся сейчас, — сказал Вульфгар.
— Весной никакой Кри уже не будет, — прыснул Бренор и для наглядности похлопал обухом топора по широкой ладони.
Робийард рассмеялся.
— Добрый Робийард, — сказал Дзирт, подойдя к магу поближе, — если встретите «Кровавый киль» в открытом море, прежде чем топить его, устройте переговоры. Может, это мы будем переправлять корабль в порт.
Робийард снова расхохотался.
— В тебе-то я не сомневаюсь, — сказал он, похлопав дроу по плечу. — Надеюсь, вы нас не потопите, если доведется встретиться в открытом море!
Приятно было пошутить, но очень скоро все вновь стали серьезными. Робийард прошел мимо Дзирта к Вульфгару.
— Я всегда тебя недолюбливал, — прямо заявил он.
Вульфгар было презрительно скривился, но ничего не сказал, решив выслушать, что еще скажет чародей. Он ожидал, что тот начнет его отчитывать, и понимал, что заслужил упреки. Он упрямо расправил плечи и вскинул голову.
— Но, вероятно, это оттого, что я плохо знал тебя, — продолжил Робийард. — Наверное, ты еще обретешь себя. И если так и ты станешь прежним Вульфгаром, сыном Беарнегара, тогда возвращайся в команду. Даже сварливый старый маг, высушенный солнцем и просоленный морем, может изменить свое отношение.
Он повернулся, помахал рукой остальным и бросил на варвара лукавый взгляд через плечо.
— Если тебе, конечно, не все равно, — добавил он словно в шутку.
— Не все равно, — очень серьезно ответил Вульфгар, поразив и мага, и своих друзей.
По лицу Робийарда видно было, как ему это приятно.
— Тогда прощайте все, — сказал он с поклоном и сразу начал произносить заклинание телепортации.
Воздух вокруг него словно закипел, запестрел разноцветными пузырями, которые постепенно скрыли фигуру Робийарда.
Чародей исчез, а они остались впятером. Как раньше.
Он оглянулся, всматриваясь в лица друзей. Что чувствовала Кэтти-бри, понять было несложно. Она подалась назад, словно под порывом ветра, и замерла, не в силах двинуться от потрясения.
Дзирт лучше владел собой, и Реджису показалось, что дроу пристально изучает варвара, пытаясь понять, что теперь представляет собой стоящий перед ним человек. Тот ли это Вульфгар, с кем они были дружны когда-то, или тот, что причинил боль Кэтти-бри?
Что же до Бренора, то трудно было сказать, чего дворфу хочется больше — подскочить к варвару и заключить в объятия или же придушить. Бренор дрожал — только вот от изумления или ярости, хафлинг не понял.
Вульфгар, похоже, тоже пытался что-то понять по выражению лица дворфа. Кивнув Реджису, он не сводил глаз с сурового, хмурого Бренора Боевого То пора.
— А мы тебя искали, — вымолвил Дзирт. — До самого Глубоководья прошли и обратно.
Варвар кивнул с непроницаемым выражением, словно боялся перемениться в лице.
— Возможно, и сам Вульфгар искал Вульфгара, — сказал Робийард и поднял бровь в ответ на взгляд дроу.
— Ну что ж, вот мы и нашли тебя — или ты нашел нас, — заключил Реджис.
— А себя ты как, нашел? — с некоторым недоверием спросил Бренор.
Вульфгар сжал зубы и по очереди обвел друзей глазами. Ему очень хотелось крикнуть, что это так, броситься вперед и обнять их всех.
Но перед ним словно выросла непреодолимая стена, подвижная и зыбкая, как дым Бездны, и сквозь нее чувствам было не пробиться.
— Похоже, я снова у вас в долгу, — с трудом вы молвил варвар. Пожалуй, более глупого ответа и придумать было нельзя.
— Делли рассказала нам о ваших подвигах, — поспешно добавил маг. — Нет необходимости говорить, как мы все благодарны. Никогда еще дом Дюдермонта не подвергался такому наглому нападению. Будте уверены, исполнители навлекли на своих хозяев гнев правителей Глубоководья.
Торжественность этого заявления несколько блекла перед тем, что знали все присутствующие: правители Глубоководья, несомненно, даже не подумают отправиться на север, чтобы разыскать таинственных заговорщиков. Как и все главы больших городов, правители Глубоководья были скоры на громкие заявления, однако не торопились с действиями.
— Возможно, мы могли бы осуществить возмездие вместо правителей и капитана Дюдермонта, — предложил Дзирт, с хитрецой глядя на Робийарда. — Мы ищем Шилу Кри, а ведь именно она организовала на падение на дом капитана.
— Я доставил Вульфгара, чтобы он помог вам в поисках.
Вновь все взгляды обратились к варвару, и он снова напряженно сжал губы. Дзирт это заметил и понял, что время ломать преграду, сдерживавшую чувства Вульфгара, а следовательно, и их, еще не пришло. Дроу повернулся к Кэтти-бри, но она, похоже, была на грани, потому что уже несколько минут да же не моргала.
— А что же Робийард? — вдруг спросил темный эльф, опасаясь с ее стороны нервного срыва и надеясь его предотвратить или хотя бы оттянуть. — Неужели он нам не поможет?
Чародей удивленно раскрыл глаза.
— Но я уже помог! — возразил он, хотя и сам понимал, что это слабая отговорка.
Дзирт согласно кивнул.
— Но ведь ты можешь сделать гораздо больше, и без особого труда.
— Мое место на борту «Морской феи», с капитаном Дюдермонтом. Он преследует пиратов и уже готов был вступить с ними в бой, когда я покинул корабль, чтобы доставить тс вам Вульфгара, — сказал маг, но Дзирт только шире заулыбался.
— Однако твои магические силы позволяют тебе видеть то, что происходит далеко, — сказал он. — Мы знаем приблизительное местонахождение нашей дичи, но здесь столько занесенных снегом подъемов и спусков, что мы вполне можем пройти мимо, не зная, что та, кого мы ищем, находится в двух шагах.
— Я готовился для морских сражений, господин До'Урден, — с достоинством ответил Робийард.
— Но мы просим лишь помочь найти обиталище пиратов, если они, как мы полагаем, прячутся где-то на юго-западной окраине гор. Естественно, они должны жить около самой воды, раз на зиму нужно куда-то ставить корабль. Ты ведь можешь обозреть огромные пространства с большой высоты с помощью заклинаний полета или каких-нибудь еще.
Робийард подумал немного, потер шею.
— Но побережье очень длинное, — возразил он.
— Зато мы знаем приблизительное направление, — парировал дроу.
Робийард помолчал еще немного, потом согласился.
— Я могу пожертвовать несколькими часами и найти подходящее описанию место. Затем я должен вернуться к своим обязанностям на «Морской фее». Мы преследуем пиратское судно, и я не хочу его упустить.
— Прекрасно, — кивнул Дзирт.
— Я возьму с собой одного из вас, — продолжал чародей. Он обвел всех глазами и остановился на Реджисе, самом маленьком и легком. — Ты, — сказал он, указав на хафлинга, — отправишься со мной. Все, что сможешь, запомнишь, а потом приведешь к пиратскому логову своих друзей.
Реджис согласился не раздумывая, и Дзирт с Кэтти-бри переглянулись.
Сборы были недолгими. Робийард взял один пустой мешок и велел хафлингу выходить следом за ним, при этом предупредил, чтобы тот оделся теплее, потому что в небе холодно и ветер сильнее, затем занялся заклинанием.
— Ты знаешь те места, о которых говорил Дзирт? — спросил чародей.
Реджис кивнул, и маг наложил заклятие на хафлинга. При этом Реджис значительно уменьшился в раз мерах, и чародей засунул его в открытый наплечный мешок. Они поднялись в ослепительно синее небо.
— Теперь он четвертушник[1]? — хихикнул Бренор.
— Похоже, восьмушник, — ответила Кэтти-бри, и оба засмеялись.
Однако ни Вульфгар, ни Дзирт не поддержали их веселья. Оба понимали, что раз уж Робийард отправился в путь, то конец путешествия близок, а им еще надо научиться снова быть вместе, если уж предстоит отправиться туда, откуда можно не вернуться.
* * *
Он парил над миром, как птица. Земля стремительно уносилась вниз, а маг взбирался все выше и выше в небо, ловя воздушные потоки, которые побыстрее перенесли бы его на юг, к морю.
Сначала Реджис волновался, потому что две черные точки в ясном небе были превосходной мишенью, но потом забыл обо всем, отдавшись небывалым ощущениям. Он смотрел во все глаза на землю, которая распахнулась под ним. Они пролетели над особенно высоким кряжем, за которым неожиданно открылась настолько глубокая котловина, что у хафлинга перехватило дыхание. Он заметил в долине стадо оленей и совсем успокоился, решив, что если такие большие животные выглядят крохотными точками, то они с Робийардом должны быть и вовсе неприметны. Их, наверное, можно принять за птицу: ведь мантия чародея развевается на ветру как настоящие крылья.
Правда, осознав, как высоко они взлетели, Реджис испугался и крепко вцепился в плечи чародея.
— Полегче! — стараясь перекрыть рев ветра, прокричал Робийард, и Реджис немного ослабил хватку.
Вскоре они уже летели над холодным морем, и маг полетел ниже горных вершин. Внизу белые буруны вихрились вокруг подводных скал и волны с ревом бились о каменистый берег — шла война, не стихавшая тысячелетиями.
Вдали показался тонкий дымок, и Робийард мгновенно повернул к берегу и скрылся за горами от глаз возможных дозорных. К удивлению и облегчению хафлинга, он приземлился на голый участок скалы.
— Нужно возобновить заклинание, — пояснил чародей, — и использовать пару новых.
Он порылся в кармане, достал нужные компоненты и начал волхвовать. Через несколько мгновений маг исчез.
Реджис негромко пискнул от неожиданности и испуга.
— Я здесь, — успокоил его маг.
Хафлинг услышал, что он начал то же самое заклинание по новой, — и в следующую секунду Реджис тоже пропал из виду.
— Когда я возобновлю заклинание полета, тебе придется пробираться в мешок на ощупь, — произнес Робийард и снова стал нараспев произносить нужные слова.
Вскоре они вновь были в воздухе, и Реджис беспокоился еще больше, потому что не видел чародея, хотя и понимал — невидимым быть безопасней. Когда Робийард огибал гору, направляясь к струйке дыма, что они приметили, хафлинг вцепился в него изо всех сил.
Это действительно оказались дозорные. Один до вольно грубого вида мужчина, а другой — громадный мускулистый человекоподобный — либо некрупный огр, либо полукровка. Они склонились над небольшим костерком, согревая руки, и, похоже, забыли об обязанности следить за тропой в ущелье под ними.
— Пленник, которого мы захватили, упоминал ущелье, — негромко заметил Реджис Робийарду.
Вместо ответа маг резко повернул на север и пролетел вдоль гребня до самого конца ущелья. Затем развернулся и полетел вниз вдоль обрыва. Очевидно, когда-то здесь было русло реки, стремившейся к морю между двумя крутыми скальными откосами вы сотой в двести, а то и триста футов.
Они пролетели мимо дозорных и на другой стороне заметили еще двоих, однако чародей скорость не сбросил, и Реджис не смог их рассмотреть.
Чародей и его пассажир с такой скоростью неслись вдоль стены ущелья, что у хафлинга голова шла кругом. Робийард заметил еще одного дозорного, по виду огра, но бедный хафлинг даже не посмотрел в ту сторону.
Ущелье растянулось больше чем на тысячу футов, и, обогнув последний выступ, воздухоплаватели оказались у берега моря, взлохмаченного ветром. Справа громоздились груды камней, виднелись острые выступы, берег был изрезанным и неровным. Слева, у самого входа в ущелье, возвышалась скала футов в четыреста-пятьсот. На ее каменном лице виднелись многочисленные отверстия и провалы, а также довольно большой грот у кромки воды.
Робийард пролетел мимо нее к морю, потом повернул к южному склону горы. Из воды то тут то там торчали острые скалы — гибель для любого корабля, дерзнувшего сюда войти. Вдоль всего побережья виднелись и другие подводные скалы, довольно высокие, заслонявшее это место от любопытных глаз с моря.
Здесь, на южной стороне, обнаружилась пещера, достаточно обширная, чтобы внутрь могло войти парусное судно.
Робийард пронесся мимо, набирая высоту. И он, и Реджис заметили тропу, начинавшуюся у грота и поднимавшуюся вверх по склону на восток. Пролетев вдоль восточного склона, путешественники увидели дверь в скале и предположили, что вдоль этой тропы она не одна.
Маг поднялся до самой вершины, а потом резко бросился вниз, до самого входа в грот, достаточно широкого, чтобы в нем разъехались две повозки.
Держа покрепче перепуганного хафлинга, чародей влетел внутрь пещеры, и они сразу услышали грубую перепалку трех огров-караульных.
— Может, есть другой путь, чтобы ты и дроу могли сюда проникнуть, — шепотом предположил Робийард.
Реджис чуть не подскочил, неожиданно услышав рядом его голос, но мгновенно взял себя в руки и не взвизгнул.
— Стой здесь, — прошептал Робийард и исчез.
Реджис остался в одиночестве, чувствуя себя совершенно беззащитным, хоть и невидимым.
* * *
— Помнишь, первым броском молота ты меня чуть не убил! — со смехом проговорил Дзирт, и мрачное лицо варвара, к удовольствию дроу и Кэтти-бри, немного посветлело.
С подачи Дзирта, надеявшегося растопить лед и хоть ненадолго выманить варвара из его скорлупы, они вспоминали всякие добрые и забавные происшествия прошлых лет. Судя по сердитым взглядам Бренора и напряжению Вульфгара, никакого радостного воссоединения не получалось.
Они сейчас вспоминали первую совместную битву дроу и варвара в логове гиганта по имени Бигтрин. Дзирт и Вульфгар тренировались в паре и неплохо понимали боевой стиль друг друга, и в некоторых обстоятельствах превосходно один другого дополняли. Но иногда, как только что напомнил дроу, их спасала исключительно удача.
Хотя дворф по-прежнему глядел волком, Дзирт продолжал вспоминать о давних днях в Долине Ледяного Ветра, о разных приключениях, о создании Клыка Защитника (при этом и Вульфгар, и Бренор заметно напряглись), о путешествии в Калимпорт и спасении Реджиса, о поисках Мифрил Халла и его взятии. Дзирт сам поражался, сколько всего произошло с ними и как давно и прочно связывает их дружба. Он начал вспоминать о нашествии темных эльфов на Мифрил Халл, ставшим роковым для варвара, и умолк.
— Неужели такая связь может исчезнуть без следа? — вдруг прямо спросил он. — Неужели вмешательство какого-то демона может разрушить все, что создавалось долгие годы?
— Эррту здесь ни при чем, — глухо проговорил варвар.
Все внимательно глядели на него, потому что это были первые слова, которые Вульфгар произнес после того, как Дзирт предался воспоминаниям.
— Все дело в том демоне, которого Эррту поселил во мне, — пояснил великан. Он помолчал и, глядя теперь не на Дзирта, а прямо в глаза Кэтти-бри, нежно взял ее руку в ладони — Или, в тех демонах, что были внутри меня и раньше…
Его голос пресекся, и в прозрачных голубых глазах собрались слезы. Он моргнул, совладал с собой и снова решительно поглядел на девушку.
— Я могу сказать лишь, что очень сожалею, — проговорил обычно громкоголосый варвар едва слышным шепотом.
Кэтти-бри мигом вскочила, обвила его руками и зарылась лицом ему в плечо. Варвар с жаром обнял ее и прижался щекой к густым золотистым волосам.
Девушка искоса поглядела на Дзирта: тот улыбался и не меньше нее радовался тому, что пробита первая брешь в разделявшей их крепкой стене.
Вытирая глаза и с теплой улыбкой глядя на Вульфгара, Кэтти-бри отстранилась.
— У тебя чудесная жена, — сказала она. — И малышка очень хорошенькая, хоть и не родная.
Варвару, похоже, приятно было это слышать, словно он только что сделал громадный шаг в нужном направлении.
Но внезапно он издал негромкий крик боли и изумления и подался в сторону от удара в бок. По вернувшись, Вульфгар увидел рядом с собой кипевшего гневом Бренора, который стоял, уперев руки в бока.
— Если ты еще раз ударишь мою девчушку, я из твоих зубов ожерелье сделаю, парень! Хочешь снова называться моим сыном — не смей обижать сестру!
Все это было нелепо, конечно, но потом дворф протопал к выходу из пещеры, и слышно было, как он шмыгает носом, — Бренор был ничуть не меньше остальных рад тому, что они снова вместе.
Кэтти-бри подошла к Дзирту и небрежным, но красноречивым движением обняла его за талию. Вульфгар сперва удивился больше, чем когда Бренор его стукнул. Но постепенно в его глазах засветились радость и одобрение, и он понимающе улыбнулся.
— Теперь надо решать, что делать дальше, — проговорил дроу. — Если мы снова вместе и все довольны, нужно ли продолжать поиски Клыка Защитника вопреки опасностям?
Сначала Вульфгар поглядел на него так, будто не верил своим ушам. Однако почти сразу выражение его лица изменилось, словно он готов был согласиться.
— Дурак, — резко бросила Кэтти-бри Дзирту.
Дроу поглядел на нее с Недоумением, не понимая, чем вызвал ее злость.
— Можешь меня не слушать, — сказала девушка. — Спроси его. — И она показала пальцем на возвращавшегося Бренора.
— Чего? — спросил дворф.
— Дзирт думает, что нам следует прекратить поиски молота, — пояснила она.
Бренор вытаращился на дроу; казалось, он вот-вот кинется на него.
— Да как… как ты можешь… чертов эльф… почему… ч-что такое?
Дзирт поднял ладони и, слегка улыбнувшись, показал дворфу взглядом на Вульфгара. Бренор не сразу понял, но потом перестал заикаться, подбоченился и повернулся к варвару.
— Ну? — прогремел он, — Что скажешь, парень?
Под направленными на него выжидательными взглядами Вульфгар глубоко вздохнул. Друзья приперли его к стенке, но этого следовало ожидать, он это понимал. Ведь из-за его неразумия молот пропал, потому его слово должно стать решающим.
Однако принять решение было слишком тяжело.
Вульфгар лихорадочно перебирал в уме все возможности, и отрадных среди них было мало. Что, если он будет настаивать и они явятся в логово Шилы Кри, но не смогут одолеть пиратов? Или еще хуже, кто-нибудь из друзей погибнет, а он останется жив? Как же он сможет жить с этим…
Но тут Вульфгар рассмеялся и тряхнул головой, отгоняя предательские мысли.
— Я лишился Клыка Защитника по своей собственной вине, — сознался он, хотя все это уже и так знали. — И теперь понимаю свою ошибку. Поэтому я отправлюсь за молотом, невзирая на снег и слякоть, драконов и пиратов. Но никого из вас я не заставляю идти со мной и пойму, если вы решите вернуться в Десять Городов или какую-нибудь деревню в горах. А я пойду. Это мой долг.
— Думаешь, мы бросим тебя одного? — спросила Кэтти-бри, но Вульфгар перебил ее.
— Но я буду благодарен вам за любую помощь, хотя и не заслуживаю ее.
— Что за дурацкие речи, — фыркнул Бренор. — Конечно, мы пойдем, дубина ты стоеросовая. Ты заварил кашу, а мы поможем ее расхлебывать.
— Но опасности… — начал Вульфгар.
— Всякие там огры и пираты, — подхватил дворф. — Ничего страшного. Кого перебьем, кто сам сбежит, заберем твой молот и вернемся домой еще до начала весны. А если встретится дракон… — Он умолк и зловеще усмехнулся. — Оставим его тебе!
Веселое замечание оказалось очень кстати: друзья казались прежними соратниками, вчетвером стремящимися к одной цели.
— Но если ты еще раз потеряешь Клык Защитника, — проревел Бренор, ткнув в Вульфгара коротким пальцем, — я тебя сначала прикончу, а потом уже сам отправлюсь за ним!
Бренор готов был продолжать в том же духе, но снаружи послышались голоса, и все повернулись ко входу.
В пещере появились Робийард и Реджис.
— Мы их нашли! — объявил хафлинг, не дав магу и рта раскрыть, и гордо выпрямился, заложив пухлые большие пальчики в проймы толстого шерстяного жилетика. — Мы проникли прямо туда, мимо стражников-огров и…
— Но мы не знаем, действительно это жилище Шилы Кри или нет, — перебил чародей. — Однако нападение огров, похоже, совершено именно оттуда — там гигантская система пещер, связанных переходами, у самого моря.
— А прямо на воду открывается огромная пещера, куда может даже парусный корабль войти! — торопливо добавил Реджис.
— Ты полагаешь, Кри там? — спросил Дзирт у чародея.
— Скорее всего, — лишь чуть замявшись, сказал тот. — На «Морской фее» мы преследовали корабль, похожий на судно Кри, приблизительно до этих широт не один раз и всегда теряли его. Мы всегда подозревали, что у него есть какая-то тайная пристань, может быть, пещера. Тот пещерный комплекс, что мы нашли, вполне подошел бы.
— Тогда нам туда, — сказал Дзирт.
— Я не могу перенести вас всех, — предупредил Робийард и, показывая на Вульфгара, добавил: — А этого уж точно мне на спине не унести.
— Ты знаешь дорогу? — спросил дроу у Реджиса.
Хафлинг гордо выпятил грудь.
— Найду, — уверенно сказал он.
Чародей кивнул:
— День ходу, не больше. Ну что ж, ваш путь свободен. Если… — Он помолчал и по очереди обвел всех взглядом, остановившись на варваре. — Если вы решите не ходить туда сейчас, то милости просим весной на борт «Морской феи», может, тогда будет проще отобрать оружие у Шилы Кри.
— Мы отправляемся сейчас, — сказал Вульфгар.
— Весной никакой Кри уже не будет, — прыснул Бренор и для наглядности похлопал обухом топора по широкой ладони.
Робийард рассмеялся.
— Добрый Робийард, — сказал Дзирт, подойдя к магу поближе, — если встретите «Кровавый киль» в открытом море, прежде чем топить его, устройте переговоры. Может, это мы будем переправлять корабль в порт.
Робийард снова расхохотался.
— В тебе-то я не сомневаюсь, — сказал он, похлопав дроу по плечу. — Надеюсь, вы нас не потопите, если доведется встретиться в открытом море!
Приятно было пошутить, но очень скоро все вновь стали серьезными. Робийард прошел мимо Дзирта к Вульфгару.
— Я всегда тебя недолюбливал, — прямо заявил он.
Вульфгар было презрительно скривился, но ничего не сказал, решив выслушать, что еще скажет чародей. Он ожидал, что тот начнет его отчитывать, и понимал, что заслужил упреки. Он упрямо расправил плечи и вскинул голову.
— Но, вероятно, это оттого, что я плохо знал тебя, — продолжил Робийард. — Наверное, ты еще обретешь себя. И если так и ты станешь прежним Вульфгаром, сыном Беарнегара, тогда возвращайся в команду. Даже сварливый старый маг, высушенный солнцем и просоленный морем, может изменить свое отношение.
Он повернулся, помахал рукой остальным и бросил на варвара лукавый взгляд через плечо.
— Если тебе, конечно, не все равно, — добавил он словно в шутку.
— Не все равно, — очень серьезно ответил Вульфгар, поразив и мага, и своих друзей.
По лицу Робийарда видно было, как ему это приятно.
— Тогда прощайте все, — сказал он с поклоном и сразу начал произносить заклинание телепортации.
Воздух вокруг него словно закипел, запестрел разноцветными пузырями, которые постепенно скрыли фигуру Робийарда.
Чародей исчез, а они остались впятером. Как раньше.
Глава 26. СМЕЛО ВПЕРЕД
Небо снова налилось свинцовой серостью, предвещая бурю, но друзья все равно покинули пещеру воодушевленные и полные надежды, готовые преодолеть любые препятствия. Они снова были вместе, и впервые после удивительного возвращения Вульфгара из Бездны у всех на душе было легко. Как будто все вернулось на круги своя.
Когда после «гибели» варвара они снова встретились с ним в ледяной пещере в Море Плавучего Льда в самый разгар битвы с демоном Эррту, радости не было предела, но все ощущали неловкость. Слишком неожиданно и странно все произошло, приходилось приспосабливаться к новой действительности. Вульфгар восстал из могилы, и горе, давившее друзей, исчезло.
Но когда первые восторги улеглись и надо было по новой притираться друг к другу, ничего не получилось. Вульфгар был всегда мрачен, подвержен припадкам ярости, а потом вообще расстался с героями Мифрил Халла. Но вот теперь друзья снова вместе.
Они скоро и слаженно шли вперед. Коренастый жилистый Бренор прокладывал дорогу в снегу, Реджис шел следом, отмечая путь и давая указания дворфу. За ними вышагивал Вульфгар с тяжелым бердышом на плече, с высоты своего великанского роста оглядывая окрестности.
Кэтти-бри замыкала шествие, прикрывая всех остальных с луком в руке, а дроу передвигался то справа, то слева от отряда. Дзирт не стал вызывать с Астрального уровня Гвенвивар — он даже отдал фигурку Кэтти-бри, поскольку хотел, чтобы пантера как следует отдохнула и набралась сил. У дроу было предчувствие, что ее помощь очень им пригодится.
Полдень уже миновал, друзья далеко продвинулись, а снегопад еще не начался. Кэтти-бри заметила, что Дзирт, ушедший вперед, подает им знак.
— Стой, — шепнула она Вульфгару, и тот передал по цепочке.
Бренор резко остановился, тяжело отдуваясь, снял со спины топор, опустил в снег и устало навалился на рукоять.
— Дзирт идет, — сказал Вульфгар, видевший много дальше товарищей.
— Там еще одна тропа, — подходя, сообщил дроу. — Пересекает эту и уходит на запад.
— Но нам нужно отсюда идти строго на юг, — напомнил Реджис.
— Это не настоящая тропа, — покачал головой Дзирт.
— Следы? — оживился Бренор. — Огры?
— Нет, тут другое, — ответил темный эльф и жестом подозвал всех к себе.
Вторая тропа проходила ярдах в ста. Спускаясь по склону с востока, дорожка притоптанного снега четко выделялась на пушистом белом ковре и пересекала их путь.
— Что это такое, Девять Проклятых Кругов? — спросил Бренор.
— Полярный червь, — сказал дроу.
Дворф сплюнул, Реджис содрогнулся, Кэтти-бри подтянулась, встревожившись. Они все так или иначе сталкивались с громадными тварями, и никому не хотелось встретиться с одним из них вновь.
— Но мало хорошего, если такой враг останется у нас за спиной, — проговорил дроу.
— Думаешь, надо сразиться с этой дрянью? — с сомнением спросил Бренор.
Когда после «гибели» варвара они снова встретились с ним в ледяной пещере в Море Плавучего Льда в самый разгар битвы с демоном Эррту, радости не было предела, но все ощущали неловкость. Слишком неожиданно и странно все произошло, приходилось приспосабливаться к новой действительности. Вульфгар восстал из могилы, и горе, давившее друзей, исчезло.
Но когда первые восторги улеглись и надо было по новой притираться друг к другу, ничего не получилось. Вульфгар был всегда мрачен, подвержен припадкам ярости, а потом вообще расстался с героями Мифрил Халла. Но вот теперь друзья снова вместе.
Они скоро и слаженно шли вперед. Коренастый жилистый Бренор прокладывал дорогу в снегу, Реджис шел следом, отмечая путь и давая указания дворфу. За ними вышагивал Вульфгар с тяжелым бердышом на плече, с высоты своего великанского роста оглядывая окрестности.
Кэтти-бри замыкала шествие, прикрывая всех остальных с луком в руке, а дроу передвигался то справа, то слева от отряда. Дзирт не стал вызывать с Астрального уровня Гвенвивар — он даже отдал фигурку Кэтти-бри, поскольку хотел, чтобы пантера как следует отдохнула и набралась сил. У дроу было предчувствие, что ее помощь очень им пригодится.
Полдень уже миновал, друзья далеко продвинулись, а снегопад еще не начался. Кэтти-бри заметила, что Дзирт, ушедший вперед, подает им знак.
— Стой, — шепнула она Вульфгару, и тот передал по цепочке.
Бренор резко остановился, тяжело отдуваясь, снял со спины топор, опустил в снег и устало навалился на рукоять.
— Дзирт идет, — сказал Вульфгар, видевший много дальше товарищей.
— Там еще одна тропа, — подходя, сообщил дроу. — Пересекает эту и уходит на запад.
— Но нам нужно отсюда идти строго на юг, — напомнил Реджис.
— Это не настоящая тропа, — покачал головой Дзирт.
— Следы? — оживился Бренор. — Огры?
— Нет, тут другое, — ответил темный эльф и жестом подозвал всех к себе.
Вторая тропа проходила ярдах в ста. Спускаясь по склону с востока, дорожка притоптанного снега четко выделялась на пушистом белом ковре и пересекала их путь.
— Что это такое, Девять Проклятых Кругов? — спросил Бренор.
— Полярный червь, — сказал дроу.
Дворф сплюнул, Реджис содрогнулся, Кэтти-бри подтянулась, встревожившись. Они все так или иначе сталкивались с громадными тварями, и никому не хотелось встретиться с одним из них вновь.
— Но мало хорошего, если такой враг останется у нас за спиной, — проговорил дроу.
— Думаешь, надо сразиться с этой дрянью? — с сомнением спросил Бренор.