-- Я видел его там, - ответил Гэндальф, - но до этого он
далеко прошел по следу Бильбо. Трудно было узнать от него что-
либо определенное, речи его постоянно прерывались проклятиями
и угрозами. "Не знали мы, моя прелесть, что у него в карман-
цах! - говорил он. - Обман. Неправильная загадка. Он нарушил
правила. Не удавили мы его сразу, моя прелесть. Ничего, еще
удавим!.."
Это образец его речи. Не думаю, чтобы ты хотел продолже-
ния. Для меня это были тяжелые дни. Но из намеков, которые он
отпускал между ворчанием и проклятиями, я понял, что его плос-
кие лапы принесли его в Эсгарот и даже на улицы Дейла, где он
подслушивал и подсматривал. Новости о великих событиях далеко
разнеслись в диких землях, и многие слышали имя Бильбо и зна-
ли, откуда он пришел. Мы не делали секрета из нашего возвраще-
ния на запад. Острые уши Горлума скоро уловили то, что ему бы-
ло нужно.
-- Почему же он не нашел его, пойдя по следу Бильбо даль-
ше? - спросил Фродо. - Почему он не явился в Удел?
-- Теперь мы подходим к этому, - ответил Гэндальф. - Я
думаю, что Горлум пытался это сделать. Он двинулся на запад по
великой реке, но затем свернул в сторону. И уверен, что не
расстояние отпугнуло его. Нет, что-то другое отвлекло его. Так
думают мои друзья, те, что выслеживали его для меня.
Первыми его след взяли лесные эльфы, для них это было
нетрудно: его след был совсем свежим. След привел их в Лихо-
лесье и вывел оттуда, хотя самого Горлума они не настигли. Лес
был полон слухами о нем, даже звери и птицы рассказывали о нем
ужасные сказки. Лесные люди говорили о появлении нового лесно-
го ужаса, которые пьет кровь. Он взбирается на деревья в поис-
ках гнезд, забирается в норы в поисках детенышей, пролезает в
окна, охотясь за колыбелями.
Но на западном краю Лихолесья его след повернул обратно.
Он ушел на юг, вышел за пределы досягаемости лесных эльфов и
был утерян. Здесь я сделал большую ошибку. Да, Фродо, и не
первую ошибку, хотя эта может оказаться самой большой. Я отка-
зался от преследования. Я позволил ему уйти ибо в это время у
меня было много других дел, и я все еще верил словам Сарумана.
Так прошли годы. С тех пор я заплатил за свою ошибку мно-
жеством страшных и опасных дней. След давно остыл, когда я
снова пошел по нему, после того как ушел Бильбо. И поиски бы
мои были бы напрасными, если бы не помощь друга - Арагорна,
величайшего путешественника и охотника нашего времени. Вместе
мы искали Горлума по всем диким землям без надежды и без успе-
ха. Но наконец, когда я готов был отказаться от поисков, Гор-
лум был найден. Мой друг, преодолев великие опасности, привел
с собой это жалкое существо.
Горлум не сказал, что он делал. Он лишь плакал, обвинял
нас в грубости: когда мы прижали его, он хныкал, взвизгивал,
потирал свои длинные руки, облизывал пальцы, как будто они бо-
лели, как будто он вспомнил какую-то старую пытку. Но, боюсь,
сомнений в том, где он был, нет - шаг за шагом, миля за милей
он продолжал медленный змеиный путь на юг, в землю Мордор.
Тяжелая тишина опустилась на комнату. Фродо слышал, как
бьется его средце. Даже шум снаружи, казалось, стих. Даже шума
косилки Сэма не было слышно.
-- Да, в Мордор, - повторил Гэндальф. - И увы! Мордор
притягивает к себе все злое, и темная сила собирает там все
зло мира. И все народы шепотом говорят о новой тени появившей-
ся на юге, и о ее ненависти к западу. Там Горлум надеялся най-
ти новых друзей, которые помогут ему в его мести.
Несчастный глупец! В этой земле он узнал слишком много,
слишком много для своего спокойствия. Рано или поздно в земле
Мордор его должны были схватить. Его и схватили, когда он
возвращался обратно... Из-за какой-то его ошибки. Но это уже
не имело значения. Его худшая ошибка была уже сделана.
Да, увы! От него Враг узнал, что Кольцо найдено. Он зна-
ет, где погиб Исильдур. Он знает, где Горлум нашел Кольцо. Он
знает, что это великое Кольцо, так как оно дает долгую жизнь.
Он хорошо знает, что это не одно из семи или девяти! Те все
сосчитаны. Он знает, что это одно Кольцо. И, я думаю, теперь
он знает и о хоббитах, и о Уделе.
Удел - он ищет его сейчас, если уже не нашел, где он на-
ходится. Да, Фродо, я даже думаю, что имя Торбинс, которое он
никогда не замечал, теперь приобрело для него значение.
-- Но это ужасно! - воскликнул Фродо. - И гораздо ужас-
нее, чем я мог заподозрить из ваших намеков и предупреждений.
О, Гэндальф, лучший из друзей, что же мне делать? Какая жа-
лость, что Бильбо не убил эту подлую тварь, когда у него была
такая возможность!
-- Жалость! Да, жалость остановила его руку. Жалость и
милосердие: не убивать без нужды. И он вознагражден за это,
Фродо. Несомненно, именно из-за этого он так мало поддался
влиянию зла и отказался в конце концов от Кольца.
-- Простите, - сказал Фродо. - Но я испуган, и я не чувс-
твую никакой жалости к Горлуму.
-- Ты не видел его, - прервал Гэндальф.
-- Не видел и не хочу, - сказал Фродо. - Я вас не пони-
маю. Неужели вы и эльфы оставили в живых его после таких ужас-
ны поступков? Сейчас он в любом случае так же плох, как орк, и
он наш враг. Он заслуживает смерти.
-- Заслуживает смерти! Конечно. Многие живущие заслужива-
ют смерти. А сколько умерших заслуживали жизни. Можешь ты вер-
нуть им ее? В таком случае не будь слишком скорым в осуждении
на смерть. Ибо даже самый мудрый не может видеть всех последс-
твий. У меня почти нет надежды, что Горлум сможет измениться
до того, как умрет, но вдруг... И к тому же он связан с судь-
бой Кольца. И сердце говорит мне, что он еще сыграет свою
роль, плохую или хорошую, но сыграет: и когда это время насту-
пит, жалость Бильбо может отразиться на судьбе многих, в том
числе и на твоей. Во всяком случае мы не убили его: он очень
стар и очень несчастен. Лесные эльфы заключили его в тюрьму,
но обращаются с ним с добротой, которая есть в их мудрых серд-
цах.
-- Все равно, - сказал Фродо, - даже если Бильбо не убил
Горлума, я хотел бы, чтобы он не брал Кольца. Я хотел бы, что-
бы он никогда не находил бы его и чтобы я не брал бы его тоже.
Почему вы позволили мне взять его? Почему не велели выбросить
или уничтожить?
-- Разве ты не слышал, что я тебе сказал, Фродо? - спро-
сил маг. - Ты не думаешь о чем говоришь. Выбрасывать Кольцо
нельзя. Это Кольцо обязательно будет найдено. И в недобрых ру-
ках оно причинит много зла. Но хуже всего, если оно попадет в
руки Врага. А оно к нему попадет, ибо это одно Кольцо, и Враг
напрягает все силы, чтобы отыскать его.
-- Конечно, мой дорогой Фродо, это Кольцо опасно для те-
бя, и это глубоко беспокоит меня. Но так много поставлено на
карту, что приходится идти на риск. Поэтому, даже когда я был
далеко, не проходило и дня, чтобы Удел не охраняли вниматель-
ные глаза. До тех пор, пока ты не используешь Кольцо, оно не
действует на тебя. К тому же ты должен помнить, что девять лет
назад я многого не знал.
-- Но почему бы не уничтожить его, как, по вашим словам,
следовало бы давно сделать? - воскликнул Фродо. - Если бы вы
предупредили меня или послали бы мне известие, я давно разде-
лался бы с ним.
-- Неужели! Как же ты сделал бы это? Ты хотя бы пытался?
-- Нет. Но, наверное, его можно разбить молотом или расп-
лавить.
-- Попробуй! - сказал Гэндальф. - Попробуй сейчас же!
Фродо снова достал Кольцо из кармана и посмотрел на него.
Теперь оно казалось чистым и гладким без следа надписи. Золото
выглядело ярким. И Фродо подивился богатству и красоте его
цвета, совершенству его округлостей. Это была восхитительная и
драгоценная вещь. Доставая Кольцо он собрался тут же бросить
его в огонь. Но теперь он почувствовал, что не сможет это сде-
лать, не может без напряженной внутренней борьбы. Он взвесил
Кольцо в руке, поколебался и заставил себя вспомнить все расс-
казанное Гэндальфом, затем с усилием сделал движение, как бы
отбрасывая Кольцо - и увидел, что кладет его в карман.
Гэндальф угрюмо засмеялся.
-- Видишь? И ты, Фродо, не можешь его уничтожить. А я не
могу помочь тебе - разве только силой, но это повредит твой
рассудок. К тому же сила бесполезна. Даже если ты ударишь
Кольцо тяжелым предметом - кузнечным молотом, на нем не оста-
нется и вмятниы. Его нельзя уничтожить ни твоими руками, ни
моими.
Твой слабый огонь, конечно, не расплавит и обычного золо-
та. Кольцо пройдет него неповрежденным, оно даже не нагреется.
Во всем мире нет такой кузницы, где можно было бы подейство-
вать на него. Даже наковальни и печи гномов не смогут это сде-
лать. Говорят, что драконий огонь может расплавить и уничто-
жить Кольцо власти, но на земле не осталось ни одного дракона,
у которого был бы достаточно горячий огонь. А это Кольцо - од-
но Кольцо - правящее Кольцо, сделанное самим Сауроном, не смог
бы уничтожить никакой дракон, даже Анкалагон Черный.
Есть только один способ - отыскать Щель Судьбы в глубинах
Ородруина, огненной горы, и бросить в нее Кольцо, если ты
действительно хочешь его уничтожить, лишить Врага возможности
завладеть им.
-- Я очень хочу уничтожить его! - воскликнул Фродо. - Но
я не создан для опасных поисков. Зачем я только увидел Кольцо?
И зачем оно попало ко мне? Почему я был избран?
-- Нельзя ответить на такой вопрос, - заметил Гэндальф. -
Ты можешь быть уверен, что не из-за качеств, которыми обладают
и другие, не за силу и мудрость, во всяком случае. Но ты изб-
ран и потому должен напрячь всю свою силу и весь свой разум.
-- Но у меня их так мало. Вы мудры и могущественны. Поче-
му бы вам не взять Кольцо?
-- Нет! - воскликнул Гэндальф, вскакивая. - Тогда у меня
будет слишком большая и ужасная власть. Благодаря мне Кольцо
обретет еще большее могущество и станет еще опаснее. - Глаза
его сверкнули и лицо как бы озарилось изнутри. - Не искушай
меня! Я не хочу стать подобным Владыке Тьмы. Не искушай меня.
Я не осмелюсь его взять, даже хранить неиспользованным. Жела-
ние овладеть им может превысить мои силы. Мне может так пона-
добиться его помощь. Страшные опасности будут ждать меня тог-
да.
Он подошел к окну, отодвинул занавес и открыл ставень. В
комнату ворвался солнечный свет. Мимо окна со свистом прошел
Сэм.
-- Оно слишком хорошо знает путь к моему сердцу. Лучше,
чем к любому другому. А теперь, - сказал маг, снова поварачи-
ваясь к Фродо, - ты должен принять решение. А я помогу тебе. -
Он положил руку на плечо Фродо. - Я помогу тебе нести эту тя-
жесть. Но нужно действовать. Враг приближается.
Наступило долгое молчание. Гэндальф сел снова и закурил
трубку, погрузившись в раздумье. Глаза его казались закрытыми,
но из-под приспущенных век он внимательно следил за Фродо.
Фродо же пристально глядел на красные угли очага, пока они не
заполнили все поле его зрения, и ему казалось что он смотрит в
пылающую глубину ада. Он думал о знаменитых щелях судьбы и об
ужасах Огненной Горы.
-- Ну! - сказал наконец Гэндальф. - Что ты об этом дума-
ешь? Что делать ты решил?
-- Нет! - ответил Фродо, возвращаясь в себя из тьмы и с
удовольствием увидев, что вокруг светло, а за окном виден ос-
вещенный солнцем сад. - Или, возможно, да. Если я вас правиль-
но понял, я могу держать у себя Кольцо и сохранять его, во
всяком случае пока оно ничего со мной не сделало.
-- Если ты не будешь его использовать, то его действие
будет медленным, - проговорил Гэндальф.
-- Надеюсь. Но я так же надеюсь, что вы вскоре найдете
лучшего хранителя. Тем временем, мне кажется, что я представ-
ляю собой опасность, опасность для всех, живущих рядом со
мной. Я не могу хранить Кольцо и оставаться здесь. Я должен
покинуть Торбу-на-Круче, покинуть Удел, покинуть все и уйти...
- Он вздохнул. - Мне хотелось бы спасти Удел, если бы я сумел
- хотя временами его обитатели казались мне такими тупицами, и
я думал, что землетрясение, или вторжение, или еще что-нибудь
были бы для них как раз. Но я больше этого не чувствую. Я
чувствую, что до сих пор, пока Удел лежит за моей спиной в бе-
зопасности, мне легче будет перенести странствия: я буду
знать, что где-то там есть прочная опора, хотя может быть, ни-
когда больше не коснусь ее.
Конечно, я иногда подумывал об уходе, но мне это всегда
казалось отпуском, прогулкой, чем-то вроде приключения Бильбо
или даже полегче, и всегда это кончалось благополучно и мирно.
На этот раз я должен буду бежать, бежать от опасности навстре-
чу еще большей. И мне кажется, что если я хочу спасти мир, я
должен идти один. Я кажусь себе таким маленьким, таким беспо-
мощным. А Враг силен и ужасен.
Он не сказал этого Гэндальфу, но пока он говорил, его ох-
ватило огромное желание последовать за Бильбо и, может даже,
найти его. Желание было таким сильным, что победило его страх:
он чуть не побежал тут же по дороге без шапки, как Бильбо сде-
лал в такое же утро много лет назад.
-- Мой дорогой Фродо! - воскликнул Гэндальф. - Хоббиты -
удивительные существа, как я уже говорил. Можно за месяц уз-
нать все о них и их привычках, но даже через сто лет они могут
удивить. Я, конечно, ждал ответа. Но Бильбо не ошибся, избирая
наследника, хотя он и не думал, как важен его выбор. Боюсь,
что ты прав. Кольцо не может больше оставаться спрятанным в
Уделе, и для твоего блага, как и для блага других, ты должен
уйти и забыть об имени Торбинс. За пределами Удела это имя
опасно. Я дам тебе другое имя для путешествия. Ты отправишься
в путь как... ну хотя бы мастер Накручинс.
Но я не думаю, что ты должен идти в одиночку. Если ты
знаешь кого-нибудь, кому можно верить и кто согласится идти с
тобой, бери его. Но будь осторожен, выбирая себе попутчика! И
следи за своими словами даже обращаясь к своим друзьям. У Вра-
га много шпионов и много способов подслушивать.
Внезапно он остановился и прислушался. Фродо понял, что
везде - внутри и снаружи - очень тихо. Гэндальф сделал шаг к
окну. Затем вспрыгнул на подоконник и просунул в окно длинную
руку. Послышался визг. И притягиваемая за ухо, появилась голо-
ва Сэма Скромби.
-- Ну, ну, клянусь моей бородой! - сказал Гэндальф. - Это
Сэм Скромби? Что ты здесь делаешь?
-- Ничего, мастер Гэндальф, сэр! - сказал Сэм. - Кошу
траву под окном. - Он поднял и потряс косилкой в качестве до-
казательства.
-- Вряд ли, - угрюмо сказал Гэндальф. - Я уже некоторое
время не слышу звука работы твоей косилки. Как долго ты подс-
лушивал?
-- Подслушивал, сэр? Не понимаю, простите. В Тор-
бе-на-Круче совсем нет карнизов.
-- Не притворяйся дураком. Что ты слышал и зачем? - Глаза
Гэндальфа сверкали, а брови торчали как копья.
-- Мастер Фродо, сэр! - закричал Сэм. - Не разрешайте ему
вредить мне, сэр! Не позволяйте меня превратить во что-нибудь
ужасное! Мой старик не перенесет этого. Клянусь честью, сэр,
но я не хотел плохого!
-- Он не сделает тебе ничего плохого, - отозвался Фродо,
едва сдерживаясь от смеха, хотя в то же время он был удивлен.
- И он, как и я, знает, что ты не хотел ничего плохого. А сей-
час отвечай на его вопросы!
-- Хорошо, сэр, - согласился Сэм, слегка запинаясь. - То,
что я слышал, я не очень хорошо понял: что-то о Враге, о Коль-
цах, о мастере Бильбо, сэр, и о драконах, и об огненных горах
и... Об эльфах, сэр. Я слушал, потому что не смог справиться с
собой. Вы браните меня, сэр, но я так люблю сказки. Эльфы,
сэр. Как бы мне хотелось их увидеть. Возьмите меня с собой,
сэр, когда пойдете, чтобы я мог увидеть эльфов.
Неожиданно Гэндальф засмеялся.
-- Заходи! - крикнул он и обеими руками поднял Сэма вмес-
те с косилкой, втащил в окно и поставил на пол.
-- Значит, ты хочешь увидеть эльфов, - заметил он, прис-
тально глядя на Сэма и улыбаясь в то же время. - Значит, ты
слышал и то, что мастер Фродо уходит?
-- Да, сэр. Поэтому я и подавился, а вы это услышали. Я
старался справиться с собой, но не мог, сэр: я так расстроил-
ся.
-- Мне нельзя помочь, Сэм, - печально сказал Фродо. Он
неожиданно понял, что бегство из Удела означает не просто
расставание со знакомыми и привычным уютом Торбы-на-Круче. - Я
должен идти. Но... - И тут он внимательно посмотрел на Сэма,
-... Если ты действительно хочешь помочь мне, ты сохранишь это
в тайне. Понятно? Если ты этого не сделаешь, если скажешь хоть
слово об услышанном, мастер Гэндальф превратит тебя в жабу и
заполнит весь сад ужами.
Сэм, дрожа, упал на колени.
-- Встань, Сэм, - сказал Гэндальф. - Я придумал кое-что
получше. Кое-что такое, что закроет тебе рот и накажет тебя за
любовь к подслушиванию. Ты пойдешь вместе с мастером Фродо!


    Глава III Трое - это компания



-- Я, сэр! - воскликнул Сэм, вскакивая, точно как пес,
которого позвали на прогулку. - Я пойду и увижу эльфов и все
остальное! Да, все! Ура! - закричал он и разразился слезами.
-- Ты должен уйти тихо и быстро, - сказал Гэндальф.
Прошло две или три недели, а Фродо все еще не показывал
вида, что готов к уходу.
-- Я знаю. Но сделать это так трудно, - возразил он. -
Если я просто исчезну, как в свое время Бильбо, начнутся раз-
говоры по всему Уделу.
-- Конечно, ты не должен исчезать, - согласился Гэндальф.
- Быстро не значит немедленно. Ты должен придумать какой-либо
способ, как незаметно выскользнуть из Удела. Ради этого стоит
немного и задержаться. Но не откладывай слишком надолго.
-- Как насчет осени после нашего дня рождения? - спросил
Фродо. - Думаю, к тому времени я смогу подготовиться.
По правде говоря, ему совсем не хотелось начинать подго-
товку теперь, когда ему нужно было это делать. Торба-на-Круче
казалась теперь более желанной, чем когда-либо, и он хотел как
можно полнее насладиться своим последним летом в Уделе. Он
знал, что когда придет осень, ему легче будет думать о путе-
шествии, как всегда в это время года. Он уже решил в глубине
души пуститься в путь после своего пятидесятилетия: Бильбо
тогда исполнится 128 лет. Этот день казался ему подходящим для
начала пути. Последовать за Бильбо - это его всегдашняя мечта
и единственное, что делает более терпимой мысль о путешествии.
Он как можно меньше думал о Кольце и о том, куда оно может его
привести. Но он не говорил об этих своих мыслях Гэндальфу. Что
же думал сам Гэндальф, было вообще невозможно понять.
Он поглядел на Фродо и улыбнулся.
-- Хорошо, - сказал он. - Но дольше не задерживайся. Я
начинаю беспокоиться. А пока будь осторожен и не давай даже
малейшего намека на то, куда ты пойдешь. И сам проследи, чтобы
Сэм Скромби не болтал. Если только он попробует, я на самом
деле превращу его в жабу.
-- Насчет того, куда я пойду, - заметил Фродо, - прогово-
риться трудно, потому что я сам этого не знаю.
-- Не говори глупостей! - сказал Гэндальф. - Я ведь не
предупреждаю тебя, чтобы ты не оставлял свой адрес на почте.
Но ты оставляешь Удел, и об этом никто не должен знать, пока
ты не уйдешь. А ты должен уйти. И куда бы ты не пошел - на се-
вер, на юг, запад или восток, никто не должен знать этого нап-
равления.
-- Я был так занят мыслями о прощании с Торбой и Уделом,
что даже не подумал еще о направлении, - сказал Фродо. - Куда
же мне идти? Чем руководствоваться? Чего искать? Бильбо ушел
на поиски сокровищ и вернулся назад: но я ухожу, чтобы не вер-
нуться, насколько я понимаю.
-- Ты не можешь заглядывать так далеко, - сказал Гэн-
дальф. - И я не могу. Может, твоя задача - отыскать Щели Судь-
бы, а может этим займется кто-нибудь другой, не знаю. Во вся-
ком случае, ты пока не готов к долгому путешествию.
-- Нет, не готов, - согласился Фродо. - Но куда же мне
тогда двинуться?
-- Навстречу опасности, но не торопясь, не стремглав, -
ответил маг. - Если хочешь получить ответ, вернее совет, иди в
Ривенделл. Этот путь наименее опасен, хотя дорога сейчас не
та, что раньше, и с каждым годом по ней двигаться будет все
труднее.
-- Ривенделл! - сказал Фродо. - Очень хорошо, я двинусь
на восток, в Ривенделл. Я возьму с собой в гости к эльфам Сэ-
ма: он будет в восторге.
Фродо говорил весело, но в сердце он ощутил вдруг жгучее
желание увидеть дом Элронда полуэльфа и туманную дымку на дне
глубоких долин, где до сих пор живет в мире волшебный народ.
Однажды летним вечером поразительная новость дошла до
"Ветви Плюща" и "Зеленого Дракона". Гиганты и другие чудо-
вища с границ Удела были забыты для более важного дела: мастер
Фродо продавал Торбу-на-Круче, а в сущности он уже продал ее -
Лякошель-Торбинсам.
-- За приличный куш, - говорили одни.
-- Его не так легко получить, когда покупатель - миссис
Любелия, - добавил другой - ведь Отто умер несколько лет назад
в почтенном, но не предельном для хоббитов возрасте, в 102 го-
да.
Причина, по которой мастер Фродо продал свою прекрасную
нору, обсуждалась больше, чем даже цена. Некоторые развивали
теорию, поддерживаемую кивками и намеками самого мастера Тор-
бинса, что деньги Фродо истощились: он покидает Хоббитон и бу-
дет в спокойствии жить в Бэкленде среди своих родственников
Брендизайков "как можно дальше от Лякошель-Торбинсов", - до-
бавляли некоторые. Но настолько прочной оказалась вера в неис-
черпаемые богатства Торбы, что большинство не могло поверить в
эту теорию и пытались отстоять другую причину продажи. Многие
заподозрили темный и неразоблаченный заговор Гэндальфа. Хотя
он держался очень скромно и не выходил днем, было хорошо из-
вестно, что он "скрывается" в Торбе-на-Круче. И хотя пересе-
ление трудно было связать с его колдовством, факт оставался
фактом: Фродо Торбинс переселялся в Бэкленд.
-- Да, я перееду осенью, - говорил он. - Мерри Брендизайк
подыскивает для меня небольшую уютную нору, а может, маленький
дом.
В сущности с помощью Мерри он уже нашел и купил небольшой
дом в Крикхэллоу, в местности за Бэклбери. Всем, кроме Сэма,
было заявлено, что Фродо собирается поселиться в этом доме
постоянно. Выбор дома обьяснялся выбором восточного направле-
ния будущего путешествия: Бэкленд находился на восточных гра-
ницах Удела, а поскольку Фродо жил там в детстве, то его возв-
ращение туда покажется правдоподобным.
Гэндальф оставался в Уделе в течении целых двух месяцев.
Затем однажды вечером в конце июня, вскоре после того, как
стало известно о планах Фродо, Гэндальф неожиданно заявил, что
отправляется на следующее утро.
-- Надеюсь, ненадолго, - сказал он. - Но мне нужно отпра-
виться на южные границы за новостями. Я задержался здесь доль-
ше, чем следовало.
Говорил он весело, но Фродо показалось, что маг чем-то
обеспокоен.
-- Что-то случилось? - спросил он.
-- Нет, но я слышал кое-что и поэтому-то мне необходимо
взглянуть самому. Если я решу, что тебе нужно уходить немед-
ленно, я тут же вернусь или в крайнем случае пошлю сообщение.
Тем временем ты готовься, но будь осторожен, особенно в обра-
щении с Кольцом. Еще раз повторяю: никогда не используй его!
Он выступил на рассвете.
--Я могу вернуться в любой день, - сказал он. - Самое
позднее - к прощальному приему. Думаю, что тебе может понадо-
биться моя помощь на дороге.
Вначале Фродо беспокоился и часто задумывался, что же та-
кое мог услышать Гэндальф, но постепенно его беспокойство рас-
сеялось, а в хорошую погоду он вообще забывал о своих заботах.
В Уделе редко приходилось видеть такое прекрасное лето и такую
прекрасную осень: деревья гнулись под тяжестью яблок, в ульях
было полно меда и пшеница уродилась высокая и густая.
Осень уже давно наступила, когда Фродо начал вновь беспо-
коиться о Гэндальфе. Уже проходил сентябрь, а от мага не было
никаких известий. Все ближе становился день рождения и пересе-
ления, а Гэндальф все не возвращался и не слал сообщений. А
Торбу-на-Круче охватила суета. Прибыли некоторые из друзей
Фродо, чтобы помочь ему упаковаться: тут были Фрекогар Болдер
и Фольс Булкинс и, конечно, его ближайшие друзья: Пин Крол и
Мерри Брендизайк. Вместе они перевернули Торбу вверх дном.
Двадцатого сентября в Бэкленд двинулись две грузовые по-
возки: в них были вещи и мебель, отправленные Фродо в его но-
вый дом. Повозки должны были проехать по мосту через Бренди-
вайн. На следующий день Фродо начал по настоящему беспокоиться
и постоянно высматривал Гэндальфа. Утро четверга, его дня рож-
дения, было таким же ясным и прекрасным, как много лет назад,
в день приема Бильбо. Гэндальф все еще не появлялся. Вечером
Фродо дал свой прощальный ужин: он был совсем небольшим, лишь
для него самого и четверых помощников: а Фродо был обеспокоен
и находился в плохом настроении. Мысль о том, что он скоро
расстанется с друзьями своей юности, огорчила его. Он раздумы-
вал, как сообщить им об этом.
Четверо хоббитов были в отличном расположении духа, и
ужин вскоре стал веселым, несмотря на отсутствие Гэндальфа. В
столовой, кроме стола и стульев, ничего не было, но еда была
хорошей, а вино - отличным: Фродо не включил свое вино в спи-
сок проданного Лякошель-Торбинсам.
-- Что бы не случилось с остальным моим добром, когда Ля-
кошель-Торбинсы наложат на него лапу, для этого я нашел хоро-
шее помещение! - воскликнул Фродо, осушая свой стакан. Это бы-
ли последние глотки старого вина.
Они спели много песен и обсудили множество вопросов, вы-
пили за здоровье Бильбо и Фродо - это был обычай, установлен-
ный самим Фродо. Затем они вышли подышать свежим воздухом и
взглянуть на звезды, а потом легли спать. Прием окончился, а
Гэндальфа все не было.
На следующее утро они опять занялись упаковкой оставшего-
ся имущества еще на одну повозку. На ней вместе с Фетти (Фре-
когаром Болдером) выехал Мерри.
-- Кто-то должен быть там и согреть дом к вашему приезду,
- сказал Мерри. - Ну, пока. Увидимся послезавтра, если не ус-
нете в пути.
После завтрака ушел домой Фродо, но Пин остался. Фродо
беспокоился, напрасно ожидая шагов Гэндальфа. Он решил ждать
до ночи. В конце концов, если он срочно понадобится Гэндальфу,
тот может прийти и в Крикхэллоу. Может, он уже там и поджидает
их. Фродо собирался уйти пешком из Хоббитона в Бэклбери, при-
том среди многих причин было и желание в последний раз взгля-
нуть на Удел.
-- К тому же мне надо потренироваться, - сказал он, глядя
на себя в пыльное зеркало в полупустом зале. Он уже давно не
предпринимал длительных прогулок, и ему показалось, что отра-
жение выглядит вялым.
После завтрака, к большому неудовольствию Фродо, прибыли
Лякошель-Торбинсы: Любелия и ее старший сын Лото.