– Как же я рад, что ты согласился помочь мне, друг!
   – Хм... Если бы я тебя не любил так сильно, то первым делом всадил бы пулю в твою ухмыляющуюся физиономию, мой мальчик. Ведь должен же хоть кто-нибудь преподать тебе хороший урок!
   Разбойник лишь рассмеялся. Его янтарные глаза блеснули. Он скинул с лица маску и стал ждать, вглядываясь в темноту.
   Ровно через восемь минут на песчаную дорогу из-за поворота вынырнула карета, направляющаяся на север, очевидно, в сторону Кингз-Линна. На задворках ее стоял вооруженный охранник. Рядом с кучером тоже висело ружье.
   Было видно, что они застраховались ото всех неожиданностей. Блэквуд обнял одетой в перчатку рукой Дьявола за шею. Он поспешно разрабатывал план действий. Вдруг из его карманов высунулись две мордочки.
   – Еще не время, мои красавцы, – прошептал он и засунул двух хорьков обратно в их безопасное укрытие.
   Тут кучер заметил бревно, лежавшее поперек дороги, и притормозил. Разбойник только этого и ждал. Тормоза кареты взвизгнули, задев обода колес, охранник соскочил на землю, а Блэквуд, сделав знак Джонасу, пустил Дьявола вскачь вниз с холма.
   Его ружье поблескивало при свете луны.
   – Неудачная ночь для путешествий, милостивые господа. Чем могу вам помочь?
   – Боже милостивый, да ведь это сам Блэквуд! – Кучер так и застыл: он словно прирос к сиденью. Охранник же, напротив, быстро повернулся и взял его на мушку.
   Один хладнокровный выстрел разбойника – и ружье выпало у него из рук.
   – Не советую этого делать, друг мой. Вам лучше слушаться меня во всем, а не то следующий кусок свинца застрянет у вас промеж глаз. Сейчас вы бросите ружья на землю. А ты, кучер, медленно спустишься по ступенькам кареты. Потом вы оба ляжете на землю ничком. Если хоть в чем-то ослушаетесь меня, то горько пожалеете об этом.
   С другой стороны к карете приблизился Джонас. Он направил свой пистолет на охранника, который, послушавшись приказа, бросил ружье и упал ничком на землю. Парализованный страхом кучер последовал его примеру. Джонас схватил вожжи и вскочил на место кучера. На всякий случай все это время он не выпускал из рук пистолета.
   – Вы проявили себя молодцами, друзья мои. А теперь я хочу поближе познакомиться с вашими пассажирами.
   С этими словами разбойник расстегнул карман. Два хорька тут же соскочили на землю. С улыбкой он наблюдал за тем, как гибкие зверьки, скользнув по земле, скрылись под экипажем. Только после этого Блэквуд направил Дьявола к карете. Он прижал пистолет к окну. Внутри кто-то отчаянно дергал занавеску.
   – Откройте дверь!
   В ответ ни звука. Занавеска перестала дергаться.
   – Значит, вы не желаете по-хорошему? – Блэквуд развернул Дьявола и навел пистолет на кучера. – Сколько у тебя в карете пассажиров? Отвечай!
   – Т-трое.
   – Мужчин? Женщин?
   – Один м-мужчина. А остальные женщины, сэр.
   Вдруг из кареты раздался пронзительный визг. Дверь распахнулась, и из нее появилась довольно упитанная и чрезмерно нарумяненная дама. Она прижимала руку к тяжело вздымавшейся груди.
   – Чудовище! Это крыса, крыса с огромными зубищами, говорю вам! Не стреляйте в меня, сэр. Я отдам вам все, что хотите, только избавьте меня от этой жуткой твари!
   Еле заметно улыбаясь, Блэквуд сделал знак женщине лечь на землю рядом с кучером. В дверном проеме появилась еще одна дама. На голове у нее красовалась шляпа с перьями, а на гордо расправленные плечи была накинута чудесная шаль из нориджского шелка.
   – Я безоружна, сэр. Прошу вас, не стреляйте в меня.
   – Я не стреляю в невинных женщин.
   Женщина бросила на него подозрительный взгляд и захлопнула свой ридикюль.
   – Откуда я знаю, можно ли вам доверять?
   – Ни откуда. А теперь ложитесь на землю рядом с вашей подругой.
   Дама в перьях фыркнула:
   – Она мне никакая не подруга, уверяю вас.
   Значит, ей крупно повезло, подумал разбойник.
   – Кроме того, мне не хочется пачкать платье. Я предпочла бы постоять.
   – Увы, то, чему вы отдаете предпочтение, меня мало интересует.
   – Да как вы смеете?! Да вы самый ужасный, наглый...
   Неожиданно у нее на плече появилась темная тень. Острые маленькие зубки мгновенно перегрызли тесемки ее ридикюля, и тот упал на землю. Хорек спрыгнул вниз и зажал его в зубах.
   – Молодец, мой хороший! Теперь иди ко мне.
   Громко попискивая, дрессированный зверек пробежал по земле, взлетел на спину Дьявола и скрылся в кармане у хозяина.
   – Ах ты, ворюга, будь ты проклят! Да я... я на тебя в суд подам! – От злости женщина почти визжала. – Когда тебя вздернут на виселице, я буду стоять рядом и смеяться, слышишь?
   Блэквуд лишь прищелкнул языком:
   – Ай-ай-ай, такая благородная, воспитанная дама, а так выражается! – Затем голос его вновь стал жестким. – А теперь быстро ложитесь на землю. А не то я всажу пулю в ваши гордые белые плечики.
   Женщина чуть не задохнулась от возмущения.
   Бросив беглый, нерешительный взгляд внутрь кареты, она снова обернулась к нему. Внезапно ее поведение в корне изменилось. Рука ее скользнула к шее и отвела шелковые складки на шали так, что взгляду предстало ее более чем нескромное декольте.
   – Вообще-то, по некотором размышлении, я считаю, что нам удастся договориться, сэр. Давайте обсудим, как сделать так, чтобы интересы каждого из нас были соблюдены и каждый оказался в выигрыше.
   Она прижимала свою белую руку к пышной груди, которую едва скрывал тонкий муслин платья.
   – Да неужели? И что же вы хотите предложить мне взамен, мадам?
   Глаза женщины заблестели. Потупившись, она окинула разбойника взглядом с головы, которую скрывала маска, до ног, обутых в черные ботинки.
   – Оставляю выбор за вами, милорд.
   Блэквуду стало противно.
   – Приношу вам тысячу извинений, но, боюсь, придется мне отказаться от столь лестного предложения. – Он сделал знак пистолетом. – Ну-ка, быстро на землю, пока я окончательно не потерял терпение.
   Лицо женщины скривилось от ярости. Подобрав юбки и что-то возмущенно бубня себе под нос, она спустилась по ступенькам кареты и присоединилась к остальным.
   – Очень хорошо. Передайте от меня поклон вашей наставнице, обучавшей вас азам этикета.
   Злой женский голос сообщил разбойнику, куда он может засунуть свои поклоны. Блэквуд негромко рассмеялся. Затем сурово сжал рот.
   – Ну а теперь посмотрим на нашего последнего пассажира. – Он направил пистолет на темный просвет распахнутой двери. – Вылезайте-ка наружу! А то этот спектакль уже начинает мне надоедать.
   В дверном проеме появилось лицо мужчины. Его пиджак был явно вестонского покроя, а новые ботинки блестели так, что в душу закрадывалось подозрение: уж не подбавляет ли он в ваксу, когда их чистит, шампанское? У него было длинное высокомерное лицо, худобу которого подчеркивал орлиный нос.
   Он принюхался и небрежно помахал в воздухе платком из бельгийского шелка, словно разгонял неприятный запах. Однако в его взоре, которым он окинул Блэквуда и четырех людей, лежавших на земле, сквозили хитрость и самое пристальное внимание.
   – Похоже, мне наконец-то выпала высокая честь встретиться со знаменитым разбойником.
   Блэквуд, сидевший верхом на Дьяволе, отвесил ему ироничный поклон:
   – А с кем я имею честь разговаривать, сэр?
   – Не думаю, что мое имя заинтересует вас, – холодно ответил ему мужчина.
   При свете луны блеснул металл.
   – У меня на этот счет другое мнение. Итак, повторяю: с кем я разговариваю?
   – Я Ренвик, черт бы вас побрал. Лорд Ренвик.
   На губах Блэквуда заиграла легкая улыбка.
   – И вы полагаете, что этот титул должен произвести на меня впечатление? – Он беспечно откинулся в седле. – Ну ладно. Можете присоединиться к своим спутникам, лорд Ренвик.
   Мужчина ухмыльнулся. Его правая рука потянулась к карману.
   Дымящийся кусок свинца продырявил стену кареты всего в дюйме от головы Ренвика.
   – Это было ошибкой с вашей стороны, дорогой лорд. Еще одно такое движение, и моя пуля точно попадет в цель, да так, что вам больше уже не придется шевелиться. А теперь спускайтесь вниз.
   Обдав Блэквуда ледяным презрением истинного аристократа, путник вышел из кареты и лег на землю, как ему приказывали. Под пристальным взглядом своего помощника Блэквуд спешился и зашел в карету. Он ощупал бархатные подушки для сидений, но ничего не нашел. Вдруг где-то внизу, в тени, послышался пронзительный, взволнованный писк.
   – Что ты нашел, мой маленький?
   На мгновение к его руке прикоснулась маленькая лохматая мордочка, затем зверек снова спрыгнул на пол. Блэквуд тщательно ощупал деревянные сиденья и обнаружил плохо пригнанную доску.
   – Молодец! А открыть ее сможешь?
   В ответ хорек принялся царапать кусок металла, выступавший из-под пола. Наконец доска скрипнула и поддалась. Оказалось, что в глубине сиденья был оборудован тайник. Внутри Блэквуд нашел пару заряженных пистолетов, кожаный мешок и кошелек, набитый золотыми соверенами.
   Больше всего Блэквуда заинтересовал мешок. У Ренвика были связи с Адмиралтейством, и он имел доступ к военным тайнам. Если бы Блэквуду пришлось торговаться за свою жизнь, такая информация пришлась бы очень кстати. Но сейчас не было времени изучать содержимое мешка. С суровой улыбкой разбойник спрятал свою добычу под плащ и погладил хорька по гладкой шерстке:
   – А теперь полезай ко мне в карман, негодник. Хватит пугать невинных пассажиров.
   Подобрав зверька, разбойник засунул его в карман напротив того, где сидел его товарищ. После чего вышел наружу. Ренвик бросил на него ледяной взгляд:
   – Зря только старался, злодей. Не так я глуп, чтобы возить с собой ценности.
   – Вы совершенно правы, – пожал плечами Блэквуд. – Теперь я оценил ваш ум, милорд. Вы очень умело меня надули, ничего не скажешь. Вижу, что мне придется проявить куда больше ума и сноровки, если я хочу вас перехитрить.
   Отвесив лорду низкий поклон, он отвернулся. Вдруг его сообщник крикнул:
   – Берегись!
   Разбойник успел увернуться: пуля просвистела у него над плечом. Но в тот же самый миг из второго ствола пистолета, который Ренвик прятал в рукаве, вылетела другая пуля.
   Ребра Блэквуда словно обожгло пламенем. Ругнувшись, он выстрелил из своего пистолета в Ренвика, и оружие выпало у того из рук.
   – Очень неразумно с вашей стороны, милорд.
   – Единственно неразумным было то, что я плохо прицелился, подонок! Будь у меня другой пистолет, я бы выстрелил в тебя еще раз, не раздумывая!
   Блэквуд вскинул брови. Не говоря ни слова, он вынул из-под плаща кошелек с деньгами, что нашел в карете. В нем весело позвякивали монетки.
   – Черт возьми, как ты его нашел?
   – В этом не моя заслуга. – Из карманов Блэквуда высунулись две острые мордочки. Усы их смешно топорщились, бусинки глаз ярко блестели. – Поклонитесь-ка, красавцы мои.
   – Боже мой, это еще что за...
   – Представляю: лорд Ренвик, мои маленькие. И вы, милорд, тоже знакомьтесь: Отдайка, Кошелек – самые опасные разбойники в Норфолке. – На мгновение губы Блэквуда растянулись в улыбке, в свете луны на них блеснул шрам. – После меня, разумеется. А теперь, боюсь, придется нам одолжить вашу карету. – Блэквуд оглянулся на своего сообщника. – Привяжи свою лошадь сзади – ты будешь править.
   – Но вы не можете! – зашипела женщина в красных перьях. – Мы же застрянем здесь на несколько часов! Может, даже на всю ночь!
   – Вероятнее всего, мадам, – спокойно отозвался он. – Очень немногие люди отваживаются заезжать на Блэквудскую пустошь с наступлением темноты. По крайней мере честные господа.
   По ребрам его струилась кровь, весь бок словно разрывался от боли. Его захлестнула волна дурноты. Нужно спешить.
   – Очень рад был с вами встретиться. Надеюсь, вы хорошо проведете эту ночь.
   Ренвик сжал кулаки. Он отчаянно ругался, пока разбойник залезал на коня:
   – Я тебе покажу, свинья! Не успокоюсь, пока тебя не разыщу. На этот раз ты зашел слишком далеко. Вмешиваться в тайные дела Короны! Но ты об этом сильно пожалеешь, если, конечно, доживешь!
   – Думаю, что в этом вы ошибаетесь, милорд, – почти ласково отозвался Блэквуд. – И еще я надеюсь, что лежание на холодной земле не вызовет у вас приступа подагры.
   – Не вызовет приступа... – Ренвик набрал в легкие побольше воздуху. – Да что ты знаешь о моей подагре, скотина?
   – Полагаю, все, что только можно о ней знать, равно как о многих других ваших секретах. Но луна уже почти в зените. Позвольте мне откланяться.
   Ридикюль миледи взлетел в воздух и приземлился у самых копыт Дьявола.
   – Я еще не настолько низко пал, чтобы отбирать побрякушки у женщин, мадам. Особенно если эти побрякушки – никчемные подделки.
   Ренвик бросил на свою спутницу злобный взгляд. Та покраснела.
   – Да что он в этом понимает? Здесь все украшения, которые вы мне подарили, милорд. Сами проверьте.
   – Именно это я и сделаю, любовь моя. Можете не сомневаться. – В голосе Ренвика был лед.
   Тем временем помощник Блэквуда занял место кучера и уже натянул поводья.
   – Леди и джентльмены. – Грабитель с большой дороги отвесил всем подчеркнуто вежливый поклон. – Желаю вам насладиться красотами норфолкской ночи. От кого-то я слышал, что небо здесь кажется бездонным. Надеюсь, вы вволю им налюбуетесь, пока будете добираться до ближайшей деревушки. – Блэквуд улыбнулся и пустил Дьявола галопом.

Глава 5

   Силвер вздохнула и откинула с лица непокорную прядку рыжевато-русых волос. Перед ней в ряд стояли две дюжины бутылочек с лавандовым маслом. Бледно-золотистая жидкость в них поблескивала при свете лампы, и сразу было видно, что масло это отличного качества. За них хорошо заплатят лучшие торговые дома Лондона: Лэвиндер-Клоуз уже несколько лет снабжал их продукцией, которую те использовали в солях для ванн, тониках, пудре и духах.
   Через прозрачные стены оранжереи было видно, как сиреневые сумерки заливают долину.
   Силвер вглядывалась в темноту: вот на Хайроуд появились огоньки. Вероятно, это карета, а может, и всадник, который решил разогнать мрак с помощью фонарика.
   Вздохнув, она снова повернулась к заваленному всяким хламом столу.
   Она и Тинкер предприняли кое-какие меры предосторожности на случай возвращения той четверки, что недавно так бесцеремонно вторглась в ее владения. В следующий раз у них уже не получится застать обитателей Лэвиндер-Клоуза безоружными!
   Впрочем, сейчас Силвер не давало покоя другое ощущение: ей казалось, что она оставила на участке что-то незавершенным, упустила из виду нечто очень важное.
   Нахмурившись, она рассматривала рабочий кабинет: место, где отец проводил все свои опыты и где им был приготовлен первый флакончик знаменитого ароматического масла. Именно здесь Уильям и Сара Сен-Клер смешали свои образцы духов и получили аромат, известный как «Мильфлер».
   Как же так получилось, что столь пунктуальный человек, как их отец, не оставил детям никаких записей?
   Силвер погладила рукой отполированный дубовый стол, за которым он некогда работал, – это движение уже вошло у нее в привычку. Она много раз обыскивала все ящики стола, но никогда ничего не находила, кроме пыли. Где же записи, которые он так тщательно вел? Где списки ароматических масел и редких смол, с которыми он экспериментировал при создании «Мильфлера»?
   У судьи на все был простой ответ. Когда-то, покачав головой, он сказал им, что Сен-Клер был очень скрытным человеком и никому не хотел доверять своих открытий. Но Силвер не желала в это верить. Наверняка этому было какое-то другое объяснение, но, сколько бы она ни старалась выяснить какое, ей так это и не удавалось.
   Вдруг ее охватил гнев. Несмотря на то что в этом году они собрали отличный урожай, им все равно не выбраться из нужды. Цены на топливо возросли, и найти опытных сезонных работников тоже ох как не просто! Да тут еще эти шантажисты...
   Силвер, продолжая злиться, уставилась на молочно-белые лепестки камелии. Надо бы успокоиться. Но ни при каких обстоятельствах она не попросит сэра Чарлза Миллбэнка о помощи. Не видать этому змею подколодному Лэвиндер-Клоуза! Только через ее труп!
   Силвер ругнулась сквозь зубы и наградила прекрасный антикварный письменный стол мощным пинком: словом, в этот момент она повела себя совсем не так, как подобает истинной леди.
   Сорвав таким образом свою злость, она вдруг увидела нечто, что заставило ее удивленно захлопать глазами. Ей это показалось, или стол на самом деле повернулся под другим углом? Нахмурившись, она нагнулась поближе, чтобы хорошенько рассмотреть этот феномен.
   Действительно, левая задняя ножка накренилась.
   Смахнув в сторону веточку жасмина, Силвер провела рукой по задней стороне стола, но ничего не нащупала, кроме полированного дуба. И только тогда она сообразила: накренился не стол, а пол.
   Должно быть, из-за ее пинка разболталась какая-то ветхая половица. Задыхаясь от волнения, Силвер отодвинула стол к стене и потянула вверх шаткую половицу норфолкского производства, расположенную прямо под ним.
   Внизу оказался тайник глубиной примерно в шесть дюймов.
   По телу у нее забегали мурашки. Неужели она наконец-то отыскала ответ на тысячу вопросов, не дававших ей покоя со дня смерти отца?
   Первым делом она нашла сумку из клеенки. Затем – шкатулку из черного дерева, отделанную слоновой костью. Шкатулка была засунута в самую глубь дыры и покрылась толстым слоем пыли. Дрожащими пальцами Силвер открыла клеенчатую сумку.
   Записи о семенах и даты их высадки, сделанные аккуратным почерком отца, вывалились на пол. Для нее они ценились на вес золота. Да эти записи, наверное, он вел лет десять! «Но рецепта «Мильфлера» среди них, похоже, нет», – подумала она, и ее гладкий лоб прорезала морщинка.
   Потом взгляд Силвер упал на шкатулку. Чудесное эбеновое дерево покрылось пылью, а латунные стерженьки на крышке поросли плесенью. Затаив дыхание, она открыла замочек. Внутри, на крошечной бархатной подушечке, лежала небольшая записная книжка. Кожаный переплет ее потрескался от ветхости, а страницы пожелтели.
   Да это же личный дневник ее отца! Силвер хорошо помнила, как он сидел над этими страницами, наморщив лоб, и грыз перо.
   У нее учащенно забилось сердце. Она открыла тяжелый тисненый переплет, нашла первую страницу и принялась читать...
   «Полночь.
   Луна на ущербе.
   Я пишу это, сидя за столом, и слушаю вздохи ветра, который проносится над лавандовыми кустами. Окна рабочего кабинета открыты, и до меня доносится пряный, бархатный аромат ночи. Когда Сара была жива, она тоже любила здесь сидеть. Она была способна по едва уловимому запаху определить, какие цветы уже распустились. Такой она была, моя Сара.
   Попробую-ка и я сыграть в эту игру. Так... я чувствую резкий, сладкий запах лаванды и чистое, нежное благоухание фиалок. Распустились жасмин и жимолость, да еще с ручья доносится едва уловимый, сумрачный запах дубового лишайника.
   Что-то у меня не очень хорошо получается. А Сара могла определить даже вид семян, из которых выросли эти растения, и то, как давно они цветут. Ей ничего не стоило отличить сорт stoechas от augustifolia или от dentana, она моментально говорила, какого сорта лаванда: из Хитчемали она, из провинций ли, или с холмов далекой Греции.
   Боже мой, как же я по ней скучаю, особенно теперь, когда весь мир переполняют летние запахи! Цветы апельсинового дерева, жасмин и розмарин напоминают мне о той, которую я потерял.
   Я точно знаю, что ее убили. Я ясно понял это только теперь, когда уже слишком поздно. Они убили мою любимую Сару, потому что я не захотел пойти им на уступки. Я был по уши влюбленным придурком и свято верил в собственную непобедимость. Ведь я мог бы, мог спасти ее!
   Но я не сумел этого сделать.
   А теперь, Господи, теперь они снова вернулись. На прошлой неделе я получил еще одно письмо...»
   На этом запись обрывалась, точнее, заканчивалась огромной чернильной кляксой. Даты не было.
   Силвер уставилась на лист бумаги. Буквы расплывались у нее перед глазами. Значит, ее отец все-таки подвергался опасности. Так вот почему он был так молчалив последние месяцы жизни: он был перепуган не на шутку, но старался скрыть это от них с Брэмом.
   А потом он в последний раз отправился за границу собирать редкие сорта лаванды. Когда он вернулся, он выглядел гораздо спокойнее – почти таким же, каким был до того, как умерла мать.
   Но душе его не было покоя, как казалось на первый взгляд.
   Через несколько недель после того, как он вернулся, его тело обнаружили в ледохранилище. В его окоченевших пальцах была зажата записка: в ней он просил прощения у своих детей. Судья решил, что это самоубийство чистой воды.
   Но Силвер он в этом так и не смог убедить. Как же она скучала по отцу, известному своими чудачествами! Он знал и любил каждый цветочек, каждую веточку, росшую на этих холмах.
   Теперь Силвер открылась жестокая правда: оба ее родителя были убиты преступниками, которым для каких-то грязных делишек потребовалось содействие Сен-Клера.
   Эта мысль болью отозвалась в сердце Силвер.
   Она смахнула набежавшую слезинку. Может быть, прочитав эти записки, они с Брэмом смогут воссоздать рецепт «Мильфлера», узнают, кто убил их родителей, и...
   Вдруг со стороны дальней стены кабинета послышался скрип. Она поспешно засунула шкатулку обратно в тайник, закрыла дыру половицей и придвинула стол на его прежнее место.
   Затем произошло нечто, заставившее Силвер взвизгнуть. Пробив стеклянную стену теплицы, в комнату влетел какой-то предмет. Предмет этот оказался кирпичом, к которому был привязан обрывок бумаги.
   Записка была ужасающе короткой: «Следующим будет мальчишка».
   Блэквуд направил своего коня к темному гребню холмов, окаймлявшему вересковую пустошь. На самом высоком холме он остановился и расстегнул кожаную сумку, перекинутую через седло.
   При свете луны разбойник развернул послание в военно-морской департамент, то самое, которое он нашел в карете лорда Ренвика.
   Наморщив лоб, разглядывал он строгие цифры долгот и широт, указывающие местоположение разных торговых и пассажирских судов, совершающих плавание через пролив Ла-Манш, к южному берегу Франции и к далекой Испании. Казалось бы, это послание не содержало никаких особенно важных сведений. Самый обыкновенный список навигационных маршрутов – так по крайней мере представлялось неискушенному взгляду.
   Но что-то в этих цифрах заинтересовало разбойника. Он хорошо знал эту часть моря. На своем веку ему тоже пришлось отведать соленой морской водички на вкус и хорошенько подрожать, когда накатывал девятый вал. С тех пор минуло уже пять лет, но память была свежа. Большая часть цифр служили координатами судов, швартовавшихся вдоль побережий Испании и Португалии, а также находившихся южнее, у Гибралтарского пролива.
   Но это, несомненно, были не просто координаты судов. В душе у Блэквуда шевельнулись какие-то полузабытые воспоминания, неясные предчувствия, но он, как ни старался, так и не смог догадаться, в чем тут дело.
   С мрачным видом он запихнул бумаги обратно в сумку и погладил блестящую шею Дьявола одетой в перчатку рукой.
   Боль в его груди почти затихла. Ему удалось остановить кровь с помощью платка, и он отослал Джонаса, дав ему поручение поставить карету лорда Ренвика на главной улице Кингсдон-Кросса. Когда карету найдут, то непременно вышлют кого-нибудь на поиски путников. А пока лорд и обе дамы могут развлекать себя, как сочтут нужным.
   Вдруг Дьявол вскинул голову и тревожно заржал.
   Разбойник выругался про себя и скинул маску, предоставив прохладному ветерку овевать его разгоряченные щеки. Небо на востоке уже подернулось серой дымкой; звезды начали понемногу меркнуть.
   Еще час – и начнется рассвет.
   Рассвет. Это значит – еще один день горечи и сожалений. Еще один день без надежды, который ни на шаг не приблизит его к главной цели всей его жизни – отмщению, ибо он мог свободно действовать только по ночам. Он снова негромко выругался и пришпорил коня.
   Настала пора возвращаться.
   Пора прекратить на время этот опасный маскарад и вернуться в Уолдон-Холл, провести еще один день в сих безопасных хоромах.
   Но он почему-то этого не сделал. Вместо Уолдон-Холла всадник повернул на юг.
   Любуясь подернутыми мглой холмами, он думал о юности, о девушке с золотисто-зелеными глазами и губами, подобными малиновому шелку. От нее ему нечего ждать, кроме беды. Ее нужно забыть.
   Ругнувшись в последний раз, Блэквуд развернул Дьявола по направлению к Кингсдон-Кроссу. В конце концов, на свете есть и другие женщины, которые ценят более вульгарные радости жизни. Других разбойник с большой дороги и не достоин.
   Нужно во что бы то ни стало попытаться ее забыть.
   А он знал только единственный способ это сделать.
   В кабачке «Привал странника» царила обычная атмосфера: здесь было, как всегда, сильно накурено, дурно пахло плохими закусками, но зато все очень дешево.
   Раньше Блэквуду это даже нравилось: он привык к таким заведениям. Здесь никто не задавал лишних вопросов, лиц было не разглядеть в сигаретном дыму, единственный звук, который тут почитался, – звон золотых гиней. Во время предыдущих визитов сюда он выдавал себя за военного в отставке, и пока никто его ни о чем не расспрашивал.