Пиппин посмотрел на него: высокий, гордый и благород-
ный, как все люди этой земли: при мысли о битве глаза его
загорелись. "Увы, моя собственная рука легка, как перо, -
подумал он, но ничего не сказал. - Пешка, как сказал Гэн-
дальф? Возможно. Но на неверной шахматной доске".

Так они разговаривали, пока солнце не поднялось высоко;
неожиданно прозвенели полуденные колокола, в Цитадели нача-
лось движение: все, кроме часовых, шли обедать.
-- Пойдемте со мной? - спросил Берегонд. - На сегодня
вы можете присоединиться к моему отряду. Я не знаю, в какой
отряд вас назначат - повелитель может оставить вас при себе
для поручений. Но вас встретят с радостью. И вам лучше поз-
накомиться с многими людьми, пока еще есть время.
-- Я пойду с радостью, - сказал Пиппин. - Я одинок, по
правде говоря. Лучший мой друг остался в Рохане, и мне не с
кем поговорить и пошутить. Может, я и на самом деле присое-
динюсь к вашему отряду. Вы его капитан? Если так, возьмите
меня или замолвите за меня слово.
-- Нет, нет, - засмеялся Берегонд, - я не капитан. Я
всего лишь простой солдат Третьего Отряда Цитадели. И одна-
ко, мастер Перегрин, быть даже простым солдатом Гвардии Баш-
ни Гондора очень почетно, и такие люди пользуются большим
уважением в нашей земле.
-- Тогда это не для меня, - сказал Пиппин. - Отведите
меня в нашу комнату, и если Гэндальфа там нет, я пойду с ва-
ми - как ваш гость.
Гэндальфа не было, и никаких сообщений он не присылал;
поэтому Пиппн пошел с Берегондом и познакомился с людьми
Третьего Отряда. Повидимому, Берегонд пользовался большим
уважением в отряде, потому что Пиппина приняли хорошо. В Ци-
тадели было много разговоров о товарище Митрандира и его
долгом разговоре с повелителем. Ходили слухи, что с севера
прибыл Принц невысокликов, чтобы предложить Гондору союз и
пять тысяч мечей. Говорили также, что когда прибудут всадни-
ки Рохана, каждый привезет за собой невысоклика, может и ма-
ленького, но отважного.
Хотя Пиппин с сожалением опроверг все эти обнадеживаю-
щие разговоры, он не мог обВяснить свою новую службу только
прежней дружбой с Боромиром; они поблагодарили его за посе-
щение, слушали его рассказы о чужих землях и дали ему столь-
ко еды и эля, сколько он захотел. Единственной заботой Пип-
пина было сохранить "осторожность", как посоветовал ему Гэн-
дальф, и не позволить своему языку свободно болтать, как
обычно поступают хоббиты среди друзей.

Наконец Берегонд встал.
-- Я с вами прощаюсь на время, - сказал он. - До захода
солнца мне нужно выполнить свои обязанности; остальные тоже
будут заняты, я думаю. Но если вы чувствуете себя одиноко,
как вы сказали, может вам нужен веселый проводник по Городу.
Мой сын с радостью пойдет с вами. Он хороший парень. Если
хотите, отправляйтесь в нижний круг, спросите старую гости-
ницу и Рат Келердайн на улице Ламповщиков. Там вы найдете
его вместе с другими подростками, оставшимися в Городе. У
Больших Ворот должны произойти события, достойные того, что-
бы их увидеть.
Он вышел, и вскоре за ним последовали и остальные. День
по-прежнему был хорош, но воздух подернулся дымкой; для мар-
та, даже так далеко на юге, было слишком жарко. Пиппин чувс-
твовал сонливость, но в комнате оставаться ему не хотелось,
и он решил погулять по Городу. Он захватил с собой несколько
кусочков для Обгоняющего Тень, которые были с благодарностью
приняты, хотя лошадь ни в чем не испытывала недостатка. По-
том Пиппин пошел вниз по многим извивающимся улицам.
Люди смотрели на него, когда он проходил мимо. Перед
его взглядом люди были серьезно вежливы, приветствуя его по
обычаю Гондора со склоненными головами и руками прижатыми к
груди; но за собой он слышал множество возгласов: с улицы
кричали тем, кто оставался в домах, чтобы те вышли и посмот-
рели на принца невысокликов, товарища Митрандира. Многие го-
ворили на общем языке, но вскоре Пиппин догадался о значении
слов Эркил и Фарнакиат и понял, что так называют в Городе
его.
Наконец по узким улицам, многим перекрестным дорогам он
пришел в самый нижний и самый широкий круг; здесь ему пока-
зали широкую улицу Ламповщиков, ведущую прямо к Большим Во-
ротам. Здесь он отыскал Старую гостиницу - большое здание из
серого обветренного камня с двумя крыльями уходящими от ули-
цы; между ними находилась узкая лужайка, а за ней дом со
множеством окон; вдоль всего дома тянулась колоннада, а к
траве сбегала широкая лестница. Среди колонн играли мальчики
- единственные дети, которых увидел Пиппин в Минас Тирите, и
он остановился, чтобы посмотреть на них. Вскоре один из них
его увидел и с криком побежал по траве к улице, сопровождае-
мый несколькими другими. Он остановился перед Пиппином, раз-
глядывая его с ног до головы.
-- Здравствуйте! - сказал мальчик. - Откуда вы? Вы не
житель Города.
-- Не был таковым, - ответил Пиппин, - но теперь я, го-
ворят, стал человеком Гондора.
-- О, мы все люди Гондора! - заявил мальчик. - Но
сколько вам лет и как вас зовут? Мне уже десять лет, и скоро
я буду пять футов ростом. Я выше вас. А отец мой в Гвардии,
он один из самых высоких там. А кто ваш отец?
-- На какой вопрос отвечать сначала? - спросил Пиппин.
- Мой отец обрабатывает землю вокруг Битвелла вблизи Танбора
в Уделе. Мне скоро будет двадцать девять лет, так что я тебя
обогнал; хотя во мне четыре фута, я вряд ли вырасту больше,
разве что в стороны.
-- Двадцать девять! - удивился мальчик и присвистнул. -
Ну, вы совсем старик! Старше моего дяди Парласа. Но, - доба-
вил он с надеждой, - держу пари, что я могу поставить вас на
голову или уложить на спину.
-- Может быть, и сможешь, если я позволю, - сказал Пип-
пин со смехом. - А может я то же самое сделаю с тобой: мы в
нашей маленькой стране знаем кое-какие хитрые приемы. Поз-
воль тебе сказать, что я считаю себя большим и сильным, и
что никогда и никому не позволял ставить себя на голову. Так
что, если понадобится сопротивляться и ничто другое не смо-
жет помочь мне, придется мне тебя убить. Став постарше, ты
узнаешь, что не следует судить только по внешности; и хотя
ты принял меня за незнакомого слабого мальчишку и легкую до-
бычу, позволь предупредить тебя; я не мальчишка, я невысок-
лик, жестокий, свирепый и злобный! - Пиппин состроил такое
свирепое лицо, что мальчишка отступил на шаг, но тут же вер-
нулся со сжатыми кулаками и огнем в глазах.
-- Нет! - засмеялся Пиппин. - Не верь всему, что гово-
рит о себе чужеземец! Я не борец. Но с твоей стороны было бы
вежливее перед дракой назвать себя.
Мальчик гордо ответил:
-- Я Бергил, сын Берегонда из Гвардии.
-- Так я и думал, - сказал Пиппин, - потому что ты по-
хож на отца. Я знаю его, и он послал меня к тебе.
-- Почему же вы не сказали этого сразу? - спросил Бер-
гил и неожиданно отчаяние появилось на его лице. - Не гово-
рите мне, что он изменил свое намерение и отсылает меня с
девчонками! Но нет... Последние телеги уже ушли.
-- Его послание менее дурное, - проговорил Пиппин. - Он
говорит, что если ты откажешься от мысли поставить меня на
голову, то можешь показать мне Город и скрасить мое одино-
чество. А я в уплату расскажу тебе кое-что о других странах.
Бергил захлопал в ладоши и с облегчением рассмеялся.
-- Хорошо! - воскликнул он. - Идемте! Пойдем к Воротам.
-- А что там происходит?
-- Ждут до захода солнца капитанов с юга. Пойдемте с
нами, и вы увидите.

Бергил оказался хорошим компаньоном, и лучшего у Пиппи-
на не было со времени расставания с Мерри, и вскоре они сме-
ялись и весело разговаривали, идя по улице и не обращая вни-
мания на взгляды встречных.
Вскоре они оказались в толпе, идущей к Большим Воротам.
Здесь Пиппин сильно поднялся во мнении Бергила, потому что
когда тот назвал свое имя и пароль, охранник отсалютовал и
пропустил его; больше того, он позволил Пиппину взять с со-
бой своего спутника.
-- Это хорошо! - сказал Бергил. - Мальчишкам больше не
разрешается выходить за Ворота без старших. Здесь нам будет
лучше видно.
За воротами вокруг большой мощеной площади, где сходи-
лись все дороги, ведущие в Минас Тирит, стояла большая тол-
па. Глаза всех были устремлены на юг, и вскоре поднялся гул.
-- Там пыль! Они идут!
Пиппин и Бергил пробрались в передний ряд и ждали. В
удалении звучали рога, гул приветствий приближался к ним,
как бы гонимый ветром. Послышались громкие звуки труб, и все
люди вокруг них закричали.
-- Фарланг! Фарланг! - услышал Пиппин голоса и спросил:
-- Что они говорят?
-- Идет Фарланг, - ответил Бергил, - старый толстый
Фарланг, повелитель Лоссарнаха. Там живет мой дед. Ура! Вон
он! Добрый старый Фарланг.
Впереди отряда двигалась большая, с толстыми ногами,
лошадь, а на ней сидел необыкновенной толщины человек, с ши-
рокими плечами, старый, седобородый, однако одетый в кольчу-
гу, черный шлем и вооруженный длинным тяжелым копьем. За ним
гордо маршировала пыльная линия людей, хорошо вооруженных и
несущих большие боевые топоры: у них были угрюмые лица, они
были ниже и смуглей людей Гондора.
-- Фарланг! - кричали встречавшие. - Правдивое сердце,
истинный друг!
Но когда люди Лоссарнаха прошли, послышалось бормота-
ние:
-- Так мало! Всего две сотни. Мы надеялись, что придет
в десять раз больше. Это новое известие о черном флоте. Они
смогли уделить лишь десятую часть своей силы.

Так проходили отряды, их встречали приветственными кри-
ками, в Ворота проходили жители областей, пришедшие защищать
столицу Гондора в темный час; но их было весьма мало, гораз-
до меньше, чем надеялись горожане, меньше чем требовалось.
Люди из долины Рингло шли пешком за своим повелителем Дерво-
рина - триста человек. С нагорий Мортонда, из долины Блекрут
высокий Дуинхир со своими сыновьями и пятью сотнями лучни-
ков. Из Анфаласа, с далекого Ленгетренда длинная цепочка лю-
дей самого разного вида: охотники и пастухи, жители малень-
ких деревушек, плохо вооруженные за исключением отряда Ро-
ларшида, их предводителя. Из Ламедена несколько угрюмых гор-
цев без предводителя. Рыбаки из Этира, несколько сотен сня-
тых с судов моряков, Кирлуин Прекрасный с Зеленых Холмов от
Пиннет Голина с тремя сотнями нарядных, одетых в зеленое лю-
дей. И последний и самый гордый Имрахил, принц Дол Амрота,
родственник повелителя Гондора, с золочеными знаменами с
изображением корабля и Серебряного Лебедя, с отрядом рыцарей
в полном вооружении на серых лошадях; а за ними семьсот воо-
руженных воинов: высоких, сероглазых и темноволосых.
И это было все, меньше трех тысяч. Больше некому было
приходить. Крики и топот затихли в Городе. Зрители некоторое
время стояли молча. Пыль висела в воздухе, потому что ветер
затих и вечер был тяжел. Приближался час закрытия Ворот.
Красное солнце заходило за Миндоллуин. Тень накрыла Город.
Пиппин взглянул вверх, и ему показалось, что небо стало
пепельно-серым, как будто над ними навсисло огромное облако
пыли и дыма, и посылало столбы пламени, и теперь Миндоллуин
казался черным на фоне костра с пылающими углями.
-- Так в гневе кончается прекрасный из дней! - сказал
Пиппин, забыв о мальчике.
-- Так и будет, если я не вернусь до вечернего колоко-
ла, - сказал Бергил. - Идемте? Сейчас прозвучит труба закры-
тия Ворот.

Рука об руку они прошли в Город последними перед закры-
тием ворот, и когда они достигли улицы Ламповщиков, торжест-
венно зазвонили. В окнах появились огни, а из домов и из ка-
зарм донеслись звуки песен.
-- До свидания на сегодня, - сказал Бергил. - Передайте
привет моему отцу и поблагодарите за посланного им товарища.
И завтра приходите снова. Я бы хотел, чтобы не было войны:
тогда бы мы смогли весело провести время. Мы поехали бы в
Лоссарнах в дом моего деда: там так хорошо весной, когда по-
ля и леса полны цветов. Но может быть, мы еще побываем там
вместе. Нашего повелителя никому не победить, а мой отец
очень храбр. До свидания и возвращайтесь!
Они расстались, и Пиппин заторопился в Цитадель. Путь
казался ему длинным, он вспотел и чувствовал сильный голод;
быстро стемнело. Ни одной звезды не было видно в небе. Бере-
гонд с радостью встретил Пиппина, усадил его рядом и принял-
ся расспрашивать о сыне. После еды Пиппин оствался недолго,
ему захотелось увидеть Гэндальфа.
-- Вы найдете дорогу? - спросил Берегонд, стоя у выхода
из маленького зала в северной части Цитадели, где они сиде-
ли. - Ночь темная, к тому же приказано закрыть все огни в
городе. Относительно вас получено распоряжение: завтра утром
вас вызывают к повелителю Денетору. Боюсь, что вам не слу-
жить в Третьем Отряде. Но я надеюсь на встречи. До свидания
и спите спокойно!

Комната была темна, только на столе горела маленькая
лампадка. Гэндальфа не было. Пиппин чувствовал беспокойство.
Он взобрался на скамью и попытался смотреть в окно, но это
было все равно, что смотреть в бассейн с чернилами. Он слез
со скамьи, закрыл ставни и лег в постель. Он некоторое время
лежал, прислушиваясь, не возвращается ли Гэндальф, потом ус-
нул неспокойным сном.
Он проснулся ночью и увидел Гэндальфа, расхаживающего
взад и вперед по комнате. На столе стояли свечи и лежали
свитки пергамента. Пиппин слышал, как колдун вздохнул и про-
бормотал:
-- Когда же вернется Фарамир?..
-- Привет! - сказал Пиппин, высовывая голову из-за за-
навеса. - Я думал вы совсем забыли обо мне. Рад видеть вас
снова. День был очень длинным.
-- Но ночь будет слишком короткой! - сказал Гэндальф. -
Я вернулся сюда, потому что должен немного побыть в одино-
честве. Спи, пока можешь. На восходе солнца я отведу тебя к
Денетору. Нет, когда придет вызов, а не когда взойдет солн-
це. Тьма началась. Рассвета не будет.




    Глава II. Поход Серого отряда.




Гэндальф ускакал, топот Обгоняющего Тень затих в ночи,
когда Мерри вернулся к Арагорну. У него было с собой немного
вещей, потому что он оставил свой мешок в Парт Галене и те-
перь у него было лишь несколько предметов, подобранных в
разрушенном Изенгарде. Хасуфель была уже оседлана. Леголас и
Гимли со своей лошадью стояли рядом.
-- Итак, нас осталось еще четверо из нашего Товарищест-
ва, - сказал Аарагорн. - Мы поедем вместе. Но я думаю, мы
будем не одни. Король решил выступить немедленно. Со времени
появления крылатой тени он хочет двигаться к горам под пок-
ровом ночи.
-- А потом куда? - спросил Леголас.
-- Не могу еще сказать, - ответил Арагорн. - Что каса-
ется короля, то он отправится на сбор, назначенный им в Эдо-
расе через четыре ночи. Там, я думаю, он выслушает новости о
войне, и всадники Рохана отправятся в Минас Тирит. Что же
касается меня и тех, кто захочет идти со мной...
-- Я захочу! - воскликнул Леголас.
-- И Гимли тоже! - сказал гном.
-- Да, что касается меня, - продолжал Арагорн, - то
путь мой темен. Я тоже должен явиться в Минас Тирит, но ка-
ким путем, не знаю еще. Приближается давно ожидавшийся час.
-- Не оставляйте меня, - сказал Мерри. - Я был не очень
полезен, но не хочу быть отброшенным в сторону, как ненужный
багаж. Не думаю, чтобы всадники захотели беспокоиться обо
мне. Хотя, конечно, король сказал, что я буду сидеть с ним
рядом и рассказывать об Уделе, когда он вернется домой.
-- Да, - согласился Арагорн, - я думаю, Мерри, ваша до-
рога с нами. Но не ждите веселья в конце пути. Много времени
пройдет, прежде чем Теоден спокойно сядет в Медусельде. Мно-
го надежд развеет эта горькая весна.

Скоро все было готово к отправлению: 24 всадника, при-
чем Гимли сидел за Леголасом и Мерри - перед Арагорном.
Вскоре они быстро ехали через ночь. Они приблизились к бро-
дам через Изен, когда сзади прискакал всадник.
-- Повелитель, - сказал он, обращаясь к королю - за на-
ми всадники. Мне показалось, что я слышу их немного раньше,
а теперь мы в этом уверены. Они догоняют нас.
Теоден немедленно приказал остановиться. Всадники раз-
вернулись и приготовили копья. Арагорн спешился, опустил
Мерри на землю и, обнажив меч, встал у стремени короля.
Эомер со своим оруженосцем отВехал в тыл. Мерри сильнее, чем
раньше, чувствовал себя ненужным багажом и размышлял, что же
ему делать в случае схватки. Предположим маленький отряд ко-
роля попал в засаду, а ему удастся скрыться в темноте - что
он будет делать один в диких полях Рохана без всякого предс-
тавления о том, где он среди этих бесконечных миль? Плохо! -
подумал он, вытащил меч и потуже заятун пояс.
Ущербная луна, закрытая небольшим плывущим облаком,
снова стала видна, вокруг посветлело. Теперь все услышали
топот копыт и в тот же момент увидели темные фигуры, выстро
приближавшиеся к ним от бродов. Лунный свет блестел на ост-
риях копий. Число преследователей определить было трудно, но
казалось, что их по крайней мере не меньше, чем всадников
короля.
Когда они находились в пятидесяти шагах, Эомер громко
крикнул:
-- Стойте! Кто скачет в Рохан?
Преследователи остановились. Наступило молчание. В лун-
ном свете было видно, как один из всадников спешился и нето-
ропливо пошел вперед. Руки его казались белыми, когда он
протянул их ладонями вверх в знак мира. Но люди короля при-
готовили оружие. В десяти шагах человек остановился. Он был
высок, темная стоящая фигура. Послышался его ясный голос.
-- Рохан? Вы сказали Рохан? Это радостное слово. Мы то-
ропимся издалека и ищем эту землю.
-- Вы нашли ее, - сказал Эомер. - Когда вы перешли че-
рез броды, вы вступили в Рохан. Это королевство короля Тео-
дена. Никто не смеет ездить тут без его разрешения. Кто вы?
И почему торопитесь?
-- Я дунедан Хальбарад, следопыт с севера, - ответил
человек. - Мы ищем Арагорна, сына Араторна, и слышали, что
он в Рохане.
-- Вы нашил и его! - воскликнул Арагорн и передав по-
водья Мерри, он побежал вперед, обняв прибывшего. - Хальба-
рад! - сказал он. - Из всех радостей - эта самая неожидан-
ная.
Мерри вздохнул с облегчением. Он решил было, что это
последняя уловка Сарумана, чтобы подстеречь короля, когда
его охраняют лишь несколько человек, но, по-видимому, не бу-
дет необходимо умереть, защищая Теодена. Он вложил меч в
ножны.
-- Все в порядке, - сказал Арагорн оборачиваясь. - Это
мои товарищи из далекой страны, где я живу. Хальбарад расс-
кажет нам, сколько их и почему они прибыли.
-- Со мной тридцать человек, - сказал Хальбарад. - Это
все, что мы сумели собрать в спешке, с нами братья Элладан и
Элрогир. Мы скакали быстро, получив ваш вызов.
-- Но я не вызывал вас, - сказал Арагорн, - разве что
мысленно. Я часто думал о вас, но не посылал ни слова. Но
все это может ждать! Вы нашли нас в спешке и опасности. По-
езжайте с нами, если король позволит.
Теоден обрадовался новости.
-- Хорошо, - сказал он. - Если ваши товарищи хоть нем-
ного сходны с вами, мой Арагорн, тридцать таких рыцарей
представляют силу, которую нельзя измерить числом голов.
Всадники снова пустились в путь, и Арагорн некоторое
время ехал Дунедайн. И когда они поговорили о новостях на
севере и юге, Элрогир сказал ему:
-- Я привез вам слово моего отца: ДНИ КОРОТКИ. В СПЕШКЕ
НЕ ЗАБУДЬ О ТРОПАХ СМЕРТИ.
-- Да, слишком короткими кажутся мне дни, стобы выпол-
нить желанное, - ответил Арагорн. - И велика будет моя спеш-
ка, если я вступлю на эту тропу.
-- Это мы скоро увидим, - сказал Элрогир. - Но не будем
больше говорить о таких вещах на открытой дороге.
И Арагорн сказал Хальбараду:
-- Что это вы несете с собой, родич?
Он увидел, что вместо копья Хальбарад с собой несет вы-
сокий шест, похожий на знамя, но крепко обвязанный черным
полотном.
-- Это дал, который я привез вам от Госпожи Раздола, -
ответил Хальбарад. - Она делала его в тайне, и долго длилась
ее работа. Она тоже послала вам слова: ДНИ ТЕПЕРЬ КОРОТКИ.
ЛИБО ОСУЩЕСТВИТСЯ НАША НАДЕЖДА, ЛИБО ПРИДЕТ КОНЕЦ ВСЯКОЙ НА-
ДЕЖДЕ. Я ШЛЮ ТЕБЕ ТО, ЧТО ИЗГОТОВИЛА ДЛЯ ТЕБЯ. ДОБРОГО ПУТИ,
ЭЛЬФИЙСКИЙ КАМЕНЬ!
И Арагорн сказал:
-- Теперь я знаю, что вы несете. Несите для меня это
еще некоторое время.
Повернувшись, он посмотрел на север под большими звез-
дами и всю остальную часть пути был молчалив и задумчив.

Ночь подходила к концу, и восток светлел, когда они ми-
новали долину Глубокую и подВехали к Хорнбургу. Здесь они
решили немного отдохнуть и посоветоваться.
Мерри спал, пока его не разбудили Леголас и Гимли.
-- Солнце высоко, - сказал Леголас. - Все уже встали и
занялись делом. Идемте, мастер Лентяй, посмотрите на это
место, пока есть возможность.
-- Три ночи назад здесь была битва, добавил Гимли, - и
мы с Леголасом играли тут в игру, в которой я выиграл лишь
одного орка. Пойдемте посмотрим, как это было! А какие здесь
удивительные пещеры, мой Мерри! Как вы думаете, Леголас, мы
сможем в них попасть?
-- Нет! Сейчас не время, - сказал эльф. - Не нужно то-
ропиться, когда наслаждаешься. Я дал слово вернуться сюда
вместе с вами, если снова наступят дни мира и свободы. Но
сейчас скоро полдень, мы поедим и снова поедем, как я думаю
и как я слышал.
Мерри встал и звонко зевнул. Несколько часов сна было
мало для него: он чувствовал себя усталым и несчастным. Он
потерял Пиппина и считал себя багажом, а вокруг все готови-
лись к делам, которых он не понимал.
-- Где Арагорн? - спросил он.
-- В высоком кабинете Бруга, - сказал Леголас. - Я ду-
маю, он совсем не спал и не отдыхал. Он ушел туда несколько
часов назад, сказав, что должен подумать, и только его родич
Хальбарад пошел с ним: мне показалось, что Арагорн чем-то
обеспокоен.
-- Какие необычные эти вновь прибывшие, - сказал Гимли.
- Сильные люди и величественные; всадники Рохана кажутся ря-
дом с ними мальчишками; их суровые лица кажутся высеченными
из скалы, да и у Арагорна такое же лицо. И они так молчали-
вы.
-- Но когда они нарушают молчание, они вежливы, как и
Арагорн, - сказал Леголас. - А вы заметили братьев Элладана
и Элрогира. Они прекрасны, как эльфийские принцы. Неудиви-
тельно: ведь они сыновья Элронда из Раздола.
-- Почему они пришли? Вы не слышали? - спросил Мерри.
Он набросил свой серый плащ, и втроем они пошли к разрушен-
ным воротам Бурга.
-- Они отвечали на вызов, как мы слышали уже, - сказал
Гимли. - Они сказали, что в Раздол пришла весть: АРАГОРН
НУЖДАЕТСЯ В СВОИХ РОДИЧАХ. ПУСТЬ ДУНЕДАЙН СКАЧУТ К НЕМУ В
РОХАН. Но теперь они сомневаются, кто послал этот вызов. Ве-
роятно, Гэндальф.
-- Нет, Галадриэль, - сказал Леголас. - И разве она не
передала через Гэндальфа о приезде Серого Отряда с севера?
-- Да, вы правы, - сказал Гимли. - Госпожа Леса! Она
читает много сердец и желаний. А почему бы и нам не подумать
о наших родичах, Леголас?
Леголас стоял у ворот, устремив свои глаза на север и
на восток, его прекрасное лицо было встревожено.
-- Не думаю, чтобы они пришли, - ответил Леголас. - Им
не нужно искать войну: война уже движется на их земли.

Некоторое время три товарища шли вместе разговаривая о
новостях. Миновав ворота, они прошли мимо могильной насыпи
на земляном поле у дороги и оказались у входа в Пропасть
Хэлма. Отчетливо видны были следы деятельности хуорнов. Люди
Дунленда и много жителей Бруга работали в Крепости, на полях
и на обвалившихся стенах, но все казалось необыкновенно спо-
койным - усталая долина отдыхала после сильной бури. Скоро
они повернули назад и пошли обедать в зал Бурга.
Король тоже был здесь, и как только они вошли, он по-
дозвал Мерри и усадил его рядом с собой.
-- Не совсем то, что я хотел, - сказал Теоден, - этот
зал похож на мой, но еще не скоро, вероятно, мы с вами смо-
жем посидеть за высоким столом в Медусельде; и когда я вер-
нусь туда, не будет времени для пиров. А сейчас ешьте и пей-
те, и давайте поговорим, пока есть возможность. А потом вы
поедете со мной.
Мерри был удивлен и обрадован.
-- Это будет прекрасно! - Он никогда не был столь бла-
годарен за добрые слова более этого. - И, боюсь, я не похож
на сильных людей, - запинаясь заговорил он, - но я хотел бы
сделать все, что могу.
-- Я в этом не сомневаюсь, - сказал король. - Я прика-
зал приготовить для вас хорошего горного пони. Он понесет
вас так же быстро, как лошадь. Потому что из Бурга мы дви-
немся горными тропами, а не равниной, и прибудем в Эдорас
через Дунхарроу, где меня ждет леди Эовин. Вы будете моим
оруженосцем, если хотите. Есть ли здесь доспехи, Эомер, при-
годные для оруженосца?
-- Здесь нет больших запасов, повелитель, - ответил
Эомер. - Может, мы подберем для него легкий шлем, но кольчу-
ги и меча, подходящих ему по размеру, нет.
-- У меня есть меч, - сказал Мерри, вставая и извлекая
свой маленький яркий меч. Полный любви к этому старику, он
преклонил колено, взял руку короля и поцеловал. - Могу я по-
ложить меч Мериадока из Удела у ваших ног, король Теоден? -
воскликнул он. - Примите мою службу?
-- С радостью принимаю ее, - сказал король и, положив
свои длинные старые руки на каштановые волосы хоббита, он
благословил его. - Встаньте, Мериадок, роханский оруженосец
гвардии Медусельда! - сказал он. - И возьмите свой меч и
пусть он верно служит вам.
-- Вы для меня как отец, - сказал Мерри.
-- К сожалению, ненадолго, - ответил Теоден.

Они поговорили во время еды, потом заговорил Эомер.
-- Близок час, когда мы должны выступить, повелитель, -
сказал он. - Могу я приказать трубить в рога? Но где же Ара-
горн? Место его пусто, и он не ел.
-- Пусть все будет готово к выходу, - проговорил Тео-
ден, - и пошлите сказать Арагорну, что час пробил.
Король со своей стражей и с Мерри вышел из ворот Бурга
туда, где на зеленой траве собирались всадники. Здесь их бы-
ло уже много. Выступал большой отряд: король оставлял в Хор-
нбурге лишь маленький гарнизон, и все, кто мог носить ору-
жие, отправлялись с ним в Эдорас. Около тысячи копий готово
было двинуться в Эдорас; более пятисот человек человек долж-
но было идти с королем - по большей части люди с полей и до-
лин Вестфолда.
Немного в стороне в сторогом порядке стояли следопыты,
молчаливые, вооруженные копьями, луками и мечами. Они были