который первым приветствовал Фродо. - Гилдор Ингларион из дома
Финрода. Большинство наших родичей давно уже ушло, а мы только
сейчас тронулись к Великому Морю. Но некоторые наши родичи все
еще живут в Уделе в Ривенделле. А теперь, Фродо, расскажите
нам, что вы тут делаете. Потому что мы видим, что вы чего-то
боитесь.
-- О, мудрый народ! - прервал говорившего Пин. - Расска-
жите нам о Черных Всадниках.
-- Черные Всадники? - переспросили они шепотом. - Почему
вы спрашиваете о Черных Всадниках?
-- Потому что два Черных Всадника догоняли нас сегодня.
А может это был один и тот же, - сказал Пин. - Совсем недавно
он проехал мимо.
Эльфы ответили не сразу, а тихонько заговорили между со-
бой о чем-то на своем языке. Наконец Гилдор повернулся к хоб-
битам.
-- Не будем говорить о них здесь, - сказал он. - Мы ду-
маем, вам лучше пойти сейчас с нами. Это не в нашем обычае, но
мы возьмем вас с собой, если хотите.
-- О, волшебный народ! Это превосходит мои надежды, -
отвечал Пин. Сэм лишился дара речи.
-- Благодарю вас, Гилдор Ингларион, - с поклоном сказал
Фродо. - Элия сийла луммен оментиельво, звезда сияет в час на-
шей встречи, - добавил он на языке высоких эльфов.
-- Осторожнее, друзья! - воскликнул Гилдор со смехом. -
Не говорите о тайнах. Он знает древний язык. Бильбо был хоро-
шим учителем. Привет, друг эльфов! - сказал он, кланяясь Фро-
до. - Присоединяйтесь к нам со своими друзьями. Вам лучше идти
в середине, чтобы не заблудиться. Вы можете устать до того,
как мы остановимся.
-- Куда вы идете? - спросил Фродо.
-- Сегодня ночью мы идем в леса на холмах над Будхоллом.
Туда еще несколько миль, но в конце вы отдохнете, а завтра вам
будет путь короче.
Они шли в тишине, как тени, потому что эльфы, даже луч-
ше, чем хоббиты, умеют ходить беззвучно, если хотят. Пин вско-
ре захотел спать и запинался на ходу, но всякий раз высокий
эльф подхватывал его, не давая упасть. Сэм шел рядом с Фродо,
с полуиспуганными, полуудивленными глазами.
Лес с обеих сторон становился чаще, деревья были моложе,
и по мере того, как дорога спускалась в долину, появилось все
больше кустов орешника на склонах с обеих сторон. Наконец эль-
фы свернули в сторону от тропы. Справа открывалась почти неза-
метная зеленая аллея. По этой извивающейся аллее они дошли
почти до вершины холма, стоявшего в нижней части речной доли-
ны. Неожиданно они вышли из тени деревьев, и перед ними откры-
лась поросшая травой поляна, серая в ночи. С трех сторон де-
ревья отступили, но на востоке почва круто опускалась, а на
склоне видны были вершины деревьев. Внизу при свете звезд ле-
жала тусклая и плоская равнина. Где-то вдали мерцали огоньки
поселка Гудхолл.
Эльфы уселись на траву и тихонько заговорили друг с дру-
гом: казалось, они не замечали хоббитов. Фродо и его товарищи
завернулись в плащи и одеяла, и ими овладела дремота. Ночь
сгущалась и огоньки в поселке погасли. Пин тотчас же уснул,
положив голову на кочку.
Высоко на востоке висел Риммират, а над туманной дымкой
поднимался красный Бергил, как пылающий уголь. Затем ветерок
унес туман, как занавес, и на краю пояса поднялся сверкающий
мечник со своим сверкающим поясом. Эльфы запели. Под деревьями
загорелся костер.
-- Идемте! - окликнули эльфы хоббитов. - Идемте! Время
танцев и веселья!
Пин сел и протер глаза. Он задрожал.
-- В зале огонь, еда для голодных гостей готова, - ска-
зал стоявший рядом эльф.
С южной стороны был прямоугольник, похожий на зал. С
обеих сторон, как коллоны, возвышались зеленоватые стволы де-
ревьев, посредине горел костер, а на столе сверкали серебром и
золотом факелы. Эльфы сидели вокруг костра на траве или на об-
ломках деревьев. Несколько эльфов разносили еду и питье.
-- Еда скромная, - сказали они хоббитам, - потому что мы
далеко от дома. Дома мы бы угостили для приема в честь дня
рождения Фродо.
Пин впоследствии с трудом мог припомнить, что он ел и
пил: ему вспомнились лишь блики огня на лицах эльфов, звуки их
голосов, прекрасных, как во сне. Но ему вспоминался белый
хлеб, фрукты, слаще чем из садов; он налил чашку ароматного
напитка, прохладного, как из источника, золотого, как летний
полдень.
Сэм впоследствии не мог описать и даже рассказать самому
себе, что он чувствовал в ту ночь, хотя она осталась в его па-
мяти, как одно из главных событий в его жизни. Самое большое,
что он мог сказать: "Ну, сэр, если бы я мог выращивать такие
яблоки, я бы мог назвать себя садовником. А их пение проникло
мне в сердце, как вы понимаете, что я хочу сказать."
Фродо сидел, ел, пил и разговаривал с легким сердцем. Он
плохо знал язык эльфов, но все же внимательно слушал. Вновь и
вновь заговаривал он с обслуживающими его эльфами и благодарил
их на их собственном языке. Они улыбались ему, со смехом гово-
рили: "Это бриллиант среди хоббитов!"
Через некоторое время Пин уснул, его подняли и перенесли
через деревья. Здесь его уложили на мягкую постель, и он прос-
пал остальную часть ночи. Сэм отказывался покинуть своего хо-
зяина. Сидя рядом с Фродо, он наконец закрыл глаза. Фродо же
долго не спал, разговаривая с Гилдором.
Они говорили о многих вещах, старых и новых, и Фродо
расспрашивал Гилдора о событиях в диких землях за пределами
Удела. Известия были печальными и зловещими: о сгущающейся ть-
ме, о войне людей, о бегстве эльфов. Наконец, Фродоо задал
волновавший его вопрос:
-- Скажите мне, Гилдор, видели ли вы Бильбо после его
ухода из Торбы-на-Круче?
Гилдор улыбнулся.
-- Да, - ответил он. - Дважды. На этом самом месте он
прощался с нами. Но я видел его еще раз, далеко отсюда....
Он больше ничего не сказал о Бильбо, и Фродо замолчал.
-- Ты не спрашиваешь меня о том, что касается вас, Фро-
до, - сказал Гилдор. - Но я знаю немного и гораздо больше могу
прочесть по вашему лицу. Вы покидаете Удел, и сомневаетесь,
найдете ли то, что ищете, и вернетесь ли назад. Разве не так?
-- Так, - ответил Фродо, - но я думал, что мой уход -
это тайна, известная лишь Гэндальфу и верному Сэму.
Он поглядел на Сэма, который тихонько посапывал.
-- Враг не узнает от нас этой тайны, - успокоил его Гил-
дор.
-- Враг? - повторил Фродо. - Значит вы знаете, почему я
покидаю Удел?
-- Не знаю, по какой причине Враг преследует вас, но
убежден, - ответил Гилдор, - что он преследует, хотя это ка-
жется мне странным. Я должен предупредить вас, что опасность и
впереди и позади, и с обеих сторон.
-- Вы имеете в виду всадников? Боюсь, что они слуги Вра-
га. Кто такие на самом деле Черные Всадники?
-- Разве Гэндальф не говорил вам?
-- Нет.
-- Тогда и мне не надо говорить, иначе ужас помешает вам
справиться с трудным путешествием. Мне кажется, что вы ушли
вовремя, если не опоздали. Теперь вы должны торопиться и не
поворачивать назад. Удел больше не защита для вас.
-- Не могу представить себе рассказ более ужасный, чем
ваши намеки и предупреждения! - воскликнул Фродо. - Я знаю,
конечно, что меня ждет опасность, но я не ожидал встретить ее
в Уделе. Неужели хоббит не сможет спокойно пройти от воды к
реке?
-- Но вы не в своем собственном мире, - сказал Гилдор. -
Хоббиты не всегда жили в нем. Другие здесь будут жить, когда
не станет хоббитов. Мир широк вокруг вас.
-- Я знаю, но Удел всегда казался таким безопасным и
спокойным. Что же мне теперь делать? Я хотел тайно оставить
Удел и направиться в Ривенделл, но меня выследили еще до того,
как я достиг Бакленда.
-- Думаю, что вы должны продолжать осуществлять ваш
план, - сказал Гилдор. - Вряд ли дорога окажется слишком труд-
ной для вас. Но если хотите получить более ясный совет, спро-
сите Гэндальфа. Я не знаю причины вашего побега и поэтому не
могу сказать, какие меры используют против вас преследователи.
Это должен знать Гэндальф. Вероятно, вы еще увидите его перед
тем, как покинуть Удел.
-- Надеюсь. Но это другое обстоятельство, которое зас-
тавляет меня беспокоиться. Я ожидал Гэндальфа много дней. Он
должен был прийти в Хоббитон не позже двух ночей назад, но он
не появился. И вот я думаю, что же случилось. Должен ли я его
ждать?
Гилдор немного помолчал.
-- Мне это не нравится, - сказал он наконец. - То, что
Гэндальф не пришел, не предвещает ничего хорошего. Но сказано:
не вмешивайся в дела магов, ибо они коварны и легко раздража-
ются. Выбор должны сделать вы: оставаться и ждать, или идти.
-- Сказано также, - ответил Фродо, - не проси совета у
эльфов, ибо они не скажут ни да, ни нет.
-- Неужели? - рассмеялся Гилдор. - Эльфы редко дают не-
осторожные советы: совет - это опасный подарок, даже совет
мудрейшего из мудрых. Но вы не рассказали мне ничего о себе,
как же я могу сделать выбор за вас? Если вы действительно хо-
тите совета, я ради дружбы дам вам его. Думаю, вы должны выс-
тупить немедленно, без промедлений. И если Гэндальф не появит-
ся до вашего ухода, советую: не уходите один. Возьмите с собой
друзей, которым верите и которые добровольно пойдут с вами. Вы
должны быть благодарны, я неохотно даю советы. У эльфов свои
законы и свои печали, они мало интересуются делами хоббитов
или каких-либо других созданий в мире. И наши дороги редко пе-
ресекаются. Может быть, наша встреча здесь не более как слу-
чайность: цель ее мне не ясна, и я опасаюсь говорить больше.
-- Я глубоко благодарен, - сказал Фродо, - но я хотел
бы, чтобы вы мне рассказали о Черных Всадниках. Если я после-
дую вашему совету, я могу долго не увидеть Гэндальфа, а я дол-
жен знать, о чем следует беспокоиться, какая опасность меня
преследует.
-- Разве не достаточно знать, что они слуги Врага? - от-
ветил Гилдор. - Опасайтесь их! Не разговаривайте с ними! Они
смертоносны. Больше не спрашивайте меня. Но сердце мне подска-
зывает, что прежде, чем все кончится, вы, Фродо, сын дрого,
будете знать об этих гадких созданиях больше Гилдора Ингларио-
на. Да защитит вас Элберет!
-- Но где найти мне храбрость? - спросил Фродо. - Именно
она нужна мне.
-- Храбрость можно найти позже, - сказал Гилдор. - Не
теряйте надежды! А теперь усните. Утром мы уйдем, но мы пошлем
сообщение по лесам. Бродячие группы будут знать о вашем путе-
шествии, и те, кого мы называем друзьями эльфов, позаботятся о
вас. И пусть звезды сияют над вашей головой! Редко приходилось
нам встречать таких добрых друзей. И так приятно слышать из
уст еще одного существа звуки древнего языка.
Фродо чувствовал, что засыпает еще до того, как Гилдор
закончил свою речь.
-- Сейчас усну, - сказал он, и эльф отвел его туда же,
где уже спал Пин. Фродо лег и погрузился в сон без сновидений.


    Глава IV Прямой путь к грибам



Утром Фродо проснулся отдохнувшим. Он лежал в углубле-
нии, образованном корнями дерева, ветви которого опускались
над ним чуть ли не до земли. Постель его из папоротника и тра-
вы была мягкой и удивительно ароматной. Солнце пробивалось
сквозь листву, все еще зеленой, на нижних ветвях. Фродо вско-
чил на ноги.
Сэм сидел на траве у края леса. Пин стоял, изучая небо и
погоду. Ни следа эльфов.
-- Они оставили нам хлеба, фруктов и напиток, - сказал
Пин. - Иди и позавтракай. Хлеб такой же вкусный, как и ночью.
Я не хотел ничего тебе оставлять, но Сэм настоял.
Фродо сел рядом с Сэмом и начал есть.
-- Что у нас на сегодня? - спросил Пин.
Как можно быстрее идем в Баклбери, ответил Фродо и обра-
тил свое внимание на еду.
-- Как ты думаешь, увидим мы этих всадников? - весело
спросил Пин. При свете утреннего солнца перспектива встречи с
целым войском всадников не пугала его.
-- Да, вероятно, - ответил Фродо, которому не понравилось
это воспоминание. - Но я надеюсь пересечь речку, чтобы они нас
не видели.
-- Ты узнал о них что-нибудь от Гилдора?
-- Немного - одни намеки и загадки, - уклончиво ответил
Фродо.
-- А ты спрашивал о приключении?
-- Мы об этом не говорили, - признался Фродо с набитым
ртом.
-- Надо было. Я уверен, это очень важно.
-- Я думаю, что Гилдор отказался бы обьяснить, - резко
сказал Фродо. - А теперь, оставь меня хоть ненадолго в покое.
Я не могу отвечать на гору вопросов во время еды. Я должен по-
думать!
-- О, небо! - воскликнул Пин. - Думать за завтраком! - И
он отошел к опушке.
Из сознания Фродо яркое утро, - "предательски яркое" -,
подумал он, не изгнало страха перед преследованием. Он обдумы-
вал слова Гилдора. До него доносился веселый голос Пина, кото-
рый что-то напевал.
-- Нет, не могу! - сказал себе Фродо. - Одно дело взять с
собой юного друга на прогулку по Уделу. Здесь, когда проголо-
даешься и устанешь, тебя поджидают еда и мягкая постель. Но
совсем другое - взять его в побег, где никто не позаботится о
голодном и усталом. Это мой жребий. Я не должен брать с собой
даже Сэма. - Он взглянул на Сэма Скромби и обнаружил, что тот
внимательно смотрит на него.
-- Ну, Сэм! - сказал он. - Как ты? Я оставляю Удел как
можно быстрее. И одного дня не могу ждать Гэндальфа.
-- Очень хорошо, сэр!
-- Ты все еще хочешь отправиться со мной.
-- Да.
-- Поход будет опасен, Сэм, очень опасен. Возможно, никто
из нас не вернется.
-- Если вы не вернетесь, сэр, то и я, конечно, не вер-
нусь, - сказал Сэм. - "Не оставляйте его" - сказали они мне.
- "Оставить его? - ответил я. - И не собираюсь. Я пойду с
ним, даже если он взберется на Луну. И если эти Черные Всадни-
ки попытаются остановить его, они будут иметь дело с Сэмом
Скромби", - так я сказал. А они рассмеялись.
-- Кто это они? О ком ты говоришь?
-- Эльфы, сэр. Мы немного поговорили ночью. Они, по види-
мому, знают о нашем уходе, поэтому я не стал отрицать. Удиви-
тельный народ эльфы, сэр! Удивительный!
-- Да, - ответил Фродо. - Теперь, когда мы взглянули на
них поближе, они теперь по прежнему тебе нравятся?
-- Они, так сказать, выше моей любви или, - медленно от-
ветил Сэм. - Не имеет значения, что я о них думаю. Они совсем
не такие, как я ожидал, - старые и молодые, веселые и печаль-
ные.
Фродо удивленно посмотрел на Сэма, желая выяснить причину
происходящей в нем странной перемены. Голос его не был похож
на знакомый ему голос Сэма Скромби. Но сидевший перед ним хоб-
бит был тот же Сэм, только с необыкновенно задумчивым лицом.
-- Ты и сейчас хочешь оставить Удел - сейчас, когда твое
желание увидеть эльфов исполнилось?
-- Да, сэр. Не знаю, как это обьяснить, но после ночи во
мне что-то изменилось... Как будто я поглядел вперед. Я знаю,
что нам предстоит очень долгая дорога во тьме: но я знаю, что
я не смогу повернуть назад. Дело не в том, что я хочу увидеть
эльфов, или драконов, или горы. Я в сущности не знаю, чего я
хочу. Но я должен что-то совершить, и это что-то лежит впере-
ди, не в Уделе. Я должен пройти через это, сэр, если вы меня
понимаете.
-- Не совсем. Но я понял, что Гэндальф выбрал мне хороше-
го товарища. Я доволен. Мы пойдем вместе.
Фродо в молчании закончил свой завтрак. Затем, встав и
посмотрев на дорогу, подозвал к себе Пина.
-- Все готово к выходу? - спросил он, когда подбежал Пин.
- Мы должны выступить немедленно. Мы слишком долго спали, а
идти еще несколько миль.
-- Ты спал слишком долго, - поправил Пин. - Я уже давно
встал, и мы ждем, когда ты кончишь есть и думать.
-- Я уже кончил. Я намерен добраться до Баклбери Ферри
как можно быстрее. Мы не пойдем по дороге, как вчера. Пойдем
напрямик.
-- Тогда нам придется лететь, - сказал Пин. - Напрямик
тут невозможно пройти пешком.
-- И все же мы можем пройти более коротким путем, чем по
дороге, - ответил Фродо. - Ферри восточнее Гудхолла, но дорога
изгибается влево - вон там, к северу, можно видеть ее поворот.
Она огибает северный конец Мариша и выходит на мощеную дорогу,
ведущую к мосту у стока. Но это на несколько миль удлинняет
путь. Мы на четверть сократим его, если пойдем Ферри отсюда по
прямой.
- "Прямой путь вызывает большую задержку", - заметил
Пин. - Местность здесь неровная, много болот и других препятс-
твий. Я знаю эту местность. И если ты беспокоишься из-за Чер-
ных Всадников, то думаю, все же лучше встретится с ними на до-
роге, чем в лесу или в поле.
-- В лесу или в поле труднее будет найти нас, - ответил
Фродо. - И если тебя однажды увидели на дороге, то и в даль-
нейшем будут искать на ней.
-- Хорошо, - сказал Пин. - Я последую в любое болото за
тобой, в любую яму. Но будет трудно! Я надеялся до заката доб-
раться до "Зеленого насеста" в Стоке. Там подают лучшее в
восточном Уделе пиво, давненько я его не пробовал.
-- Тем более! - сказал Фродо. - Короткий путь может выз-
вать большую задержку, но еще большую вызовет гостиница. Любой
ценой мы должны не пустить тебя в "Зеленый насест". Нам нуж-
но быть в Баклбери до темноты. Что скажешь, Сэм?
-- Я иду с вами, мастер Фродо, - сказал Сэм (несмотря на
свое глубокое сожаление о лучшем в восточном Уделе пиве).
-- Тогда, если уж нам суждено тащится через болота и ко-
лючий кустарник, идемте поскорее! - заторопил Пин.
Было почти так же жарко, как накануне, но с запада надви-
гались облака. Как будто собирался дождь. Хоббиты сошли на
обочину и двинулись через густой лес. Они собирались оставить
вудхолл слева от себя, пересечь лес, росший на восточном скло-
не холма, и выйти на равнину. Тогда они могли двинуться по от-
крытой местности прямо к Ферри: им пришлось бы преодолеть лишь
несколько канав и изгородей. Фродо считал, что им нужно пройти
по прямой восемнадцать миль.
Вскоре он обнаружил, что лес гораздо чаще и запутаннее,
чем казался. Тропок в подлеске не было, и они продвигались
медленно. Добравшись до дна лощины, они увидели ручей сбегав-
ший с холма в глубоком болотистом ложе с крутыми скользкими
берегами, поросшими ежевикой. Ручей пересекал их путь. Они не
могли перепрыгнуть через него, а идти вброд означало намокнуть
и вымазаться в грязи. Они остановились и призадумались, что же
делать.
-- Первое препятствие! - с улыбкой сказал Пин.
Сэм Скромби оглянулся. Сквозь промежутки деревьев он ви-
дел верхний край склона, по которому они спустились.
-- Смотрите! - сказал он, схватив Фродо за руку.
Они все взглянули туда и высоко над собой на фоне неба
увидели фигуру лошади. Рядом с ней находился Черный Всадник.
Они тут же отказались от мысли о возвращении. Фродо, шед-
ший впереди, быстро нырнул под перекрытие густых кустов на бе-
регу ручья.
-- Фью! - сказал он Пину. - Мы правы оба. Короткий путь
оказался длинным, но зато мы укрылись вовремя. У тебя чуткие
уши, Сэм: не слышишь ли ты чего-либо подозрительного?
Они постояли тихо, задерживая дыхание и прислушиваясь, но
звуков преследования не было слышно.
-- Не думаю, чтобы он смог спуститься на, - предположил
Сэм. - Но, наверное, он знает, что мы тут. Нам лучше уйти.
Идти было нелегко. Ветви деревьев и кустарников цеплялись
за их мешки. Склон защищал их от ветра, и воздух в углублении
был неподвижен и душен. Когда наконец они пробились на более
открытое место, они вспотели, устали и покрылись царапинами: к
тому же они не были уверены в избранном направлении пути.
Склоны лощин стали более крутыми, ручей достиг более ровной
местности, он стал шире и глубже.
-- Так это же ручей Сток! - сказал Пин. - Если мы хотим
придерживаться нашего курса, нам все равно нужно через него
перебраться.
Они вброд перешли ручей и торопливо пошли по открытому
безлесому пространству, лишь кое-где покрытому кустарником. За
этим пространством вновь шел лес, большей частью дубовый, лишь
изредка попадались вязы и ясень. Местность была ровной, под-
леска почти нигде не было, но деревья были большие и поэтому
закрывали видимость. Над путниками шелестели листья от внезап-
ных порывов ветра, изредка с облачного неба начинал идти
дождь. Потом ветер стих, а дождь усилился. Хоббиты шли как
могли быстрее по траве и толстому слою опавшей листвы, а дождь
продолжал идти. Они не разговаривали и время от времени огля-
дывались назад.
Через полчаса Пин сказал:
-- Надеюсь, мы не слишком свернули к югу и не идем вдоль
леса. Эта полоса деревьев не широка - не больше мили в ширину,
и сейчас мы должны были бы уже пройти ее.
-- Плохо, если мы идем кругами, - сказал Фродо. - Это не
приблизит нас к цели. Нужно проверить направление! К тому же я
не хочу неожиданно очутиться на открытой местности.
Они прошли еще несколько миль. Вновь сквозь облака выгля-
нуло солнце, дождь уже кончился. Была уже середина дня, и хоб-
биты чувствовали, что пора подкрепиться. Они остановились под
большим вязом: листва его хоть и пожелтела, но вся сохрани-
лась, а почва была сухой. Разворачивая сверток с едой, они об-
наружили, что эльфы наполнили их бутыли бледно-золотистым на-
питком. У напитка был медовый запах, и он удивительно освежал.
Очень быстро хоббиты начали смеяться и издеваться над дождем и
Черным Всадником. Они чувствовали, что скоро оставят позади
последние несколько миль.
Фродо прислонился спиной к стволу и закрыл глаза. Сэм и
Пин начали негромко напевать:

А ну - развею тишину,
Спою, как пели в старину,
Пусть ветер воет на луну
И меркнет небосвод.

Пусть ветер воет, ливень льет,
Я все равно пойду вперед,
А чтоб укрыться от невзгод,
Во флягу загляну.

-- А ну! Во флягу загляну! - запели они громче. И внезап-
но замолчали. Фродо вскочил на ноги. Ветер донес до них долгий
низкий вой, похожий на крик какого-то злобного одинокого су-
щества. Вопль поднялся, опустился и закончился резкой высокой
нотой. И когда они стояли ошеломленные, онемевшие, в ответ
послышался другой крик, более слабый и далекий, но не менее
леденящий в жилах кровь. Затем наступила тишина, прерываемая
лишь звуками ветра в листве.
-- Что это было? - спросил наконец Пин, стараясь говорить
спокойно, но слегка дрожа. - Если птица, то я таких никогда не
слышал в Уделе.
- Это не птица и не зверь, - сказал Фродо, - это зов или
сигнал, в этом крике были слова, хотя я и не смог их разоб-
рать. Но это не голос хоббита.
Больше они об этом не говорили. Все подумали о Всадниках,
но вслух этого не сказали. Им очень не хотелось выходить из
укрытия, но рано или поздно все равно придется пересечь откры-
тую местность, и это даже лучше сделать пораньше при дневном
свете. Они быстро подняли мешки и двинулись в путь.
Вскоре лес оборвался. Перед ними растилалась широкая тра-
вянистая равнина. И теперь они увидели, что на самом деле
слишком повернули на юг. Вдали, за рекой, были видны низкие
холмы Баклбери, но теперь они находились слева. Осторожно вый-
дя из-под покрова деревьев, они как можно быстрей двинулись
через открытое пространство.
Вначале, оказавшись вне леса, они почувствовали испуг.
Далеко позади видна была возвышенность, на которой они завтра-
кали. Фродо ожидал увидеть там на фоне неба фигуру всадника,
но ничего не было видно... Солнце, раньше скрывавшееся за об-
лаками, теперь вновь ярко сияло. Страх оставил их, хотя они
все еще чувствовали какое-то беспокойство. Местность постепен-
но становилась все более обработанной и ухоженной. Вскоре на-
чались поля и луга, видны были живые изгороди калитки, дренаж-
ные канавы. Все казалось спокойным и мирным, как в обычном
уголке Удела. С каждым шагом настроение спутников улучшалось.
Река становилась все ближе: Черные Всадники стали, казалось
привидениями, оставшимися в лесу.
Хоббиты миновали большое поле репы и подошли к прочной
калитке. За нею дорога с колеей между низкими живыми изгородя-
ми устремлялась к отдельной группе деревьев. Пин остановился.
-- Я знаю это поле и эту калитку! - сказал он. - Это Бэм-
фарлонг, земля старого Бирюка. Там, за деревьями, его ферма.
-- Одна беда за другой! - сказал Фродо, выглядевший таким
испуганным, как будто Пин обьявил, что дорога ведет к логову
дракона. Остальные удивленно посмотрели на него.
-- А что плохого в старом Бирюке? - поинтересовался Пин.
- Он добрый друг всех Брендизайков. Конечно, он гроза всех
браконьеров и держит свирепых собак, но в конце концов граница
здесь близко и приходится постоянно быть начеку.
-- Я знаю, - сказал Фродо. - Но все же, - добавил он со
смущенным смехом, - я боюсь его и его собак. Много лет я избе-
гал его и его ферму. Он несколько раз заставал меня за сбором
грибов на его земле, когда я был еще молод и жил в Бренди-хол-
ле. В последний раз он побил меня, а потом схватил и показал
своим собакам. "Эй, звери, - сказал он им, - когда этот юный
шалопай в следующий раз поставит ногу на мою землю можете от-
кусить ее. Теперь гоните его!" И они гнали меня до самого
Ферри. Никогда я так не боялся: хотя должен сказать, что соба-
ки свое дело знают и не тронули меня.
Пин засмеялся.
-- Что ж, время покончить с этим. Особенно, если ты вновь
собираешься поселиться в Бакленде. Старый Бирюк отличный па-
рень - если оставить его грибы в покое. Пойдем по дороге, тог-
да мы не будем похожи на браконьеров. Если мы его встретим, я
сам поведу разговор. Бирюк - приятель Мерри, и я несколько раз
бывал с ним здесь.
Они пошли по дороге, пока не увидели за первыми деревьями
крытую тростником крышу дома. Бирюки, как и Длинноноги из Сто-
ка и как большинство жителей Мариша, обитали в домах: ферма
Бирюка была построена из кирпича и обнесена высокой стеной.
Дорога оканчивалась перед большими деревянными воротами в сте-
не.
Когда они подошли ближе, раздался громкий лай, и низкий
голос прокричал:
-- Гринг, Фэнг, Вулф! Вперед!
Фродо и Сэм замерли, но Пин прошел еще несколько шагов.
Ворота открылись и оттуда вылетели три огромных пса и с ярост-
ным лаем устремились к путешественникам. Они не обратили вни-
мания на Пина: две собаки окружили Сэма и подозрительно следи-
ли за ним, а третья, самая большая и сильная, подбежала к
Фродо и рычала при каждом его движении.
В воротах показался полный приземистый хоббит с круглым
румяным лицом.
-- Привет! Привет! Кто вы и что вам нужно? - спросил он.
-- Добрый день, мастер Бирюк! - сказал Пин.
Фермер внимательно взглянул на него.
-- Ну, да это мастер Пин - мастер Перегрин Крол хотел я
сказать! - воскликнул он, меняя хмурое выражение лица на улыб-
ку. - Давно я вас здесь не видел. Ваше счастье, что я вас
знаю. Я уже решил спустить собак на незнакомцев. Сегодня тут
происходили странные вещи. Конечно, и раньше странные существа