-- Наконец наше! - сказала Любелия, входя. Это было не-
вежливо и не совсем правильно: договор о продаже Торбы-на-Кру-
че вступал в силу в полночь. Но, наверно, Любелию можно было
простить: ей пришлось ждать этого момента на 77 лет дольше,
чем она рассчитывала, и сейчас ей было 100 лет. Она пришла
проследить, чтобы ничто из оплаченного ею не пропало, и хотела
получить ключи. Потребовалось немало времени, чтобы удовлетво-
рить ее, так как она принесла с собой длинные списки и хотела
удостовериться, что все на месте. В конце концов, она в сопро-
вождении Лото удалилась, унося ключ и получив обещание, что
второй ключ, запасной, будет оставлен у Скромби в Бэгшот Роу.
Она фыркала и ясно показывала, что считает Скромби способным
ограбит нору до полуночи. Фродо не предложил ей даже чаю.
Он пил чай с Пином и Сэмом Скромби на кухне. Было офици-
ально обьявлено, что Сэм отправляется в Бэкленд вместе с мас-
тером Фродо и будет там присматривать за его садом: соглашение
подписал Гаффор, который, впрочем, был очень недоволен будущим
соседством Любелии.
-- Наш последний ужин в Торбе, - сказал Фродо, откидыва-
ясь в кресле. Они оставили немытую посуду Любелии. Пин и Сэм
захватили три дорожных мешка и вынесли их к порогу. Пин решил
в последний раз прогуляться по саду. Сэм исчез.
Солнце зашло. Торба казалась печальной, мрачной и ка-
кой-то взьерошенной. Фродо бродил по знакомым комнатам и ви-
дел, как тускнеет свет на стенах и из углов выползают тени. На
улице становилось все темнее. Фродо вышел и прошел к садовой
калитке, а затем немного вниз по дороге. Он все надеялся, что
навстречу ему в сумерках покажется Гэндальф.
Небо было ясным, звезды светили все ярче.
-- Будет прекрасная ночь, - громко сказал он. - Хорошая
ночь для начала. Мне нравится бродить. Не могу больше ждать. Я
пойду, а Гэндальф сможет догнать меня.
Он повернулся, чтобы вернуться, потом остановился, так
как услышал голоса, доносившиеся из-за угла на бегшот-Роу. Из
голосов один, несомненно, принадлежал старику, другой был нез-
накомым и чем-то неприятным для Фродо. Он не слышал, что ска-
зал незнакомец, но разобрал ответ старика, голос у которого
был резкий и пронзительный. Старик казался раздраженным.
-- Нет, мастер Торбинс ушел. Отправился сегодня утром, и
мой Сэм пошел с ним. И все его вещи отправлены. Да, продал и
сам ушел, говорю вам. Почему? А это не мое дело и не ваше. Ку-
да? Это не секрет. Он отправился в Бэклбери или еще куда-ни-
будь. Да, туда. Я никогда еще так далеко не был... Странный
народ там, в Бэкленде. Нет, я не могу ничего передать. Доброй
ночи вам!
Вниз по холму простучали шаги. Фродо смутно удивился, по-
чему тот факт, что шаги не приближаются, а удаляются, принес
ему облегчение. "Вероятно, я заболел от вопросов и любопытс-
тва о моих делах, - подумал он. - Что за любопытный народ!"
Он собирался подойти и спросить у старика, кто это о нем расс-
прашивал, но потом решил отказаться и быстро пошел обратно в
Торбу.
Пин сидел на своем мешке у порога. А Сэма не было. Фродо
вошел в темную дверь.
-- Сэм! - позвал он. - Сэм, время!
-- Иду, сэр! - воскликнул откуда-то издалека голос, а
вскоре появился и сам Сэм, вытирая рот. Он прощался с пивным
бочонком в погребе.
-- Все готово, Сэм? - спросил Фродо.
-- Да, сэр.
Фродо закрыл круглую дверь и отдал ключ Сэму.
-- Беги домой, Сэм! - сказал он. - Потом как можно быст-
рее пойдешь по Роу и встретишься с нами у луговой калитки. Мы
не пойдем ночью через поселок. Слишком много ушей и глаз...
Сэм побежал изо всех сил.
-- Вот и все! - сказал Фродо. Они надели на плечи мешки,
взяли в руки дорожные палки и обогнули западную сторону Торбы.
- Прощай! - сказал Фродо, глядя на темные окна. Он помахал ру-
кой, затем повернулся и пошел (следуя путем Бильбо, хотя он и
не знал этого) вслед за Перегрином по садовой тропе. Они пе-
репрыгнули в низком месте через живую изгородь и вышли в поле,
утонув во тьме, как шум травы.
У подножия холма на его западной стороне они подошли к
калитке, открывающейся на узкую дорогу. Здесь они остановились
и отрегулировали лямки своих дорожных мешков. Вскоре появился
и Сэм. Он шел торопливо и тяжело дышал: тяжелый мешок лежал на
его плечах, и на голове у него было бесформенное фетровое вед-
ро, которое он называл шляпой. В полутьме он очень походил на
гнома.
-- Я уверен, ты отдал мне самые тяжелые вещи, - сказал
Фродо. - Сочувствую улиткам, которые носят свой дом на спине.
-- Я могу взять себе больше, сэр. Мой мешок легкий, - от-
ветил Сэм упрямо и неправдиво.
-- Нет, не нужно, Сэм! - сказал Пин. - Для него и так хо-
рошо. У него нет ничего, кроме того, что он сам приказал
взять. Ничего, пройдется немного и не почувствует веса.
-- Пожалейте бедного старого хоббита! - засмеялся Фродо.
- Я уверен, что прежде чем мы добермся до Бэкленда, я буду то-
нок, как ивовая ветвь. Подозреваю, что ты взял себе большу
часть, Сэм, и на следующем привале я пересмотрю наши мешки. -
Он снова подобрал свою палку. - Ну, выступаем во тьму, - ска-
зал он, - и давайте пройдем несколько миль до ночлега.
Некоторое время они двигались по дороге на запад. Затем,
оставив дорогу, свернули в поле. Они шли друг за другом вдоль
рядов живых изгородей и по краям рощиц, и ночь смыкалась над
ними. В своих темных плащах они были невидимы, как будто все
носили волшебные Кольца. Поскольку все они были хоббиты и ста-
рались не шуметь, то они не производили ни малейшего шума. Да-
же дикие звери в полях и лесах вряд ли заметили их.
Через некоторое время они по деревянному мостику перешли
речку к западу от Хоббитона. Речка представляла здесь собой
всего лишь узкую извивающуюся ленту, обрамленную полосой ив.
Через милю или две к югу они торопливо пересекли большую доро-
гу, ведущую к мосту через Брендивайн. Теперь они находились в
Укролье и, двигаясь на юго-восток, приближались к стране зеле-
ных холмов. Когда они начали взбираться на первые склоны, они
оглянулись и увидели далеко за собой мигание огоньков Хоббито-
на. Вскоре и они исчезли во тьме. Фродо повернулся и прощально
взмахнул рукой.
-- Не знаю, увижу ли я их снова когда-нибудь, - спокойно
сказал он.
Через три часа пути они остановились на отдых. Ночь была
ясной, холодной и звездной, но от лугов и ручьев поднимались
похожие на дым клочья тумана. Тонкоствольные березы, раскачи-
ваясь от легкого ветерка над их головами, образовывали черную
сеть на фоне бледного неба. Они свели весьма скромный (с точки
зрения хоббитов) ужин и снова двинулись в путь. Вскоре они
вышли на узкую дорогу, котороя петляла, поднимаясь и опуска-
ясь, и терялась впереди во тьме. Она вела к Будхоллу, Стоку и
Бэклбери Ферри. Ответвляясь от главной дороги, она устремля-
лась к Буди-Энду, дикому уголку Истфартинга.
Через некоторое время они оказались на раздвоенной тропе
между высокими деревьями, которые шумели во тьме сухой лист-
вой. Было очень темно. Вначале они разговаривали или напевали
вместе вполголоса, оказавшись далеко от любопытных ушей. Затем
уж они шли в молчании, и Пин начал отставать. Наконец, когда
она начали взбираться на крутой склон, Пин остановился и зев-
нул.
-- Я так хочу спать, - сказал он, - что упаду прямо на
дорогу. Вы будете спать на ногах? Уже почти полночь.
-- Я думал, тебе нравится шагать в темноте, - заметил
Фродо. - Но особенно торопиться некуда. Мерри ждет нас после-
завтра днем, у нас остается два дня. Остановимся в первом же
подходящем месте.
-- Ветер с запада, - сказал Сэм. - Если мы обогнем этот
холм, то на той стороне найдем защищенное уютное место, сэр.
Там впереди есть сухая пихта, если я не ошибаюсь...
Сэм отлично знал места на двадцать миль от Хоббитона, но
это был предел его географических познаний.
Сразу за вершиной они наткнулись на полосу сухих пихт.
Оставив дорогу, они свернули в пахнующую смолой темноту под
деревьями и набрали сухих веток и шишек для костра. Скоро пос-
лышался веселый треск пламени у подножия большой пихты, и они
начали клевать носом. Затем они примостились в изгибах больших
древесных корней, завернулись в плащи и одеяла и вскоре усну-
ли. Они не выставили охраны: даже Фродо не боялся, пока они
находились в сердце Удела. Когда костер угас, подошло несколь-
ко мелких лесных зверьков. Лиса, пробегавшая мимо по своим де-
лам, остановилась на мгновение и фыркнула.
-- Хоббиты! - подумала она. - Ну, а дальше кто? Я слышала
о странных делах в этой земле, но чтобы хоббиты спали в лесу
под деревом? Целых трое? Очень странно...
Она была совершенно права, хотя больше ничего об этом не
узнала.
Наступило утро, бледное и холодное. Фродо проснулся пер-
вым и обнаружил, что древесный корень проделал дыру в его спи-
не, а шея у него затекла. "Прогулка для удовольствия! Почему
я не поехал верхом? - подумал он, как обычно, выступая в нача-
ло путешествия. - А все мои отличные пуховики проданы Лякошель
-Торбинсам! Эти корни не могут их заменить." - Он потянулся.
- Вставайте, хоббиты! - воскликнул он. - Прекрасное утро.
-- Что в этом прекрасного? - спросил Пин, выглядывая
из-под одеяла одним глазом. - Сэм! Подготовь завтрак к полови-
не десятого. Готова ли горячая ванна?
Сэм подпрыгнул, недоуменно оглядываясь.
-- Нет, сэр, еще нет! - выпалил он.
Фродо стащил одеяло с Пина, перекатил его с боку на бок,
потом подошел к краю рощи. На востоке из толстого слоя тумана,
окутавшего землю, вставало красное солнце. Тронутые осенним
золотом деревья, казалось плыли в туманном море. Немного ниже
их дорога круто спускалась в долину и исчезала из виду.
Когда он вернулся, Сэм и Пин уже разожгли костер.
-- Вода! - воскликнул Пин. - Где вода?
-- Я не держу воду в карманах, - заметил Фродо.
-- Мы решили, что ты пошел искать воду, - пояснил Пин,
доставая еду и посуду. - Тебе лучше сходить за ней сейчас.
-- Можешь тоже пойти, - ответил Фродо. - И
принести новые фляжки.
У подножия холма протекал ручей. Они наполнили фляжки и
маленький походный котелок из маленького водопада, где вода с
высоты нескольких футов падала с выступа серого камня. Она бы-
ла холодна, как лед: отфыркиваясь, они вымыли лица и руки.
Когда они позавтракали и все запаковали, было уже больше
десяти, и день обещал быть ясным и ярким. Они спустились по
склону, пересекли ручей там, где он нырял под дорогу, потом
поднялись на следующий холм, потом опять спустились: к этому
времени плащи, одеяла, вода, пища и другой багаж казался им
тяжелым грузом.
Дневной переход обещал быть тяжелым и утомительным. Одна-
ко через несколько миль дорога перестала подниматься и опус-
каться - она поднималась на вершину крутого холма утомительной
зигзагообразной линией и затем опускалась в последний раз.
Впереди они увидели низкую полскую равнину, усеянную небольши-
ми рощами, которые в отдалении скрывались с коричневым лесным
туманом. Они через Вуди-Энд смотрели в сторону реки Бренди-
вайн. Дорога вилась перед ними как обрывок веревки.
-- Дорога идет безостановочно, - констатировал Пин, - но
я должен отдохнуть. А сейчас как раз время ленча.
Он посмотрел на пригорок у обочины дороги и посмотрел на
восток в дымке, за которой лежала река и где кончался Удел, в
котором он провел всю жизнь. Сэм стоял рядом с ним. Его круг-
лые глаза были широко раскрыты, потому что он смотрел на зем-
лю, которую раньше никогда не видел.
-- В этих лесах живут эльфы? - спросил он.
-- Не слыхал, - ответил Пин. Фродо молчал. Он тоже смот-
рел на восток, как будто никогда раньше не видел дорогу. Он
внезапно заговорил, медленно, громко, но как бы про себя:

В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль.
Спешит дорога от ворот
В неведомую даль,
Свивая тысячи путей
В один бурливый, как река.
Вот только плыть куда по ней,
Не знаю я пока...

-- Похоже на стихи Бильбо, - заметил Пин. - Или это твое
собственное? Звучит не очень ободряюще.
-- Не знаю, - сказал Фродо. - Пришло в голову: может, я
их слышал когда-то. Действительно, очень похоже на стихи Биль-
бо последних лет, незадолго до его ухода. Он часто говорил,
что существует лишь одна дорога, что она похожа на большую ре-
ку, ее источники начинаются у каждой двери, а каждая тропка -
ее приток. "Опасное занятие, Фродо, выходить из своей двери,
- говорил он обычно. - Ты ступаешь на дорогу, и если не при-
держишь ноги, то неизвестно куда придешь. Понимаешь ли ты, что
каждая тропинка может привести к Лихолесью или к Одинокой Го-
ре, или в еще более далекие и худшие места?" - Он часто гово-
рил так, отправляясь на прогулки из Торбы-на-Круче.
-- Что ж, дорога не сможет нести меня дальше, по крайней
мере, в ближайший час, - заявил Пин, снимая лямки мешка. Ос-
тальные последовали его примеру, усевшись на обочину и опустив
ноги на дорогу. Передохнув немного, они поели и еще отдохнули.
Солнце уже начало опускаться, когда они спустились с хол-
ма. До сих пор на дороге они не встретили ни души. Дорога ис-
пользовалась редко, так как не была приспособлена для повозок,
да и движение в этом лесном уголке Удела было слабое. Уже око-
ло часа шли они по дороге, когда Сэм остановился, прислушива-
ясь. Теперь они находились на ровной местности. И дорога после
множества изгибов прямо простиралась по травянистой равнине,
усеяной высокими деревьями - предвестниками леса.
-- За нами по дороге едет лошадь или пони, - сказал Сэм.
Они оглянулись, но поворот дороги мешал им видеть далеко
назад.
-- Может, это Гэндальф догоняет нас, - предположил Фродо:
но, даже произнеся эти слова, он чувствовал, что это не так,
он почувствовал внезапное желание спрятаться от всадника, нас-
тигавшего их.
-- Может, это и слишком, - извиняющимся шепотом сказал
он, - но я не хочу, чтобы меня видели на дороге. Я устал от
вопросов, пересудов. А если это Гэндальф, - добавил он, поду-
мав, - мы устроим ему сюрприз, отплатив за опоздание. Давайте
спрячемся!
Они быстро побежали налево и спустились в небольшое уг-
лубление недалеко от дороги. Здесь они легли плашмя. Фродо
несколько секунд колебался: любопытство боролось в нем с жела-
нием спрятаться. Звуки копыт приближались. Он как раз вовремя
спрятался в высокой траве у подножия дерева, тень от которого
падала на дорогу. Приподняв голову, он с любопытством взглянул
в щель между корнями деревьев.
Из-за поворота вышла черная лошадь, не пони, на каких
обычно ездили хоббиты, а настоящая большая лошадь: на ней си-
дел большой человек, одетый в длинный черный плащ с капюшоном:
из под плаща видны были только сапоги со стременами. Лицо его
было закрыто тенью и невидимо.
Когда он оказался рядом с деревом, за которым прятался
Фродо, лошадь остановилась. Всадник продолжал сидеть неподвиж-
но, наклонив голову, как бы прислушиваясь. Из-под капюшона до-
неслись фыркающие звуки. Он как будто старался уловить запах,
голова его начала поворачиваться справа налево.
Внезапный ужас охватил Фродо, и он подумал о своем Коль-
це. Он не осмеливался вздохнуть, однако желание достать Кольцо
из кармана было таким сильным, что он начал медленно двигать
рукой. Он чувствовал, что достаточно просунуть палец в Кольцо,
и он будет в безопасности. Совет Гэндальфа казался нелепым,
Бильбо ведь использовал Кольцо. "А я все еще в Уделе, - поду-
мал Фродо, когда пальцы его коснулись цепи, на которой висело
Кольцо. В этот момент всадник выпрямился и натянул поводья.
Лошадь двинулась вперед, вначале медленно, а затем все быстрее
и быстрее.
Фродо глядел вслед всаднику, пока тот не исчез вдали. Ему
показалось, что прежде чем исчезнуть из виду, лошадь повернула
направо к группе деревьев. Впрочем, он не был в этом уверен.
"Очень странно и тревожно, - подумал Фродо, подходя к
товарищам. Пин и Сэм продолжали лежать в траве и ничего не ви-
дели, поэтому Фродо описал всадника и его странное поведение.
-- Не могу сказать почему, но уверен, что он выглядывал
или вынюхивал меня: и еще я уверен, что очень не хочу, чтобы
он меня нашел. Ничего подобного в Уделе раньше не было.
-- Но что общего имеет с нами этот всадник из высокого
народа? - спросил Пин. - Что он делает в этой части Удела?
-- Люди здесь встречаются, - сказал Фродо и добавил. - В
южном Уделе у жителей даже бывали с ними неприятности. Но я не
слышал ни о ком похожем на этого всадника... Интересно, откуда
он явился.
-- Прошу прощения, - внезапно сказал Сэм, - но я знаю,
откуда он. Из Хоббитона, если только нет других Черных Всадни-
ков. И я знаю, куда он направляется.
-- Что ты имеешь в виду? - резко обернулся Фродо, удив-
ленно глядя на Сэма. - И почему ты молчал до сих пор?
-- Я только теперь вспомнил, сэр. Вот как это было: когда
я вчера отправился к нашей норе с ключом, отец увидел меня и
говорит: "Привет, Сэм! Я думал, что вы отправились с мастером
Фродо утром. Странный незнакомец спрашивал о мастере Торбинсе
из Торбы-На-Круче. Он только что ушел. Я послал его в Баклбе-
ри. Он мне не понравился. Он очень разозлился, когда я сказал
ему, что мастер Торбинс покинул свой старый дом. Свистнул на
меня. Я даже задрожал". "Кто он такой?" - Спросил я. "Не
знаю его, - ответил он, - но он не хоббит. Он высокий и чер-
ный, он наклонялся, говоря со мной. Я думаю он из высокого на-
рода. Говорил с акцентом."
Я не мог дальше оставаться, сэр - вы меня ждали. Да и я
не обратил на этот случай внимания. Старик не молод, он теперь
подслеповат, а когда незнакомец пришел на холм, было уже тем-
но. Может, отец ошибся.
-- Нет, он не ошибся, - сказал Фродо. - Я слышал его раз-
говор с незнакомцем, который распрашивал обо мне, я уже чуть
не подошел, чтобы спросить, кто это. Хорошо, если бы ты сказал
мне раньше. Нам следовало быть осторожнее на дороге.
-- Но, может быть, между этим всадником и незнакомцем
старика нет никакой связи, - сказал Пин. - Вы оставили Хобби-
тон в тайне, и я не представляю себе, как он мог последовать
за нами.
-- А как насчет принюхивания незнакомца, сэр? - спросил
Сэм. - И старик говорил, что парень был черный.
-- Хотел бы я дождаться Гэндальфа, - пробормотал Фродо. -
Но, может быть, это было бы только к лучшему.
-- Значит ты что-то знаешь об этом всаднике? - спросил
Пин, вздрогнув от последних слов Фродо.
-- Догадываюсь, - ответил Фродо.
-- Отлично, кузен Фродо! Можешь держать свой секрет при
себе, если хочешь казаться загадочным. Однако что мы будем де-
лать? Я хотел бы перекусить, но думаю, что лучше уйти отсюда.
Этот разговор о принюхивающихся всадниках с невидимыми лицами
мне не нравится.
-- Да, я тоже считаю, что отсюда нужно уходить, - сказал
Фродо, - но не по дороге, на тот случай, если всадник вернется
или за ним едет другой. Нам придется сегодня совершить немалый
переход. Бакленд все еще во многих милях.
Когда они вновь двинулись в путь, длинные тени деревьев
уже лежали на траве. Теперь они шли по каменной гряде слева от
дороги и, как было возможно, прятались от случайного наблюда-
теля. Но это мешало им. Трава была густой, почва - неровной и
кочковатой, а деревья в рощах становились все толще.
Солнце за их спинами покраснело над холмами, и приблизил-
ся вечер, прежде чем они вновь вышли на дорогу в конце длинной
ровной полосы, тянувшейся на несколько миль. В этом месте до-
рога отклонялась влево и опускалась в равнины Джейла, извива-
ясь, проходила через лес древних дубов по направлению к восто-
ку.
-- Вот наша дорога, - сказал Фродо.
Вскоре после выхода на дорогу они подошли к огромному
древесному стволу. Дерево было еще живо, и на маленьких вет-
вях, выросших из ствола, зеленели листья. Но в стволе было
дупло, в которое вела широкая щель, с противоположной стороны
от дороги. Хоббиты вошли в дупло и сели там на слой опавших
листьев и полусгнившего дерева. Они отдохнули и немного поели,
тихонько разговаривая и время от времени прислушиваясь.
Уже спустились сумерки, когда они вновь выбрались на до-
рогу. Западный ветер шумел в ветвях, листья шелестели. Скоро
стало быстро темнеть. Над деревьями на темнеющей восточной
части небосклона взошла звезда. Хоббиты шли в ногу рядом друг
с другом, чтобы сохранить бодрость. Спустя некоторое время,
когда на небе появилось много звезд, беспокойство оставило их,
и они больше не прислушивались к стуку копыт. Они начали нег-
ромко напевать, как это делают все хоббиты во время ходьбы,
особенно когда они приближаются к месту ночлега. Большинство
хоббитов в это время напевают песни ужина и песни сна, но эти
пели песню ходьбы. Слова сочинил Бильбо Торбинс, а мотив был
стар, как холмы. Бильбо научил этой песне Фродо, когда они
бродили по полям и лесам Удела и разговаривали о приключении.
Слова такие:

Еще не выстыл сонный дом,
Еще камин пы лает в нем,
А мы торопимся уйти
И, может, встретим на пути
Невиданные никогда
Селенья, горы, города.
Пусть травы дремлют до утра -
Нам на рассвете в путь пора!
Зовут на отдых вечера -
Не зазовут: не та пора!

Поляна, холм, усадьба, сад
Безмолвно ускользнут назад:
Нам только б на часок прилечь,
И дальше в путь, до новых встреч!
Быть может, нас в походе ждет
Подземный путь, волшебный взлет -
Сегодня мимо мы пройдем,
Но завтра снова их найдем,
Чтоб облететь весь мир земной
Вдогон за солнцем и луной!

Наш дом уснул, но мир не ждет -
Зовет дорога нас вперед:
Пока не выцвела луна,
Нам тьма ночная не страшна!
Но мир уснул, и ждет нас дом,
Вернемся и камин зажжем:
Туман и мгла, и мрак, и ночь
Уходят прочь, уходят прочь!..
Светло, иужин на столе -
Заслуженный уют в тепле.

И кончилась песня.
-- Приют в дупле! Приют в дупле! - переиначил Пин.
-- Тш! - сказал Фродо. - Кажется, я опять слышу стук
копыт.
Они резко остановились и тихо стояли прислушиваясь. На
дороге послышался стук копыт, доносившийся откуда-то сзади. Он
приближался медленно, но был слышен вполне отчетливо. Они
быстро отошли с дороги и отбежали в густую тень дубов.
-- Не уходите слишком далеко! - прошептал Фродо. - Нас
не должны видеть, но я хочу знать, кто это. Может, другой Чер-
ный Всадник.
-- Хорошо! - сказал Пин. - Но не забудь о принюхивании.
Звук копыт стал ближе. У хоббитов не было времени ис-
кать более подходящее убижище, чем тень деревьев: Сэм и Пин
сьежились за большим деревом, а Фродо ближе подполз к дороге
на несколько ярдом ближе. Дорога была едва видна во тьме -
бледная серая полоса среди деревьев. Звезды густо усеяли не-
босвод, но луны не было.
Звук копыт прекратился. Присмотревшись, Фродо увидел
какое-то темное пятно, пересекавшиее светлое белое полтно до-
роги между двумя деревьями, а зетем остановившееся. Тень оста-
новилась у того места, где они свернули с дороги, и начала
раскачиваться из стороны в сторону. Послышались фыркающие зву-
ки. Тень наклонилась и начала подкрадываться.
Вновь желание надеть Кольцо охватило Фродо: на этот раз
оно было сильней, чем раньше. Не успев сообразить, что он де-
лает, он почувствовал, что его рука опустилась в карман. Но в
этот момент донеслись звуки напоминавшие сдержанный смех и пе-
ние. Чистые голоса звучали в пронизанном светом воздухе. Чер-
ная тень выпрямилась и отступила. Она взобралась на черную ло-
шадь и исчезла во тьме Фродо перевел дыхание.
-- Эльфы! - хриплым шепотом воскликнул Сэм. - Эльфы,
сэр!
Он пробил бы дерево и устремился бы за незнакомцем, ес-
ли бы его не удержали за одежду.
-- Да, это эльфы, - сказал Фродо. - Их изредка можно
встретить в Вуди-Энде. Они не живут в Уделе, но проходят через
него весной и осенью, когда уходят из своей земли за башенными
холмами. Я им благодарен за это! Вы не видели, но Черный Всад-
ник остановился и начал подбираться к нам, когда зазвучала их
песня. Услышав голоса, он ушел.
-- А можно взглянуть на эльфов? - спросил Сэм, слишком
возбужденный, чтобы беспокоиться о каком-то всаднике.
-- Слушай! Они приближаются, - сказал Фродо. - Нам нужно
только подождать.
Пение звучало ближе. Над всеми поднимался один чистый
голос. Он пел песню на волшебном языке эльфов. Фродо лишь нем-
ного знал этот язык, а остальные не понимали ничего. Но мело-
дия, казалось, напевала их слова, смутно понятные. Вот эта
песня, как ее услышал Фродо:

Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!

О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!

Ты злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.

Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!

-- Это высокие эльфы! Они пронесли имя Элберет! - воск-
ликнул в изумлении Фродо. - Редко приходилось встречать этот
далекий народ в Уделе. Их мало осталось в Средиземье, к восто-
ку от великого моря. Удивительный случай!
Хоббиты сидели в тени у дороги. Эльфы спускались вдоль
дороги в долину. Они проходили медленно, и хоббиты видели
звездный свет, блестевший на их волосах и в глазах. У эльфов
не было с собой огней, но от них падало какое-то слабое сия-
ние, похожее на лунный свет. Теперь они молчали и когда они
прошли, последний эльф повернулся, взглянул на хоббитов и зас-
меялся.
-- Привет, Фродо! - воскликнул он. - Как поздно вы гуля-
ете. А может, вы заблудились? - Он позвал остальных, и все
эльфы остановились и начали разглядывать хоббитов.
-- Удивительно! - говорили они. - Три хоббита в лесу
ночью! Со времен ухода Бильбо мы не видели ничего подобного.
Что бы это значило?
-- Это значит, волшебный народ, - ответил Фродо, - что
мы идем тем же путем, что и вы. Я люблю бродить при свете
звезд. Мы приветствуем ваше общество.
-- Никакое общество нам не нужно, а хоббиты такие глу-
пые, - смеялись эльфы. - И откуда вы знаете, что мы идем тем
же путем, что и вы? Ведь вы не знаете, куда мы идем.
-- А откуда вы знаете, как меня зовут? - В свою очередь
спросил Фродо.
-- Мы многое знаем, - отвечали они. - Мы часто видели
вас вместе с Бильбо, хотя вы и не замечали, может быть, нас.
-- Кто вы и кто ваш вождь? - спросил Фродо.
-- Я Гилдор, - ответил их предводитель, тот самый эльф,