ма, обращаясь окнами на запад. С этой стороны, окружая холм
более чем наполовину, тянулся глубокий овраг с прочной изго-
родью с внутренней стороны. Дорога пересекала овраг в месте,
где был построен мост, дальше, там, где дорога упиралась в из-
городь, стояли большие ворота. В южной части поселка, где до-
рога выходила из Пригорья, были другие ворота. Ночью оба выхо-
да из поселка закрывались, рядом с ними находились небольшие
помещения для стражников.
У поворота дороги, где она, огибая холм сворачивала нап-
раво, стояла большая гостиница. Она была построена давно, ког-
да движение по дороге было гораздо больше. Пригорье находилось
на скрещении дорог, другая древняя дорога пересекала восточную
за изгородью у западного конца поселка, и в прежние дни люди и
другие существа часто путешествовали по ней. "Удивительно,
как новость из Пригорья", до сих пор говорят в восточном Уде-
ле. Выражение осталось с тех дней, когда вести с севера, юга и
востока обсуждались в гостинице и когда жители мира гораздо
чаще посещали ее. Но северные земли давно уже стали необитае-
мыми и северная дорога, теперь использовалась очень редко, она
вся заросла травой, и население Пригорье назвало ее Неторным
Путем, а также Зеленым Трактом.
Гостиница в Пригорье, однако, сохранилась, а хозяин ее
был значительной личностью. Дом его был местом встречи всех
свободных от работы, склонных поговорить, любопытных жителей,
больших и маленьких из всех четырех поселков. Гостиница служи-
ла прибежищем следопытам и прочим скитальцам и путешественни-
кам (главным образом, гномам), которые все еще изредка проез-
жали по дороге, направляясь к горам или от них.
Было темно и ярко сверкали звезды, когда Фродо и его то-
варищи подошли к перекрестку дороги. Они подьехали к западным
воротам, которые оказались закрытыми, в углублении за воротами
сидел человек. Он схватил лампу, вскочил на ноги и с удивлени-
ем посмотрел на них сквозь ворота.
-- Кто вы и откуда прибыли? - грубовато спросил он.
-- Мы направляемся в гостиницу, - ответил Фродо. - Мы
путешествуем на восток и не можем двигаться дальше ночью.
-- Хоббиты! Четверо хоббитов! Больше того, хоббиты из
Удела, судя по их говору! - сказал стражник, как бы разговари-
вая сам с собой. Он некоторое время смотрел на них, потом мед-
ленно растворил ворота и позволил им проехать внутрь.
-- Не часто увидишь жителей Удела ночью на дороге! -
продолжал он, когда они ненадолго остановились у ворот. - Вы
простите мое недоумение, но какое дело ведет вас на восток от
Пригорье? Могу ли я спросить, как вас зовут?
-- Наши имена и дела касаются только нас и здесь не мес-
то обсуждать их, - ответил Фродо, которому не понравилось нас-
тойчивость этого человека и тон его голоса.
-- Ваше дело касается вас, это верно, - согласился чело-
век, - но мое дело задавать вопросы приезжающим ночью.
-- Мы хоббиты из Бакленда, и нам захотелось попутешест-
вовать и остановиться на ночлег в здешней гостинице, - вмешал-
ся Мерри. - Я - мастер Брендизайк. Довольно этого с вас? Я
слышал, что население Пригорье приветливо относится к путе-
шественникам.
-- Верно, верно, - сказал человек. - Я не хотел вас оби-
деть. Но вы обнаружите, что не только старый Гарри у ворот за-
дает вам вопросы. Повсюду появились странные чудаки. Если пое-
дете в "Пони", то будете там не единственными постояльцами.
Он пожелал им доброй ночи, и они двинулись дальше, но в
свете лампы Фродо видел, что этот человек внимательно смотрит
им вслед. Фродо с радостью услышал, как за ними захлопнулись
ворота. Он старался понять, почему стражник был так подозрите-
лен: может, кто-нибудь рассказал об отряде хоббитов. Не Гэн-
дальф ли? Он мог приехать, пока они пробирались через лес и
могильники. Но что-то во взгляде и в голосе стражника застави-
ло его чувствовать беспокойство.
Человек некоторое время смотрел вслед хоббитам, потом
вернулся на свое место. Как только он повернулся спиной, тем-
ная фигура отделилась от стены у ворот и растаяла во тьме де-
ревенской улицы.
Хоббиты миновали некрутой подьем, проехали мимо несколь-
ких отдельных домиков и направились к гостинице. Дома казались
им большими и странными. Сэм посмотрел на гостиницу с ее тремя
этажами и множеством окон и почувствовал, как его сердце сжи-
мается. Он представил себе встречу с гигантами выше деревьев и
с существами, еще более ужасными, во время путешествия, но в
этот момент он был слишком полон впечатлениями первой встречи
с людьми и их высокими домами. Он представил себе черных лоша-
дей, стоявших оседланными в тени гостиничного двора, и черных
всадников, всматривающихся в окна верхнего этажа.
-- Мы ведь не остановимся здесь на ночь, сэр? - восклик-
нул он. - Здесь живут хоббиты, и почему бы не попроситься к
кому-нибудь из них на ночлег? Там мы чувствовали бы себя как
дома...
-- Что плохого в гостинице? - удивился Фродо. - Том Бом-
бадил советовал остановиться в ней. Наверное, внутри в ней хо-
рошо.
Даже снаружи гостиница казалась приятным домом для при-
вычного глаза. Она выходила фасадом на дорогу, два ее флигеля
уходили назад, частично скрываясь за невысоким склоном холма,
так что сзади окна второго этажа оказывались на уровне земли.
Широкая арка вела во двор, расположенный между флигелями. Сле-
ва от арки видна была большая дверь, к которой вело нескольких
ступеней. Дверь была открыта, и оттуда вырывался свет. Над ар-
кой висле фонарь, а над ним - большая вывеска: толстый белый
пони, вставший на задние ноги. Над дверью большими буквами бы-
ло написано: "Гарцующий пони Лавра Наркисса". Во многих ок-
нах, за занавесями горел свет.
Когда они остановились в нерешительности у двери, кто-то
внутри начал петь веселую песню, и к ней присоединился звонкий
хор радостных голосов. Хоббиты некоторое время прислушивались
в эти ободряющие звуки, затем спешились. Песня кончилась, пос-
лышался взрыв смеха и аплодисменты.
Хоббиты ввели своих пони под арку, оставили их здесь во
дворе и поднялись на ступеньки. Фродо шел впереди и едва не
столкнулся с коротким толстым человеком с лысой головой и
красным лицом. На человеке был белый фартук: он выскочил из
одной двери и устремился в другую, неся поднос, уставленный
кружками.
-- Можем ли мы... - начал Фродо.
-- Минутку, - бросил человек через плечо и исчез в хаосе
звуков и облаке дыма. Через мгновение он появился вновь, выти-
рая руки о фартук.
-- Добрый вечер, маленький мастер! - сказал он, кланяясь.
- Чего вы хотите?
-- Постели для четверых и стойла для пяти пони, если это
можно организовать. Вы мастер Наркисс?
-- Да, меня зовут Лавр. Лавр Наркисс, к вашим услугам! Вы
из Удела? - поинтересовался он и вдруг хлопнул себя по лбу,
как бы вспомнив что-то. - Хоббиты! - воскликнул он. - Что же
это напоминает мне. Не могу ли я узнать ваши имена, сэр?
-- Мастер Тук и мастер Брендизайк, - сказал Фродо, - а
это Сэм Скромби. Меня зовут Накручинс.
-- Нет, - сказал мастер Наркисс, щелкая пальцами. - Ушло!
Но оно вернется... И я вспомню, когда смогу как следует поду-
мать. Сейчас посмотрим, что можно для вас сделать. В наши дни
не часто встретишь путешественников из Удела, и я был бы опе-
чален, если бы не смог оказать вам хороший прием. Но сегодня у
меня столько посетителей, сколько давно уже не было. "Никогда
не дождит, однако льет", - говорим мы в Пригорье.
-- Эй, Боб! - закричал он. - Где ты, увалень? Боб!
-- Иду, сэр! Иду! - в дверях появился ухмылящийся хоббит
и, увидев путешественников, с интересом уставился на них.
-- Где Бобо? - спросил хозяин. - Не знаешь? Найди его! И
побыстрее. У меня нет ни шести ног, ни шести глаз! Скажи Бобо,
чтобы он разместил пять пони. Пусть отыщет место.
Боб улыбнулся, подмигнул и исчез.
-- Что это я говорил? - спросил мастер Наркисс, вытирая
лоб. - Одно за другое, так сказать. Я очень занят сегодня ве-
чером, просто голова кругом идет. У нас путешественники, что
прибыли вчера вечером с юга по Неторному Пути - это очень
странно. Дальше компания гномов, идущих на запад, прибыла се-
годня. А теперь вы. Если бы вы были не хоббитами, сомневаюсь,
что мы смогли бы разместить вас. Но в северном крыле у нас
есть помещения специально для хоббитов. На земляном полу, как
они обычно предпочитают. И с круглыми окнами. Надеюсь, вам бу-
дет удобно. Вы, конечно, захотите ужинать. Скоро будет готово.
Сюда пожалуйста!
Он прошел по коридору и открыл дверь.
-- Отличная маленькая гостиница! - сказал он. Надеюсь,
вас устроит. Теперь простите меня. Я так занят. Нет времени
для разговоров. Я должен бежать. Тяжелая работа, но я все не
худею. Загляну к вам позднее. Если что-нибудь захотите, позво-
ните в колокольчик. Придет Боб. Если он не придет, покричите
его!
Наконец он вышел, когда они почувствовали, что уже зады-
хаются от его голоса. Он, казалось, мог говорить бесконечно,
каким бы занятым не был. Оглянувшись, они увидели, что нахо-
дятся в небольшой уютной комнате. В очаге пылал огонь, перед
ними стояли несколько удобных стульев. Так же был круглый
стол, накрытый белой скатертью, а на нем - большой колоколь-
чик. Но Боб, слуга-хоббит, появился задолго до того, как они
решили его звать. Он принес свечи и поднос, полный тарелок.
-- Хотите чего-нибудь выпить, господа? - спросил он. -
Пока всем ужин готовится, я покажу вам ваши спальни.
Они уже умылись и наполовину опустошили кружки доброго
пива, когда вновь появился мастер Наркисс и Боб. Стол запол-
нился едой. Здесь был горячий суп, Холодное мясо, торт с чер-
никой, свежие булочки, масло и полголовки сыра: хорошая еда,
такая же, как и в Уделе. Опасения Фродо не оправдались, да и
пиво оказалось превосходным.
Хозяин некоторое время суетился вокруг них, потом собрал-
ся уходить.
-- Не знаю, захотите ли вы присоединиться к компании,
когда поужинаете, - сказал он, остановившись в дверях. - Может
вы предпочитаете сразу отправиться в постель. Мы не часто
встречаем чужаков - прошу прощения, я хотел сказать, путешест-
венников из Удела, и мы рады были бы услышать рассказ, сказку
или песню. Но как хотите! Позвоните в колокольчик, если захо-
тите что-нибудь!
К концу ужина они так приободрились (а ужин занял у них
три четверти часа, не прерываемые ненужными разговорами), что
Фродо, Пиппин и Сэм решили присоединиться к компании. Мерри
сказал, что это неловко.
-- Я лучше спокойно посижу немного у огня, а потом, может
быть, выйду подышать свежим воздухом. Не забудьте, что мы ушли
тайно и еще не очень удалились от границ Удела!
-- Не беспокойся! - возразил Пиппин. - Лучше подумай о
себе. Не заблудись и помни, что ночью в доме безопасней, чем
снаружи.
Компания собралась в большом зале костиницы. Общество бы-
ло многочисленным и смешанным, как обнаружил Фродо, когда его
глаза привыкли к свету. Свет исходил главным образом от очага,
так как три лампы свисавшие с балок, были тусклыми и наполови-
ну погружались в дым. Лавр Наркисс стоял у огня, разговаривая
с компанией гномов и с двумя странно выглядевшими людьми. На
скамьях сидели люди из Пригорья, местные хоббиты, еще несколь-
ко гномов и другие фигуры, которые трудно было разобрать в те-
ни.
Когда вошли хоббиты из Удела, послышался хор приветствий
жителей Пригорья. Незнакомцы, особенно прибывшие по Неторному
Пути, с любопытством уставились на них. Хозяин представил
вновь прибывшим жителей Пригорья так быстро, что они услышали
множество имен, но не могли сказать, кому какое имя принадле-
жит. Казалось, у людей из Пригорья в основном растительные
имена (и это показалось хоббитам очень странным), такие как
Гоатлиф, Фитсерто, Энилдор, Тистлвуд, Форпи, уж не говоря об
фамилии Наркисс. У некоторых хоббитов были такие же имена.
Многочисленными оказались, например, Магворты. Но у других бы-
ли и обычные имена, такие, как Бонксы, Брокхаузы, Лонгхоллы,
Сэндховеры, Таянеллы. Многие из них использовались и в Уделе.
Было также несколько Накручинсов из Стэддли, а так как они
считали, что всякий носящий эту фамилию, их родственник, они
приняли Фродо с распростертыми обьятиями.
Хоббиты Пригорье оказались дружелюбными и любопытными, и
Фродо вскоре понял, что ему придется давать обьяснение своему
появлению. Он обьявил, что интересуется историей и географией
(на это последовали многочисленные глубокомысленные кивки го-
ловами, хотя эти слова редко употреблялись жителями Пригорье).
Он сказал, что хочет написать книгу (изумленное молчание) и
что он и его друзья собирают информацию о хоббитах, живущих за
пределами Удела, особенно в восточных землях.
Тут его прервал хор голосов. Если бы Фродо действительно
хотел написать книгу и имел множество ушей, то в несколько ми-
нут набрал бы материала на много глав. И если бы этого оказа-
лось недостаточно, он получил целый список имен, начиная вон с
того "старого Лавра", имен тех, к которым он мог бы обра-
титься за дальнейшей информацией. Но через некоторое время,
поскольку Фродо не собирался писать книгу на месте, хоббиты
вернулись к своим распросам об Уделе. Фродо не принимал учас-
тия в разговоре и вскоре обнаружил, что одиноко сидит в углу
слушая и приглядываясь.
Люди и гномы обсуждали главным образом отдельные события
и новости. На юге происходили какие-то беспорядки, и люди, что
пришли по Неторному Пути, по-видимому, отыскивали место, где
могли бы жить в мире. Жители Пригорья были приветливы, но,
очевидно, не собирались пускать в свою маленькую землю мно-
жество чужестранцев. Один из пришельцев, косоглазый, болезнен-
ного вида человек, предсказывал, что в ближайшем будущем все
больше и больше беглецов двинутся на север.
-- Если для них не найдется места, они сами отыщут его.
Они имеют право на жизнь, как и все остальные, - громко сказал
он.
Местным жителям такая перспектива не понравилась.
Хоббиты обращали внимание на это весьма мало, их это пока
не касалось. Вряд ли высокий народ будет претендовать на хоб-
бичьи норы. Они больше интересовались Сэмом и Пиппином, кото-
рые чувствовали себя совсем как дома и весело рассказывали о
событиях в Уделе. Пиппин вызвал громкий смех, рассказав о том,
как провалилась крыша в норе Таун в Микел-Делвине: Уилл Бетфут
- мэр и самый толстый хоббит в Западном Уделе, погрузился в
мел и вылез оттуда, как посыпанная мукой клецка. Но тут послы-
шалось несколько вопросов, от которых Фродо почувствовал бес-
покойство. Один из жителей Пригорья, который неоднократно бы-
вал в мире, хотел узнать, где живут Накручинсы и чьи они
родственники.
Внезапно Фродо заметил странно выглядевшего обветренного
человека, сидевшего в тени у двери: этот человек внимательно
слушал разговоры хоббитов. Он держал перед собой высокую пив-
ную кружку и курил любопытно изогнутую длинную трубку. Ноги
его были протянуты вперед, одетые в высокие сапоги из мягкой
кожи, которые ему очень шли, но были поношенными и покрыты
грязью. Но нем был так же поношенный плащ из тяжелого тем-
но-зеленого материала, а на голове, несмотря на жару, капюшон,
бросавший тень на лицо, но когда он поглядывал на хоббитов,
был виден блеск его глаз.
-- Кто это? - спросил Фродо, когда у него появилась воз-
можность пошептаться с мастером Наркиссом. - Мне кажется, вы
его не представили нам.
-- Его! - спросил хозяин, тоже шепотом, скосив глаза, но
не поворачивая головы. - Я его в сущности не знаю. Он один из
бродяг - мы их называем рейнджерами или следопытами. Он редко
говорит, но когда он в настроении, то может рассказать забав-
ные истории. Исчезает на месяц, на год, а потом опять появля-
ется. Последний раз он был здесь весной, но с тех пор я его не
видел. Его настоящего имени я не знаю, здесь он известен как
Бродяжник. Быстро ходит на своих длинных ногах, но никто не
знает, куда и почему он спешит. Для него ни в счет ни восток,
ни запад, как говорим мы в Пригорье, имея в виду рейнджеров и
жителей Удела. Прошу прощения. Забавно, что вы о нем спроси-
ли...
Но в этот момент мастера Наркисса спросили, потребовав
еще эля, и его последняя реплика осталась необьясненной.
Фродо увидел, что Бродяжник смотрит прямо на него, как
будто услышал или догадывается о сказанном. Замем взмахом руки
и кивком головы он пригласил Фродо подойти и сесть рядом с
ним. Когда Фродо подошел, незнакомец отбросил свой капюшон,
обнажив лохматую голову с темными, местами тронутыми сединой
волосами и бледное строгое лицо с пронзительными серыми глаза-
ми.
-- Меня зовут Бродяжник, - сказал он тихим голосом. - Я
очень рад встрече с вами мастер... Накручинс, если старый Нар-
кисс правильно назвал ваше имя.
-- Да, правильно, - скованно ответил Фродо. Он чувствовал
себя неуверенно под взглядом этих острых серых глаз.
-- Что ж, мастер Накручинс, - сказал незнакомец, - на ва-
шем месте я помешал бы вашим юным друзьям говорить слишком
много. Напитки, еда, огонь, компания - все это очень приятные
вещи, но вы не в Уделе. Тут встречаются странные посетители. Я
вижу, вы уже это заметили, - с сухой улыбкой заметил он, пе-
рехватив взгляд Фродо. - К тому же очень странные путники про-
езжали через Пригорье совсем недавно, - продолжал он, глядя на
Фродо.
Фродо вернул ему взгляд, но ничего не сказал: Бродяжник
тоже молчал. Его внимание привлек, по-видимому, Пин. К своему
ужасу, Фродо понял, что этот неосторожный молодой Крол, под-
бодренный успехом рассказа о толстом мэре Микел- Дельвина, те-
перь давал комическое описание прощального приема Бильбо. Сей-
час он уже изображал речь и приближался к таинственному
исчезновению.
Фродо был раздражен. Несомненно, для болшинства местных
хоббитов это был достаточно безобидный рассказ - всего лишь
забавная история о забавных людях там, за рекой, но кое-кто,
например, старый Наркисс, знали о чем-то и слышали толки о чу-
десном исчезновении Бильбо. Это должно было напомнить имя Тор-
бинса, особенно если об том имени уже распрашивали.
Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пин,
очевидно, наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об
подстерегающей их опасности. Фродо вдруг испугался, что в сво-
ем теперешнем настроении Пин может даже упомянуть о Кольце, а
это будет катастрофой.
-- Вам нужно немедленно что-то предпринять! - шепнул Бро-
дяжник ему на ухо.
Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слуша-
телей было отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смея-
лись и хлопали в ладоши, решив, что мастер Накручинс выпил
слишком много эля.
Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и при-
нялся шарить рукой в кармане, как он обычно делал, произнося
речь. Он нащупал Кольцо на цепи и им овладело желание надеть
его и исчезнуть. Но ему казалось, что это желание пришло отку-
да-то извне, было навязано ему. Он преодолел искушение и сжал
Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он проговорил
несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в
Уделе:
-- Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое
короткое посещение Пригорья позволит возобновить старые связи
дружбы между Уделом и Пригорьем.
Затем он закашлялся.
Теперь все в помещении глядели на него.
-- Песню! - закричал один из хоббитов.
-- Песню! Песню, - подхватили остальные.
- Давайте, мастер, спойте нам что-нибудь такое, чего
еще не слышали!
Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. За-
тем в отчаянии начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо
(больше того, Бильбо гордился ею, так как сам сочинил слова).
В песне говорилось о гостинице: вероятно, поэтому Фродо вспом-
нил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в лучшем случае помнят
лишь несколько слов.

Есть гостиница, веселая старая гостиница
Под старым серым холмом,
Где варят такое коричневое пиво,
Что сам человек с Луны сошел
Вниз однажды ночью,
Чтобы попить его.

У конюха была подвыпившая кошка,
Которая играла на скрипке:
Вверх и вниз водила она смычком,
То издавая высокие звуки, то низкие,
То звуча, как пила, в середине.

У хозяина был маленький пес,
Который очень любил шутки,
Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки,
И смеялся вместе со всеми.

У них была так же рогатая корова,
Гладкая, как королева;
Но музыка действовала на нее, как эль,
Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой
И танцевать на лужайке.

И о! Ради серебряных тарелок
И груды серебряных ложек!
Для воскресенья их особый запас,
И их тщательно чистят накануне в субботу.

Человек с луны пил пиво,
А кошка начала выть,
Тарелки и ложки на столе заплясали
Корова во дворе начала кричать, а пес
Погнался за своим хвостом.

Человек с луны выпил еще кружку
И свалился со стула,
И дрожал от эля,
Пока в небе не поблекли звезды
И не начался рассвет.

Тогда конюх сказал своей подвыпившей кошке:
"Белые лошади с луны, они рвут и кусают
Свои серебряные удила,
Но их хозяин выпил и не соображает,
А ведь скоро взойдет солнце".

Тогда кошка заиграла на своей скрипке,
Кей-диддл-диддл, танец,
Который поднял бы и мертвого:
Она пиликала и пиликала,
Все быстрей и быстрей,
Пока хозяин тряс человека с луны.

- Уже больше трех, - кричал он.
Они втащили человека на холм
И спроводили его на луну.
А сзади скакали его лошади
И корова скакала, как овца, а сзади
Бежала тарелка с ложкой.

Еще быстрее смычок выводил диддл-дам-диддл,
Собака начала лаять,
Корова и лошадь встали на головы,
Все гости свалились со своих постелей
и танцевали на полу.

И тут лопнула струна скрипки!
Корова прыгнула на луну,
А маленький пес хохотал, увидев это,
А серебряная тарелка продолжала плясать
Вместе с серебряной ложкой.

Круглая луна покатилась за холмом, когда
Солнце подняло голову,
Оно с трудом поверило своим глазам
Потому что, хотя был день, к его удивлению,
Все они отправились спать!

Раздались громкие долгие аплодисменты. У Фродо был хо-
роший голос, а песня всем понравилась.
-- Где старый Лавр? - закричали слушатели. - Он должен
это услышать. Боб научит свою кошку играть на скрипке, и мы
будем танцевать!
Они потребовали еще эля и начали кричать:
-- Еще! Еще! Еще раз!
Фродо выпил еще эля и начал песню снова и на этот раз
многие подпевали ему: мотив им был хорошо знаком, а слова они
запоминали быстро. Теперь наступила очередь Фродо быть доволь-
ным собой. Он приплясывал на столе, и когда во второй раз про-
пел "корова прыгнула на луну", он и сам подпрыгнул в воздух.
Слишком резво - он опустился на поднос, полный кружек, сос-
кользнул по нему и с треском, громом и лязгом покатился по
столу. Слушатели разинули рты для смеха, да так и застыли: пе-
вец вдруг исчез. Он просто растаял, как будто провалился
сквозь пол, не оставив дыры.
Местные хоббиты вскочили в изумлении на ноги и начали
звать Лавра. Вся комната отпрянула от Пина и Сэма, которые
оказались в углу в одиночестве и смотрели на всех с расстоя-
ния. Было ясно, что многие уже пожалели, что слишком сошлись
со странствующими волшебниками, чья сила и способности неиз-
вестны. Но один смуглый житель Пригорье глядел на них с полу-
насмешливым выражением, и как бы знал что-то, и они почувство-
вали себя крайне неуютно. Вскоре он выскользнул из помещения,
за ним пошел кривоглазый южанин: эти двое все время о чем-то
шептались. Вышел за ними и сторож ворот Гарри.
Фродо чувствовал себя дураком. Не зная что предпри-
нять, он прополз под столом в темный угол рядом с Бродяжником,
который сидел неподвижно и не показывал вида, что о чем-то ду-
мает. Фродо прижался к стене и снял Кольцо. Он не мог сказать,
как оно оказалось на его пальце. Он только предположил, что
пока он пел, оно каким-то образом наделось ему на палец во
время падения со стола. На какое-то время ему показалось, что
Кольцо само проделало с ним эту шутку: может быть, оно хотело
открыть себя в ответ на чье-то желание или приказ кого-либо,
находящегося в комнате. Фродо не нравились только что вышедшие
двое.
-- Ну? - сказал Бродяжник, когда он появился вновь. -
Зачем вы сделали это? Этот ваш поступок опрометчивей рассказов
ваших друзей. Вы сами ступили ногой в западню. Или, может,
вернее сказать - пальцем?
-- Не знаю, о чем это вы, - сказал Фродо, раздраженный
и встревоженный.
-- Как же, знаете, - ответил Бродяжник, - но вам лучше
подождать, пока не затихнут разговоры. Тогда, мастер Торбинс,
мне нужно будет сказать вам пару слов.
-- О чем? - спросил Фродо, не обращая внимания на то,
что было названо его настоящее имя.
-- Очень важное дело - для нас обоих, - ответил Бродяж-
ник, глядя в глаза Фродо, - вы услышите кое-что полезное для
вас.
-- Хорошо, - ответил Фродо, стараясь казаться спокой-
ным. - Поговорим позже.
Тем временем у очага шел спор. Мастер Наркисс подошел и
теперь слушал несколько противоречивых рассказов о происшед-
шем.
-- Я видел его, мастер Наркисс, - говорил хоббит, - или
вернее, я его не видел. Он просто исчез в воздухе.
-- Не может быть, мастер Магворт! - воскликнул изумлен-
ный хозяин.
-- Так и было, - настаивал Магворт.
-- Вероятно, это ошибка, - сказал Наркисс, качая голо-
вой. - Этого мастера Накручинса слишком много, чтобы он просто
растаял в воздухе.
-- Но где же он теперь? - воскликнуло несколько человек
сразу.
-- Откуда же мне знать? Он может идти куда угодно, ес-
ли, конечно, заплатит утром. Но мастер Крол здесь, он не ис-
чез.
-- Я видел то, что видел, а то, чего не видел, я не ви-
дел - упрямо заявил мастер Магворт.
-- А я говорю, что здесь какая-то ошибка, - повторил
Наркисс, подбирая поднос и собирая разбитую посуду.
-- Конечно, ошибка, - сказал Фродо. - Я не исчез. Вот
я! Я просто перебросился несколькими словами в углу с мастером
Бродяжником.
Он вышел вперед к очагу: но большая часть компании по-
пятилась, еще более испуганная, чем раньше. Они не были удов-
летворены его обьяснениями, что он просто прополз под столом