Наконец он понял — это была она. Это создание восхитительной красоты и была та самая цыганка.
   Облаченная в платье цвета морской волны, она сидела на тахте в самом центре выстроенных в полукруг стульев. Распущенные волосы спадали восхитительными волнами до талии, едва касаясь изгибов тела, что всегда заставляло мужчин мечтать лишь об одном — броситься с ней на постель. Пламя камина золотом отсвечивало на ее прекрасном загорелом лице.
   У нее были высокие скулы и розовые губы; она так очаровательно опускала голову, как будто была полностью погружена в свою работу.
   Держа бабушкину руку в своих руках, цыганка внимательно разглядывала ее ладонь, пальчиками водя по линиям.
   — Вы доживете до глубокой старости, — вкрадчиво произнесла она, — честно говоря, я вижу приключение, которое скоро должно произойти.
   Розочки возбужденно защебетали. Бабушка Майкла с волнением подняла глаза:
   — Ну же, расскажи мне еще что-нибудь. Что за приключение это будет?
   Леди Инид наклонилась вперед, ее грудь, похожая на нос корабля, заколыхалась.
   — Замешан ли в этом мужчина?
   Цыганка загадочно улыбнулась:
   — Обычно так и получается. Еще очень многое можно прочитать по ладони.
   Злость, которая теплилась в душе Майкла всю дорогу, разгорелась с новой силой. Эта цыганка не собиралась довольствоваться лишь кошельком. Она затеяла игру посерьезнее, плела свои лживые сказки доверчивой старушке, пользуясь ее доброй душой, а сама в то же время замышляла забрать все ее состояние.
   — Это обманщица, — произнес Майкл прямо с порога, — ты бы поступила правильно, убрав свои драгоценности подальше.
   Леди Стокфорд быстро отдернула руку. Но он не обратил никакого внимания на ее жест и выражение удивления на лицах приятельниц. Его холодный каменный взгляд был устремлен на цыганку.
   Вивьен в ответ уставилась на него своими большими карими глазами, обрамленными густыми ресницами. Ее губы слегка приоткрылись, и она вновь посмотрела на него с нескрываемым любопытством. Как будто забывшись, она подняла сомкнутые руки к груди. Необыкновенно пышной женственной груди.
   Кровь вскипела в жилах Майкла, и он подумал, что выиграл бы эту дуэль взглядов, если бы сию же секунду затащил ее к себе в постель.
   — Не стой там, уставившись на нас как идиот, — сказала леди Стокфорд. — Пройди и поздоровайся со мной как джентльмен, и я, возможно, прощу твою грубость по отношению к моим гостям.
   Его внимание переключилось на бабушку. Майкл пересек комнату и склонился, чтобы поцеловать ее морщинистую щеку, хотя его уязвленная гордость противилась тому, что с ним обращались как с юнцом и невежей. Только тогда он заметил, как она постарела, сколько новых морщин появилось на ее аристократическом лице. В этот момент он пожалел, что не отвечал на ее письма и довольствовался вестями о том, что «у бабушки отличное здоровье».
   — Бабушка, ну расскажи, как ты тут без меня?
   Она заключила его в свои объятия:
   — Ах, Майкл, ты последний человек, которого я ожидала увидеть в своем доме-1 Она отстранилась от него, изящно помахивая платком перед носом.
   — Фу-у, от тебя несет как от собаки.
   — Виноват, — коротко сказал он, поклонившись. — Я только что приехал. С самого начала все пошло наперекосяк: у кареты сломалась ось, и остаток пути я ехал верхом на старой хромой кляче. Не говоря уже о том, что мне пришлось провести ночь в страстных объятиях Кэтрин.
   Дамы стали нервно и неодобрительно шушукаться, но бабушка отнеслась к его словам мягко.
   — Чувство юмора не извиняет плохие манеры. А теперь позволь мне представить мою новую компаньонку — мисс Вивьен Торн, — вдова одарила цыганку нежной доверительной улыбкой. — Вивьен, познакомься с Майклом Кеньоном, маркизом Стокфордом, а также моим старшим внуком. Бессердечным человеком, который так редко навещает меня, да и то только для того, чтобы накричать.
   Не обращая внимания на насмешку, Майкл снова пристально посмотрел на цыганку, сидящую на тахте. Для девушки ее возраста — а он не дал бы ей больше восемнадцати — у нее был слишком смелый взгляд, которого так не хватает стыдливым, скромным и правильно воспитанным девушкам высшего света. За все эти годы он много раз чувствовал на себе подобные взгляды, исходящие от женщин, но ни разу столь явно. Скорее всего она была просто потаскухой. Кривляясь, он склонил голову в поклоне:
   — Мисс Торн, увы, но я уже наслышан о вашей доброте.
   Казалось, Вивьен не слушает его. Ее губы дрогнули. Она прошептала таким тихим голосом, что он едва разобрал:
   — Когда в твоем сердце горит огонь.
   Он нахмурился. Она что, сумасшедшая? Нет, этот образ сумасшедшей ведьмы был частью ее притворства. Возможно, приворожив его, она надеялась еще больше укрепить свой авторитет в этом доме.
   — Ты что-то сказала, милочка? — спросила леди Инид, приложив руку к уху. — Поздоровайся с джентльменом как должно.
   — Обращайся к нему «милорд», — прошептала леди Фейвершем, слегка подтолкнув цыганку костяным набалдашником своей трости, — и не забудь про реверанс.
   Как будто очнувшись ото сна, Вивьен Тори бросила взгляд в сторону Розочек. Затем она медленно поднялась с тахты. Девушка оказалась выше, чем он предполагал сначала. Полногрудая, тонкая в талии, с длинными ногами, которые так страстно могли обвиться вокруг мужских бедер. Ей было достаточно лишь слегка поднять голову, чтобы взглянуть в его глаза.
   Майкл вновь почувствовал огненную магию ее сексуальной привлекательности. Девушка присела в элегантном реверансе, при этом ее волосы темной пеленой заструились по плечам. Но приличные женщины распускали волосы только в спальне и только перед мужем.
   Или перед любовником.
   Когда цыганка снова поднялась, она заговорила со слабым акцентом:
   — Приятно с вами познакомиться, милорд.
   — Прошу прощения, но не могу ответить тем же, — холодно бросил Майкл, — мне было бы гораздо приятней, если бы вы немедленно покинули этот дом.
   — Майкл! — воскликнула леди Стокфорд.
   Но он не обратил на бабушку никакого внимания. Впрочем, как и цыганка. Оцепенение тут же исчезло с лица Вивьен, она сверкнула карими глазами и, поджав губы, гордо вскинула подбородок:
   — Вы ничего не знаете обо мне.
   — Я знаю лишь то, что вы больше не обманете мою бабушку. По крайней мере пока я здесь.
   — Обманете? — спросила Вивьен, склонив голову набок. — Что вы имеете в виду?
   — Вам, цыганам, лучше знать. Так что не изображайте саму невинность.
   — Что означает твое ужасное поведение, Майкл? — Леди Стокфорд погрозила пальцем. — Немедленно извинись перед Вивьен.
   — Вы когда-нибудь пострадаете за свою доброту, — резко сказал Майкл. — Вы принимаете у себя всякое отребье, даете им работу, даже не позаботившись проверить рекомендации.
   — Если ты намекаешь на Рамболда, — перебила она его, — я просто приютила маленького напуганного мальчика, который сбежал от жестокости отца.
   — В прошлом году, например, вы пожертвовали сотню гиней несуществующему сиротскому приюту в Бристоле. Вы даже не подозревали, что вас одурачили, пока я не провел небольшое расследование.
   Ни капли не смутившись, леди Стокфорд сердито взглянула на Майкла.
   — Уж лучше я буду щедрой и выясню, что ошиблась, чем стану такой скупой и подозрительной, как ты.
   — Отличное представление, — воскликнула леди Инид, хлопая в ладоши.
   — Это точно, — добавила леди Фейвершем.
   Майкл в упор посмотрел на бабушку, не обращая внимания на ее приятельниц.
   — Бабушка, возможно, нам стоит поговорить наедине?
   Леди Стокфорд поджала свои аристократические губы в знакомой упрямой манере. Она отрицательно покачала головой, отблеск огня отражался в ее голубых глазах.
   — Что бы ты ни хотел сказать мне наедине, я не собираюсь скрывать это от Розочек. И сядьте же наконец, молодой человек. У меня уже затекла шея, глядя на вас.
   Вместо того чтобы взять стул, Майкл упал на колено и нежно взял ее тонкую морщинистую руку, ту самую, что трогала горячий лоб маленького мальчика, когда он болел лихорадкой, ту, что обнимала его, когда мать была слишком занята собой.
   — Мисс Торн — самозванка, — сдержанно произнес он, — она просто пользуется твоим добрым сердцем.
   — Ерунда. Она хорошая, милая девушка. — Губы леди Стокфорд слегка искривились. — Ты должен понимать, почему мне нужна компаньонка — ты и твои братья покинули меня. Что же остается делать старой одинокой женщине?
   Угрызения совести сжали сердце Майкла.
   — Но ведь можно найти более подходящую спутницу.
   Мисс Торн наверняка намерена стянуть все твои богатства.
   — Фи! Я имею полное право оставить все мои сбережения, кому пожелаю, — фыркнула она. — И сейчас счастливчиком оказался не ты, Майкл.
   — Будь что будет. Но она абсолютно не подходит на роль компаньонки для вдовы маркизы Стокфорд. Она же цыганка.
   — Я прекрасно это понимаю. Я сама нашла ее в лагере и благодарю за это Бога. — Ее белесые брови вопросительно сдвинулись. — А ты откуда узнал о ней? Может быть, кто-то из слуг осмелился проболтаться?
   — От Брэнда. Он получил письмо от леди Фейвершем.
   Все как один посмотрели на графиню. Она виновато опустила взгляд и посмотрела на руки, обхватившие набалдашник трости.
   — Оливия, неужели! — воскликнула леди Инид. — Все эти недели я так старалась не проронить ни слова, а ты сама выпустила птичку из клетки! Ты, которая считалась примером осторожности и благоразумия.
   — Я подумала, это только к лучшему, если маркиз будет в курсе дела, — натянуто произнесла леди Фейвершем. — В конце концов, лорд Стокфорд — глава всей семьи.
   — Мне давно надо было самой все ему рассказать, — с долей осуждения в голосе сказала леди Стокфорд. — Но что сделано, то сделано. — Она вновь повернулась к Майклу:
   — В этом письме говорилось, что по происхождению Вивьен благородных кровей. Она попала к цыганам младенцем.
   Ах вот какую игру затеяла эта негодяйка. Вскочив на ноги, Майкл шагнул к Вивьен Тори и поднял ее голову, заставляя посмотреть ему прямо в глаза. Нескрываемый интерес сменился таинственным взглядом, неподвластным пониманию Майкла. Она была полна загадок. Загадок, которые он собирался открыть всему миру.
   — Значит, отдали цыганам? — передразнил он. — А как похоже на умело спланированную охоту за богатством.
   — Это все правда, дорогой. — Бабушка придвинулась ближе; понижая голос до заговорщического шепота. — Она внебрачная дочь мисс Харриет Олторп.
   Олторп? Майклу пришлось призадуматься, прежде чем он вспомнил высокую строгую женщину, которая присматривала за ним, пока ему не исполнилось двенадцать и не настало время идти в школу. Она была аристократкой до мозга костей, одна из тех невезучих леди без пенни в кармане, которым приходилось зарабатывать на кусок хлеба. Ничего схожего с пышной и чувственной Вивьен Торн.
   — Но мисс Олторп была голубоглазая, с каштановыми волосами, — заметил Майкл, — к тому же у нее были принципы.
   Не могу представить, чтобы она ввязалась в какое-нибудь незаконное дело.
   Леди Стокфорд фыркнула:
   — Конечно, не можешь. Детям всегда трудно представить, что взрослые могут просто потерять голову в порыве страсти.
   — Я не об этом, — ответил он, рисуя себе непривычный образ подтянутой пожилой леди, попавшей в сети порочной любви. — Я имею в виду ее характер.
   — Ба! Характер. Когда женщина так страстно увлечена, она абсолютно теряет контроль над собой.
   — И наверняка она была слишком стара, чтобы выносить ребенка.
   Леди Стокфорд добродушно улыбнулась:
   — На самом деле она родила Вивьен в тридцать один год.
   Озадаченный, Майкл попробовал восстановить в памяти образ мисс Олторп. Эта высохшая истеричная дама была… его возраста?
   — Это долгая и грустная история, — вмешалась леди Инид.
   — Но ты ее должен знать, — добавила леди Фейвершем.
   — Определенно, — сказала леди Стокфорд.
   Розочки закивали и зашептались между собой. И бабушка Майкла начала рассказывать эту фантастическую историю о том, как Харриет Олторп родила дочь от никому не известного любовника, который впоследствии отдал дитя цыганам.
   Майкл не верил ни единому слову. Вполне очевидно, что каким-то образом Вивьен Торн узнала о связи Харриет Олторп с его семьей и, удачно использовав историю, внедрилась в этот дом. Стоит отдать должное ее умственным способностям.
   — Мелодраматическая чушь, — отрезал Майкл, когда леди Стокфорд закончила. — Письмо было явно фальшивое.
   — Тогда я тебе его покажу, — сказала бабушка. — Оливия сохранила письмо и завтра его принесет.
   Леди Фейвершем кивнула:
   — Сам убедишься, что оно настоящее.
   — Уверен, что письмо на самом деле выглядит настоящим.
   Цыгане профессионалы в подделках и всякого рода обманах.
   — Она говорит правду, — внезапно вмешалась в разговор Вивьен Торн, — не нужно ее дразнить.
   Майкл обернулся к ней:
   — Тебе никто не давал права говорить. Помолчи.
   — Нет. Верьте, чему хотите, сэр, но я не замолчу, пока вы проявляете подобное неуважение к пожилым членам вашей семьи.
   Она села, держа спину прямо, взгляд ее был дерзким, а жесты высокомерными. Как будто это она была владелицей поместья.
   Майкл огрызнулся:
   — В таком случае я буду разговаривать с вами, мисс Торн.
   Вы неплохо заработали, обманывая мою бабушку.
   Ее темные брови взлетели вверх, но, прежде чем она успела сказать хоть что-нибудь вразумительное, Майкл продолжал подливать масло в огонь.
   — Скажи мне честно, сколько денег, ты уже вытрясла из моей бабушки?
   Вивьен упрямо молчала. Но он заметил виноватый румянец, вспыхнувший на ее прекрасном лице.
   — Так сколько? — повторил он угрожающим тоном.
   — Десять гиней, — бросила она в ответ, — и еще сотню за каждый месяц, что я нахожусь здесь. Это не мне, а родителям, которые меня вырастили.
   В ярости Майкл схватил ее за руку и сдернул с тахты. Она споткнулась, и при этом ее пышная грудь нечаянно коснулась его груди, все тело Майкла обдало жаром. Как же сильно он хотел оттаскать ее за уши; но еще сильнее было желание завести ее в ближайшую спальню, чтобы она познала его как мужчину.
   Престарелые женщины энергично защебетали, когда он толкнул извивавшуюся и сопротивлявшуюся Вивьен Тори по направлению к двери будуара. Если бы он не был так зол, то наверняка заметил бы, что бабушка даже не пыталась его остановить.
   — Будь добр, Майкл, веди себя как джентльмен, — бросила она ему. — И не забывай, ты в Дауэр-Хаусе и не имеешь никакого права выгонять мою компаньонку.
   — Разве нам не следует пойти за ними? Стокфорд просто в ярости, — прошептала леди Инид, когда шаги в коридоре затихли. — Оливия во всем виновата, — добавила она, взглянув на графиню. — Не следовало писать Брэндону. Ты же знала, что он обязательно все расскажет Майклу.
   — О, перестань ворчать. — Оливия сжала губы и с беспокойством посмотрела в сторону двери. — Сейчас самое главное, чтобы маркиз не оставался наедине с Вивьен. Их обязательно нужно сопровождать.
   Она уже было оперлась на трость, чтобы подняться, когда Люси рукой остановила ее:
   — Не нужно. Оставь их.
   — Он же ее просто убьет, если они останутся наедине! Она наверняка передумает выходить замуж. И все наши старания будут напрасны.
   Люси посмотрела на своих подруг с выражением таинственного волнения:
   — Не будьте в этом так уж уверены.
   В начале она с ужасом ожидала увидеть Майкла, врывающегося в комнату. Как и большинство мужчин, Майкл мог быть таким непонятливым и упрямым, а она хотела быть уверенной в будущем Вивьен. Но когда она заметила их интерес друг к другу…
   — Разве вы не заметили, как они смотрели друг на друга? — спросила она.
   Инид кивнула:
   — Его глаза горели такой невероятной властностью. Как будто бы он хотел… отшлепать ее. — Но вместо того чтобы изобразить испуг, леди Инид сделала глубокий романтический вздох. — Ну и проказник же этот Майкл. Сверкающие голубые глаза, волосы, черные как уголь: чрезмерная красота идет ему же на пользу. Глядя на него, я так хочу быть снова молодой.
   — Не строй из себя простушку, — довольно сурово отреагировала Оливия. — Кто меня сейчас беспокоит, так это Вивьен. Пока мы здесь сидим и попусту болтаем, ее будущее, возможно, в опасности.
   — Подожди, — перебила ее Люси, — послушай меня. После смерти Грейс Майкл превратился в настоящего повесу. Его затянули зло и пороки Лондона, многочисленные любовницы, ненужная трата времени и денег на лошадиных скачках, выпивку, женщин. — Она скривила губы в гримасе.
   — Бедный мальчик. Сколько он пережил! — Инид покачала своим тюрбаном. — Он был абсолютно опустошен потерей жены.
   — Да, Грейс была так молода и красива, — добавила Оливия, немного смягчившись, — и бедняжка дочь осталась без матери.
   Мгновение слышалось лишь потрескивание огня в камине. Вспомнив ту ужасную ночь, Люси ощутила знакомое бремя печали и горечи. Через минуту она быстро встрепенулась, так как давно уже осознала всю бесполезность воспоминаний о прошлом Люси ласково дотронулась до рук своих приятельниц, сейчас они стали такими же морщинистыми, увядшими, покрытыми пятнами, как и ее. Люси была уверена, что Розочки многое пережили и были достаточно опытны, чтобы понять и принять ее идею.
   — Больше всего на свете я хочу, чтобы Майкл был снова счастлив, — сказала она, — и еще я хочу, чтобы он восстановил свое законное положение в Эбби-Стокфорд. А Вивьен вполне может вразумить его.
   Леди непонимающе уставились на Люси.
   — Что ты имеешь в виду? Ты хочешь, чтобы он воспользовался ею? — Глаза Инид округлились. — Но она ему не пара.
   Это совсем не входило в наши планы.
   — Она станет женой какого-нибудь порядочного фермера или сквайра, — согласилась Оливия, стукнув тростью, — мы же все согласились, что такой союз будет вполне подходящим для женщины… в таких необычных обстоятельствах.
   Люси отрицательно покачала головой. Они были ее лучшими подругами, но иногда все же они становились такими непонятливыми.
   — Нет, Розочки, вы меня не поняли. Я не хочу, чтобы Вивьен стала любовницей Майкла. Я хочу, чтобы он женился на ней.

Глава 4
Взятка сорвалась

   Никогда в своей жизни Вивьен не была так напугана. Даже когда яркая молния пугала лошадей и повозка стремительно неслась вниз по крутому склону, а отец тщетно пытался натянуть поводья. И даже когда, играя в лесу, она, споткнувшись, угодила в улей с пчелами, мать, услышав ее крики, прибежала на помощь.
   Сейчас она могла полагаться только на себя. Леди Стокфорд явно не знала, каким опасным может быть ее внук.
   Но Вивьен знала. Она похолодела, увидев зловещую ярость в голубых глазах маркиза. Его пальцы вцепились ей в руку. Ей было непросто следовать за ним вниз по темному коридору, придерживая длинные юбки, чтобы не споткнуться.
   Что этот богач собирался с ней сделать? После того случая, когда ее отец попал в капкан, она слишком хорошо представляла, какими жестокими могут быть английские аристократы.
   — Отпустите меня, — потребовала она снова, пытаясь освободиться, — у вас нет никакого права меня трогать.
   Он схватил свечу из ниши в коридоре, в ее мерцающем свете он был похож на злого демона.
   — Ошибаешься, у меня есть право, пока ты обманываешь мою бабушку.
   — Но я взяла только то, что она сама отдала мне.
   — Оставь свои оправдания для какого-нибудь наивного глупца.
   Открыв плечом дверь, он затолкнул ее в полутемную спальню, после чего дверь была наглухо закрыта. Небольшой кружок света полностью растворялся в глубоком сумраке спальни. Воздух в комнате был спертый и застоялый. Приступ страха вновь охватил Вивьен, когда она разглядела в темноте огромную старинную кровать. И когда Майкл повернулся, чтобы поставить свечку на круглый дубовый стол, она ринулась к медной дверной ручке.
   В один миг его мускулистое тело прижало ее к двери. Часто и тяжело дыша, Вивьен все же яростно сопротивлялась.
   Если бы она могла повернуться к нему, она расцарапала бы его лицо, но его сила и комплекция не давали сделать этого. С каждым вдохом на нее наваливался спертый мужской запах, смешанный с запахом лошадей и чем-то неприятным, от чего у нее закружилась голова.
   — Успокойся, — скомандовал Майкл, — я не хочу причинить тебе боль.
   С какой-то дьявольской нежностью он убрал прядь волос с ее лица. Она ощутила его дыхание на шее, от чего мурашки побежали по коже. Тело Вивьен ослабло, и ей понадобилось собрать все силы, чтобы унять дрожь, пробирающую ее до самых костей. Сердце ее забилось еще чаще, чем в тот момент, когда она увидела его в первый раз. Он появился в дверном Проеме, как герой из легенды — широкий в плечах, в роскошном темном сюртуке, белой рубашке и замшевых бриджах; сверкнув глазами, он уставился прямо на нее. Ее охватило страстное желание, потеплело внутри, как будто ее тело узнало кого-то родного и близкого.
   «Когда в твоем сердце горит огонь».
   Невозможно. Не может быть, что ей суждено полюбить этого жестокого аристократа.
   Его пальцы осторожно прошлись по ее изящным ушкам.
   — Вот, так лучше, — мягко проговорил он, — мне нравятся нежные, покорные женщины.
   — Я далека от покорности, — фыркнула Вивьен. — Будьте вы прокляты! Умрите в агонии, и пусть вороны едят вашу вонючую плоть!
   — Какие ядовитые слова срываются с губ, предназначенных для поцелуев, — ласково проворковал Майкл.
   При мысли о том, что его губы касаются ее губ, Вивьен ощутила дрожь по всему телу от груди к бедрам и ниже до самых ног.
   — Если вы только посмеете меня поцеловать, то я расцарапаю вам все лицо.
   Он снова засмеялся, затем продолжил своим хриплым голосом:
   — Ваш план никогда не исполнится, мисс Тори. Вместо этого я предлагаю вам поработать немного для меня. Я щедро оплачу ваши услуги. — С этими словами он навалился на нее с большей настойчивостью, так, что она безошибочно угадала давление той части его тела, что делала его мужчиной.
   Мгновение она не могла ни о чем думать, кроме того ощущения, которое внезапно появилось у нее внизу живота. Она слышала, как об этом шептались между собой женщины в таборе — это чувство появлялось, когда женщина нуждалась в муже.
   Вдруг понимание всего происходящего словно громким хлопком вывело ее из оцепенения. Лорд Стокфорд желал обладать ею без всякого намека на женитьбу. Он хотел, чтобы она стала его шлюхой.
   Она изо всей силы двинула его локтем в пах и ударила по ноге.
   — Грязный развратник! Убирайся!
   Он прижал ее еще ближе к себе и так настойчиво потащил в глубь сумрачной комнаты, что Вивьен споткнулась о ковер.
   Она быстро оглядела спальню, пытаясь найти спасительный выход, но никакой другой двери не было, никакого выхода, кроме окон в дальнем конце комнаты. Но ей ни за что не хватит времени, чтобы забраться на окно в туго облегающем платье. Не говоря уже о том, чтобы спуститься по каменной стене в тонких шелковых туфельках.
   Она была в ловушке.
   Вивьен повернулась, чтобы быть лицом к лицу со своим врагом. Скрестив руки, лорд Стокфорд стоял, навалившись на дверь, и наблюдал за ней в своей спокойной, расслабленной манере. Он выглядел как мужчина с весьма сомнительной репутацией. Волосы его спутались, в глазах горела тайна.
   Тайна, что связывала мужчину и женщину.
   Пальцы Вивьен впились во влажные ладони.
   — Не смей больше ко мне прикасаться!
   Он улыбнулся, дразня ее:
   — У тебя прекрасно получается разыгрывать из себя оскорбленную девственницу.
   — Почему все, что бы я ни сказала или сделала, кажется вам фальшивым?
   — Потому что я знаю женщин. К тому же я знаю людей, от которых ты пришла.
   Его властность и чувство превосходства привели Вивьен в ярость. Все аристократы были безнравственны и жестоки. А лорд Стокфорд, подобно многим фермерам и землевладельцам, ненавидел и презирал цыган. Когда их табор проезжал по дороге, мужчины защищали себя крестом от дурного глаза, а женщины торопливо снимали сохнувшее белье или загоняли гусей в загоны. Подобные глупые суеверия аристократов всегда веселили табор.
   — Вы ничего не знаете о моем народе, — презрительно произнесла Вивьен, — ни один мужчина из табора не осмелился бы дотронуться до женщины, не принадлежавшей ему, как только что сделали вы.
   Майкл иронически засмеялся:
   — Если вы такая благородная раса, то объясни мне, почему цыгане воруют цыплят, а из садов крадут яблоки?
   — Мы не признаем границ владений и собственности. Фрукты, растущие на земле, принадлежат всем созданиям Божьим.
   — Прекрасное оправдание воровства. Даже цыганские дети просят милостыню по деревням, притворяясь слепыми или хромыми.
   — Да ну! А вы, богачи, притворяетесь, что бедных детей вообще не существует, — с чувством сказала Вивьен. Она медленно шагнула вперед в полумраке спальни. В любом случае ей нужно было найти способ заставить Майкла отпустить ее.
   — Я презираю обман в любом его проявлении, — произнес Майкл в ответ, — а ведь именно в этом и заключаются гадания и предсказания наивным старым женщинам. Поистине грандиозное приключение.