это. Вы говорите об опасностях, но не понимаете, о каких опас-
ностях идет речь. Это не поход за сокровищами, не путешствие
туда и обратно. И я бегу от смертельной опасности к смертель-
ной опасности.
-- Конечно, мы понимаем, - твердо сказал Мерри. - Поэто-
му мы и решили идти. Мы знаем, что Кольцо не смешной вопрос.
Но мы решили помочь тебе по мере своих сил в борьбе против
Врага.
-- Кольцо! - воскликнул Фродо, на этот раз совершенно
пораженный.
-- Да! Кольцо, - сказал Мерри. - Мой дорогой старый хоб-
бит, ты не можешь жаловаться на невнимательность друзей. Я уже
много лет знаю о существовании Кольца, еще до того, как Бильбо
ушел. Но поскольку он желал, очевидно, сохранить его существо-
вание в тайне, я тоже молчал, пока мы не заключили наш тайный
союз. Конечно, я не знал Бильбо так хорошо, как тебя: я слиш-
ком молод, а он гораздо осторожнее тебя, но все же недостаточ-
но осторожен. И если хочешь узнать, как я впервые узнал о су-
ществовании Кольца, я тебе раскажу.
-- Говори, - слабым голосом сказал Фродо.
-- Как и следовало ожидать, причина заключалась в Ляко-
шель-Торбинсах. Однажды, за год до приема, я шел по дороге и
увидел впереди Бильбо. Внезапно на расстоянии появились Ляко-
шель-Торбинсы, они шли к нам. Бильбо остановился и раз! Исчез.
Я был так изумлен, что с трудом сообразил, что надо и самому
спрятаться более обычным способом. Я перебрался через изгородь
и пошел вдоль дороги по полю. Поверх изгороди я поглядел на
дорогу, и после того как Лякошель-Торбинсы прошли, вновь вне-
запно появился Бильбо. Я заметил блеск золота, когда он что-то
сунул в карман.
После этого я держал глаза открытыми. В сущности, должен
признаться, что я шпионил. Но вы должны согласиться, что это
очень интересная загадка, а мне не было еще и двадцати. Веро-
ятно, я единственный в Уделе, кроме Фродо, видел тайную книгу
старика.
-- Ты читал его книгу! - воскликнул Фродо. - Да сжалится
над нами небо! Неужели нет ничего тайного! Ничего скрытого!
-- Ничего слишком скрытого, должен я сказать, - заявил
Мерри. - Но я бросил только беглый взгляд, да и это было труд-
но сделать. Он никогда не оставлял свою книгу. Интересно, что
с ней стало. Хотел бы я еще раз взглянуть на нее. Она у тебя,
Фродо?
-- Нет. Ее не было в Торбе. Он, должно быть, взял ее с
собой.
-- Ну, как я и говорил, - продолжал Мерри, - я держал
свои знания при себе, пока после этой весны положение не стало
серьезным. Тогда мы организовали наш тайный союз; и тут нам не
приходилось быть слишком щепетильными. Ты был не слишком лег-
ким орешком, а Гэндальф оказался еще более крепким. Но если
хочешь познакомиться с нашим главным сыщиком, могу тебе предс-
тавить его.
-- Где же он? - спросил Фродо, оглядываясь, как будто
ожидая, что из кувшина появится замаскированная зловещая фигу-
ра.
-- Шаг вперед, Сэм, - сказал Мерри, и свстал с лицом,
красным до ушей. - Вот наш сборщик информации. И собрал ее не-
мало, должен тебе сказать, прежде чем был пойман.
-- Сэм! - воскликнул Фродо, чувствуя, что удивляться
дальше некуда, и неспособный решить, чувствует ли он гнев,
смущение, облегчение или что его просто одурачили.
-- Да, сэр! - сказал Сэм - Прошу прощения, сэр! Но я не
хотел вреда ни вам, мастер Фродо, ни мастеру Гэндальфу. У него
есть здравый смысл, уверяю вас, и когда вы сказали, что пойде-
те один, он заметил: нет! Возьмите с собой того, кому можно
верить.
-- Теперь, мне кажется, что я никому не могу верить,
сказал Фродо.
Сэм с несчастным видом поглядел на него.
-- Все зависит от того, что ты хочешь, - заметил Мерри.
- Ты можешь верить нам в беде и радости, до самого конца. Ты
можешь доверять нам любой свой секрет, и мы будем хранить его
лучше, чем ты сам. Мы твои друзья, Фродо. Так оно и есть. И мы
знаем многое из того, что говорил тебе Гэндальф. Мы многое
знаем о Кольце. Мы ужасно испуганы - но мы пойдем с тобой.
-- И в конце концов, сэр, - добавил Сэм, - мы должны
последовать совету эльфов. Гилдор сказал, что вы должны взять
с собой тех, кто захочет, и этого вы не можете отрицать.
-- Я не отрицаю этого, - сказал Фродо и поглядел на Сэ-
ма, который теперь улыбался. - Я не отрицаю этого, но теперь я
никогда не поверю, что ты спишь, даже если ты будешь сопеть.
Обязательно пну тебя, чтобы убедиться...
-- А вы все лживые мошенники! - сказал он, обращаясь к
остальным. - Черт вас побери! - Засмеялся он, махнув рукой. -
Сдаюсь. Я последую совету Гилдора. Если бы опасность не была
такой большой, я танцевал бы от радости. Даже и сейчас я чувс-
твую себя счастливым: уж очень давно я себя таким счастливым
не чувствовал. Я так боялся этого вечера.
-- Отлично! Решено. Да здравствует капитан Фродо и ком-
пания! - закричали они и заплясали вокруг него. Мерри и Пин
начали петь песню, которую они, очевидно, приготовили для это-
го случая.
Она была сделана по типу песни гномов, с которой нача-
лось когда-то путешествие Бильбо, и пелась на тот же самый мо-
тив:
Ур-р-ра! Споем, друзья, втроем,
Прощай, очаг, и отчий дом!
Сквозь ветер злой, дожди и зной
Мы до Раздола добредем!

Туда, где эльфы с давних пор
Живут в тени туманных гор,
Мы побредем, покинув дом,
Лихим врагам наперекор!

А что потом - решим потом,
Когда в Раздоле отдохнем, -
Нелегок долг, и путь далек,
Но мы вернемся в отчий дом!

Близка рассветная пора!
Нам в путь пора! Нам в путь пора!

-- Очень хорошо! - сказал Фродо. - Но в таком случае нам
нужно еще много сделать до сна, и сна осталось мало.
-- О! Это так здорово! - сказал Пин. - Ты на самом деле
хочешь выступить до рассвета?
-- Не знаю, - ответил Фродо. - Я боюсь этих Черных Всад-
ников и уверен, что долго оставаться на одном месте небезопас-
но, и особенно в месте, куда, как они считают, я направился. И
Гилдор советовал мне не ждать. Но я очень хочу увидеть Гэн-
дальфа. Я видел, что даже Гилдор встревожился, узнав, что Гэн-
дальф не появился. Все зависит от двух обстоятельств. Как
быстро всадники доберутся до Баклбери? И как скоро сможем мы
выступить? Потребуется не так мало времни для подготовки.
-- Ответ на второй вопрос таков, - сказал Мерри. - Мы
можем выступить через час. Я подготовил практически все. В ко-
нюшне есть пони, все припасы упакованы, за исключением кое-че-
го из одежды и пищи.
-- Тайный союз был очень эффективным, - констатировал
Фродо. - А как насчет Черных Всадников? Будет ли безопаснее
ждать Гэндальфа один день?
-- Все зависит от того, что будут делать Всадники, если
найдут тебя, - ответил Мерри. - Они могут быть здесь уже сей-
час, конечно, если они не задержались у Северных Ворот, где
высокая стена опускается к реке у самого моста. Охрана ворот
не пропустит их ночью, но они могут прорваться. Даже днем ох-
ранники постараются задержать их, во всяком случае пока не от-
правят сообщение к хозяину Холла и не получат ответ: им не
понравятся Всадники, они будут испуганы их видом. Но, конечно,
Бакленд не сможет выдержать их атаку. А возможно, утром их
просто пропустят, если они спросят мастера Торбинса. Всем из-
вестно, что он вернулся жить в Крикхэллоу.
Фродо некоторое время стоял задумавшись.
-- Я принял решение, - сказал он наконец. - Мы выступим
утром, как только рассветет. Но я не пойду по дороге: в таком
случае было бы безопаснее ждать здесь. Если я пройду через се-
верные ворота, мой уход из Бакленда станет немедленно извес-
тен, вместо того чтобы сохраниться в тайне несколько дней. К
тому же мост и восточная дорога у границ определенно будут ох-
раняться Всадниками. Мы не знаем сколько их, но по крайней ме-
ре двое, а может быть и больше. Единственный выход уйти в со-
вершенно неожиданном направлении.
-- Но это означает идти в Старый Лес! - в ужасе сказал
Фрекогар. - Это немыслимо. Лес так же опасен, как и Черные
Всадники.
-- Не совсем, - поправил Мерри. - Выход отчаянный, но я
думаю, Фродо прав. Это единственный способ уйти незамеченными.
И если повезет, мы можем начать удачно.
-- Но вам не может повезти в Старом Лесу, - возразил
Фрекогар. - Там никому не везет, вы заблудитесь. Никто не хо-
дит туда.
-- Ходят, - заявил Мерри. - Брендизайки ходят, изредка,
при удобном случае. У нас есть особый выход. Фродо когда-то
один раз пользовался им. Я был в нем несколько раз, обычно
днем, конечно, когда деревья спят и относительно спокойно.
-- Что ж, поступайте, как находите нужным, - сказал Фре-
когар. - Я больше боюсь Старого Леса, чем всего остального: о
нем рассказывают кошмарные истории, но мой голос не в счет,
так как я не участвую в путешествии. К тому же я очень рад,
что кто-то остается и может расказать Гэндальфу о том, куда вы
ушли. А я уверен, что Гэндальф появится.
Хотя он очень любил Фродо, Фетти Болдер не имел желание
покидать Удел и посмотреть, что лежит за его пределами. Его
семья происходила из Бадифорда в Восточном Уделе, но сам он
никогда не был за мостом через Брендивайн. Его задачей, в со-
ответствии с планом заговорщиков, было оставаться дома и отве-
чать на все вопросы, сохраняя возможно дольше видимость того,
что мастер Торбинс живет в Крикхэллоу. Он с собой принес даже
старую одежду Фродо, чтобы лучше играть свою роль. Они не по-
дозревали даже, какой опасной может оказаться эта роль.
-- Великолепно! - сказал Фродо, когда понял этот план. -
Другим путем мы не можем оставить известие Гэндальфу. Не знаю,
умеют ли Всадники читать, но я не осмелился бы оставить пись-
мо: вдруг они обыщут дом. Но если Фетти хочет охранять кре-
пость, я могу быть уверен, что Гэндальф узнает мой путь, я мо-
гу быть доволен. Утром мы отправляемся в Старый Лес.
-- Итак, решено! - сказал Пин. - Я предпочитаю пуститься
в путешествие, Фетти, чем ждать здесь прихода Черных Всадни-
ков.
-- Подожди, пока не окажешься в лесу, - заметил Фреди-
гар. - Тогда ты пожалеешь, что ушел отсюда.
-- Не будем больше спорить об этом, - подытожил Мерри.
Нам еще нужно кое-что упаковать до сна. Я разбужу вас на расс-
вете.
Добравшись до постели, Фродо некоторое время не мог ус-
нуть. Ноги его болели. Он радовался, что утром поедет верхом.
Постепенно он впал в дремоту. Ему казалось, что он через какое
-то высокое окно смотрит на океан деревьев. Внизу слышались
звуки крадущихся зверей. И Фродо знал, что раньше или позже
они его учуют.
Потом он услышал какой-то шум в отдалении. Вначале он
подумал, что это ветер шумит в листве. Потом понял, что это
шум далекого моря: шум, которого он никогда в своей жизни не
слышал, хотя часто мечтал о нем. И вдруг он оказался на откры-
том пространстве, в какой-то темной степи. В воздухе чувство-
вался странный соленый запах. Он увидел высокую белую башню,
стоящую на холме, и им овладело желание подняться на нее и
увидеть море. Он двинулся к ней, но внезапно в небе блеснул
свет и раздался удар грома.


    Глава VI Старый Лес



Фродо проснулся неожиданно. В комнате все еще было тем-
но. Рядом с ним стоял Мерри со свечой в одной руке, другой ру-
кой он стучал в дверь.
-- Что случилось? - спросил Фродо, все еще не проснув-
шись окончательно.
-- Что случилось? - воскликнул Мерри. - Да время вста-
вать. Уже пол-пятого, на дворе туман. Пошли! Сэм уже пригото-
вил завтрак. Даже Пин уже встал. Я иду надевать на пони седла
и снаряжать того, кто повезет багаж. Разбуди этого слюнтяя
Фетти! Он должен встать, чтобы попрощаться с нами.
Вскоре после шести четверо хоббитов были готовы высту-
пить. Фетти Болдер все еще зевал. Они украдкой выскользнули из
дома. Мерри шел впереди, ведя пони с поклажей. С веток деревь-
ев скатывались капли росы. Трава посерела от холодной росы.
Все было спокойно, и отдаленные шумы казались близкими и ясны-
ми: петухи кричали во дворах, где-то хлопнули дверью.
Пони ждали их в конюшне, крепкие маленькие животные, лю-
бимые хоббитами, но быстрые и пригодные к долгой ежедневной
работе. Они сели на пони и вскоре уже двигались сквозь туман,
который, казалось, неохотно расступался и тут же смыкался за
ними. Проехав медленно и без разговоров с час, они увидели пе-
ред собой в тумане изгородь - высокую стену.
-- Как вы собираетесь миновать ее? - спросил Фрекогар.
-- Следуй за мной, - сказал Мерри, - и ты увидишь.
Он повернул налево и двинулся вдоль изгороди: вскоре они
достигли места, где изгородь изгибалась, следуя за низиной.
Здесь был прорублен проход. Стены были сделаны из кирпича, они
постепенно становились все выше и выше, пока не сомкнулись над
головой, и каменная труба уходила вглубь изгороди по низине и
выходила наружу с проивоположной стороны.
Здесь Фетти Болдер остановился.
-- До свидания, Фродо, - сказал он. - Я бы хотел, чтобы
ты не ездил через лес. Надеюсь, тебя не понадобится спасать до
конца дня. Желаю всем удачи - сегодня и всегда.
-- Если нас впереди не ждет ничего хуже Старого Леса, я
буду счастлив, - ответил Фродо. - Попроси Гэндальфа поторо-
питься... Пусть идет по восточной дороге: мы вскоре выйдем на
нее и пойдем как можно быстрее.
-- До свидания! - закричали они, ввезжая в проход и
вскоре исчезнув из вида.
В туннеле было темно и влажно. В дальнем конце его прег-
раждала решетка из толстых металических прутьев. В решетке бы-
ла небольшая дверь. Мерри спешился и открыл ее ключом, а когда
они все проехали снова закрыл ее за собой. Она захлопнулась со
звоном. Звук этот был зловещим.
-- Ну вот! - сказал Мерри. - Мы покинули Удел и находим-
ся на самом краю Старого Леса.
-- Правда ли то, что о нем рассказывают? - спросил Пин.
-- Не знаю, какие рассказы ты имеешь в виду, - ответил
Мерри. - Если сказки о привидениях, гоблинах, волках и тому
подобных страшилищах, которые рассказывали Фетти его няньки,
то это неправда. Не нужно им верить. Но все же этот лес -
страшное место. В нем все гораздо более живое, более сознающее
события, если можно так сказать, чем в Уделе. А деревья леса
не любят чужаков. Они следят за тобой. Обычно они этим ограни-
чиваются и, пока стоит день, больше ничего не предпринимают.
Изредка лишь наиболее злобные из них могут царапнуть веткой,
сунуть под ноги корень или запутать лианой. Но мне говорили,
что ночью они гораздо опаснее. Я лишь один или два раза был
там после наступления темноты, и всегда только у самого края.
Мне показалось, что все деревья шепчутся друг с другом, пере-
давая новости и слухи на неизвестном для нас языке: ветви их
раскачивались и загибались без всякого ветра. Говорят, эти де-
ревья могут двигаться, они могут окружить странника. Когда-то
давно они напали на изгородь: подошли и выросли у самой изго-
роди, стали наклоняться над ней. Но пришли хоббиты, срубили
сотни деревьев и устроили в лесу огромный костер, они выжгли
большую полосу к востоку от стены. После этого деревья прекра-
тили это свое наступление, но стали очень враждебны к хобби-
там. До сих пор на месте огня пустое место.
-- Только ли деревья опасны? - поинтересовался Пин.
-- В глубине леса и в его дальнем конце живет много
странных созданий, - ответил Мерри. - Во всяком случае, так
мне рассказывали, но сам я ни разу их не видел. Но кто-то про-
ложил в лесу тропы. Встречаются и следы, которые время от вре-
мени изменяются странным образом. Недалеко от этого туннеля
начинается широкая тропа, ведущая к старой гари и дальше на
северо-восток... Это почти совпадает с нужным нам направлени-
ем. Я постараюсь отыскать эту тропу.
Хоббиты выехали из туннеля и двинулись по широкой поля-
не. В дальнем конце ее уходила в лес едва заметная тропа, но
как только они оказались под кронами деревьев, тропа исчезла.
Оглядываясь, хоббиты в промежутках между деревьями видели тем-
ную полосу изгороди. Впереди видны были только бесчисленные
стволы разнообразных деревьев: прямые и изогнутые, приземистые
и стройные, покрытые наростами и ровные, гладкие и ветвистые:
и все они поросли мохом зеленого или серого цвета. Один Мерри
казался невозмутимо спокойным.
-- Тебе лучше проехать вперед и отыскать тропу, - сказал
ему Фродо. - Мы не должны потерять друг друга или забыть в ка-
ком направлении находится изгородь.
Они двинулись вдоль деревьев, пони выбирали путь, тща-
тельно избегая свисающих ветвей и выступающих корней. Подлеска
не было. Местность постепенно поднималась, и по мере того как
они продвигались вперед, деревья становились выше и толще. В
лесу стемнело. Было тихо, лишь изредка слышался звук падения
капли, пробившей себе дорогу сквозь листву. Ветки не двига-
лись, листва не шуршала, но у хоббитов было неприятное чувс-
тво, что за ними следят с неодобрением, временами углублявшим-
ся до вражды. Чувство это постоянно крепло, пока они не начали
оглядываться по сторонам и назад, как бы ожидая внезапного на-
падения.
Никаких следов тропы не было, и деревья казалось, все
время преграждали им путь... Пин вдруг понял, что не сможет
вынести этого больше, и без предупреждения воскликнул:
-- Ой! Ой! Я ничего не сделал! Разрешите мне пройти.
Остальные удивленно остановились, голос Пина замер, как
бы поглощенный толстым занавесом. Никакого ответа, даже эха,
однако деревья, казалось, еще теснее сгрудились вокруг путе-
шественников и следили за ними еще внимательнее.
-- На твоем месте, я бы не кричал, - заметил Мерри. -
Это приносит больше вреда, чем пользы.
Фродо уже начал гадать, есть ли вообще дорога через лес
и прав ли он был, когда увлек за собой товарищей в это злове-
щее место. Мерри смотрел по сторонам, казалось, будучи в пол-
ной мере уверен, куда идти дальше. Пин заметил это.
-- Немного же времени тебе понадобилось, чтобы заблу-
диться, - сказал он. Но в этот момент Мерри облегченно вздох-
нул и указал вперед.
-- Ну, ну! - сказал он. - Эти деревья раньше были совсем
другими. Перед нами старая гарь (по крайней мере я надеюсь на
это), но тропа как будто ушла куда-то.
Они двинулись вперед. Стало светлее. И внезапно деревья
кончились, а путешественники оказались на широкой круглой по-
ляне. Над ними было небо, голубое и чистое, к их удивлению: в
лесу они не видели ни расцветающего утра, ни рассеивающегося
тумана. Солнце, однако, было еще недостаточно высоко, чтобы
осветить поляну: его лучи освещали только верхушки деревьев.
Листва деревьев по краям поляны была зеленой и плотной, обра-
зуя почти сплошную стену. На поляне не было ни одного дерева,
только высокая грубая трава: болиголов, петрушка, крапива,
чертополох. Мрачное место, но после леса оно казалось веселым
прекрасным садом.
Хоббиты ободрились и с надеждой поглядывали на ясное не-
бо. В дальней стороне поляны в тене деревьев был просвет, там
начиналась тропа. Они видели, как тропа углублялась в лес, из-
виваясь, местами расширяясь и вновь сужаясь: деревья смыкали
над ней свои кроны, образуя своеобразную арку. По этой тропе
они и двинулись, по-прежнему продолжая подьем. Но тут они дви-
гались гораздо быстрее и увереннее: им казалось, что лес смяг-
чился и готов беспрепятственно пропустить их.
Но через некоторое время воздух стал горячим и застыв-
шим. Деревья вновь подошли ближе и хоббиты не видели, что де-
лается впереди. Еще сильнее ощутили они недоброе внимание к
себе. Было так тихо, что стук копыт пони об опавшую листву или
о выступающий корень казались громом, отдававшимся в их ушах.
Фродо, чтобы подбодрить товарищей, пытался петь, но его сдав-
ленный голос был еле слышен:

Смело идите по затененной земле,
Верьте, не вечно клубиться мгле,
Вам суждено одолеть леса,
И солнце должно осветить небеса:
На рассвете дня, на закате дня
Разгорится заря, ветерком звеня,
И он разгонит промозглую мглу,
Сгинут навек...

Тут ему точно горло перехватило. Воздух стал настолько
тяжел, что трудно было признести слово. Прямо перед ними с на-
висающей кроны упала большая ветвь и с треском ударилась о
тропу. Деревья, казалось, сомкнулись вокруг них.
-- Им не нравятся слова насчет конца леса, - сказал Мер-
ри. - Больше не нужно петь. Погоди, пока не дойдем до края,
тогда повернемся и запоем все хором.
Он говорил спокойно и, если и чувствовал какое-либо бес-
покойство, то не показывал этого. Остальные молчали. Они были
угнетены. Фродо чувствовал на сердце постоянную тяжесть и жа-
лел, что вздумал бросать вызов деревьям. Он уже хотел остано-
виться и предложить повернуть назад (если это еще возможно),
когда события приняли новый оборот. Тропа перестала поднимать-
ся и на некоторое время стала совсем ровной. Темные деревья
расступились и хоббиты увидели, что тропа уходит прямо вперед.
Перед ними на некотором отдалении возвышался зеленый холм,
поднимаясь из окружающего леса, как голый череп. Тропа вела
прямо к нему.
Теперь хоббиты двигались вперед еще быстрее, радуясь
возможности хоть ненадолго выйти из-под гнета леса. Тропа
вновь начала подниматься, подводя их к подножию холма. Здесь
она вновь вышла из леса и проходила по участку дерна. Лес ок-
ружал холм как волосы, резко обрамляющие пятно тонзуры.
Хоббиты повели пони вверх по вьющейся кругом тропе и на-
конец достигли вершины. Тут они остановились и посмотрели вок-
руг. Воздух был насыщен солнечными лучами, в нем стояла дымка,
и они не могли видеть далеко. Поблизости от них туман рассеял-
ся, хотя кое-где в лесистых низинках он задержался, но к югу
над всем лесом стоял туманный занавес.
-- Там, - сказал Мерри, указывая рукой, - русло Бито-
виндл. Река стекает со склонов и течет на юго запад в самом
центре леса, чтобы слиться с Брендивайном ниже Хейсенда. Мы не
должны идти туда. Говорят долина Битовиндл - самое опасное
место во всем лесу, это центр, откуда исходит все необычное и
загадочное.
Остальные смотрели в указанном Мерри направлении, но ви-
дел лишь туман над влажной глубокой долиной: за ней продолжал-
ся, пропадая из виду, южный участок леса.
Солнце на вершине холма припекало основтельно. Было уже,
должно быть, около одинадцати часов: но осенняя дымка все еще
мешала разглядеть что-либо в отдалении. На западе они не могли
разглядеть ни линию стены, ни долину Брендивайна. На севере,
куда они с надеждой поглядывали, не видно было ни следа вели-
кой восточной дороги, к которой они направлялись. Они находи-
лись на острове в море деревьев.
К юго-востоку поверхность круто опускалась, как будто
холм продолжался под покровом леса, как остров, который явля-
ется лишь верхней частью горы, уходящей далеко вглубь вод. Си-
дя на зеленой вершине, хоббиты ели и посматривали на лес под
ними. Когда солнце поднялось еще выше и наступил полдень они
далеко на востоке увидели серозеленое очертание склонов, кото-
рые лежали за старым лесом в той стороне. Это необычно подбод-
рило их: приятно было увидеть что-либо, кроме бесконечного ле-
са, хотя они и не собирались идти в том направлении. Эти места
пользовались в легендах хоббитов не менее зловещей репутацией,
чем сам лес.
Наконец, они решили вновь двинуться в путь. Тропа, при-
ведшая их на вершину холма, вновь появилась на северо-западном
склоне, но они прошли по ней немного и убедились, что она пос-
тоянно отклоняется вправо. Вскоре она начала понижаться, и они
предположили, что тропа ведет к долине Витвиндл, совсем не в
том направлении, которое им было нужно. После недолгого обсуж-
дения они решили оставить обманчивую тропу и двинуться на се-
вер: хотя они не могли разглядеть ее с вершины холма, восточ-
ная дорога должна была находиться там, и до нее не должно было
быть далеко. К тому же к северу, левее от тропы, местность ка-
залась более сухой и открытой, деревья, взбиравшиеся на скло-
ны, тоньше, пихты сменили дубы, вязы и другие странные безы-
мянные деревья более густой части леса.
Вначале их решение казалось правильным: они продвигались
вперед довольно быстро, хотя, когда на одной из полян им уда-
лось взглянуть на солнце, им показалось, что они свернули нем-
ного к востоку. Но спустя какое-то время деревья снова начали
теснее обступать их, именно там, где на расстоянии они каза-
лись тоньше и менее спутанными. Неожиданно появились глубокие
складки в земле, как борозды от гигантской телеги или широкие
рвы на давно используемой когда-то, заросшей ежевикой и тра-
вой, дороге. Эти борозды пересекали хоббитам путь, и им приш-
лось с большим трудом спускаться в них, а затем взбираться на
противоположный склон. Всякий раз спускаясь вниз, они обнару-
живали, что дно углубления заросло густым подлеском, который
не давал им возможности свернуть влево, но легко расступался,
когда они поворачивали вправо. Им приходилось довольно долго
идти по дну, пока отыщется место, подходящее для подвема. И
каждый раз, когда они поднимались из борозды, деревья леса ка-
зались толще и темнее: и всякий раз влево путь оказывался
труднее, даже невозможным, и они вынуждены были поворачивать
направо.
Через час или два они утратили всякое представление о
направлении, зная лишь, что давно уже не идут на север. Они
просто шли вперед, по избранному для них пути - на восток и на
юг, в самое сердце леса.
Было уже далеко за полдень, когда они, в очередной раз
сменив направление, опустились в складку местности, более глу-
бокую, чем все попадавшиеся ранее. Она была такой крутой, сте-
ны ее так нависали, что казалось невозможно подняться ни по
той, ни по другой стороне с пони и багажом. Единственное, что
оставалось делать - это идти по дну складки, которое все пони-
жалось. Почва стала мягкой, почва болотистой: со склонов били
ключи, а вскоре они обнаружили, что идут по течению ручья, ко-
торый журчал и переливался в своем поросшем растительностью
ложе. Вскоре местность начала опускаться очень круто, а ручей
стал более многоводным и шумным, так быстро он тек вниз. Они
очутились в глубоком тусклом овраге, а над ними смыкались кро-
ны деревьев.
После того, как некоторое время они с трудом пробирались
вдоль ручья, овраг внезапно кончился. Как сквозь ворота, они
увидели перед собой солнечный свет. Выйдя из оврага, они уви-
дели, что находятся на крутом берегу, почти утесе: расщелина в
этом утесе - их овраг. У ног их расстилалась широкая полоса
травы и тростника: на далеком расстоянии виден был другой бе-